# Ukrainian translation of Custom Field (2.0.0-rc2)
# Copyright (c) 2025 by the Ukrainian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Custom Field (2.0.0-rc2)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-08-30 04:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
msgid "Prefix"
msgstr "Префікс"
msgid "Suffix"
msgstr "Суфікс"
msgid "E-mail"
msgstr "Електронна пошта"
msgid "Value"
msgstr "Значення"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
msgid "Remove"
msgstr "Вилучити"
msgid "Disabled"
msgstr "Вимкнено"
msgid "Enabled"
msgstr "Увімкнено"
msgid "On"
msgstr "Увімкнено"
msgid "Yes"
msgstr "Так"
msgid "No"
msgstr "Ні"
msgid "Size"
msgstr "Розмір"
msgid "Number"
msgstr "Число"
msgid "- None -"
msgstr "- Немає -"
msgid "Weight"
msgstr "Вага"
msgid "Link"
msgstr "Посилання"
msgid "Help text"
msgstr "Текст довідки"
msgid "Required"
msgstr "Обов’язкове"
msgid "Settings"
msgstr "Налаштування"
msgid "One"
msgstr "Один"
msgid "Name"
msgstr "Назва (ім'я)"
msgid "Field"
msgstr "Поле"
msgid "Label"
msgstr "Мітка"
msgid "True"
msgstr "Істина"
msgid "False"
msgstr "Хибність"
msgid "Default"
msgstr "Базово"
msgid "Small"
msgstr "Мале"
msgid "Display"
msgstr "Показ"
msgid "Add item"
msgstr "Додати елемент"
msgid "Text"
msgstr "Текст"
msgid "Add another"
msgstr "Додати ще"
msgid "Email"
msgstr "Електронна пошта"
msgid "Options"
msgstr "Опції"
msgid "Open link in new window"
msgstr "Відкривати посилання у новому вікні"
msgid "Url"
msgstr "Url"
msgid "Off"
msgstr "Вимкнено"
msgid "Inline"
msgstr "В одному рядку"
msgid "Custom"
msgstr "Власний"
msgid "Normal"
msgstr "Звичайне"
msgid "Maximum"
msgstr "Максимум"
msgid "Scale"
msgstr "Масштаб"
msgid "Tiny"
msgstr "Крихітний"
msgid "Medium"
msgstr "Середній"
msgid "Plain text"
msgstr "Простий текст"
msgid "Details"
msgstr "Подробиці"
msgid "General"
msgstr "Загальне"
msgid "Table"
msgstr "Таблиця"
msgid "Color"
msgstr "Колір"
msgid "List type"
msgstr "Тип списку"
msgid "Maximum length"
msgstr "Максимальна довжина"
msgid "Rows"
msgstr "Рядки"
msgid "Option"
msgstr "Параметр"
msgid "Integer"
msgstr "Ціле число"
msgid "Template"
msgstr "Шаблон"
msgid "Size of textfield"
msgstr "Розмір текстового поля"
msgid "Hidden"
msgstr "Приховано"
msgid "Key"
msgstr "Ключ"
msgid "Lists"
msgstr "Списки"
msgid "Select list"
msgstr "Список вибору"
msgid "Map"
msgstr "Мапа"
msgid "characters"
msgstr "символів"
msgid "Unformatted"
msgstr "Неформатоване"
msgid "Output format"
msgstr "Вихідний формат"
msgid "Default value"
msgstr "Базове значення"
msgid "URI"
msgstr "URI"
msgid "Above"
msgstr "Зверху"
msgid ""
"Instructions to present to the user below this field on the editing "
"form."
msgstr ""
"Інструкції для користувача, які "
"будуть показані у формі редагування."
msgid "Decimal"
msgstr "Десяткове"
msgid "Float"
msgstr "Плаваюча кома"
msgid "Minimum"
msgstr "Мінімум"
msgid "Precision"
msgstr "Точність"
msgid ""
"The total number of digits to store in the database, including those "
"to the right of the decimal."
msgstr ""
"Загальна кількість цифр для запису в "
"базу даних із врахуванням дробової "
"частини."
msgid "The number of digits to the right of the decimal."
msgstr ""
"Кількість цифр праворуч від знаку "
"десяткового дробу."
msgid "Decimal marker"
msgstr "Позначка десяткового числа"
msgid "Text area (multiple rows)"
msgstr "Текстова область (декілька рядків)"
msgid "Two"
msgstr "Два"
msgid "Three"
msgstr "Три"
msgid "Space"
msgstr "Пробіл"
msgid "Auto"
msgstr "Авто"
msgid "Telephone"
msgstr "Телефон"
msgid "Columns"
msgstr "Колонки"
msgid "Field settings"
msgstr "Налаштування поля"
msgid "Default format"
msgstr "Базовий формат"
msgid "Unordered list"
msgstr "Ненумерований список"
msgid "About"
msgstr "Про модуль"
msgid "Column"
msgstr "Колонка"
msgid "- Select -"
msgstr "- Виберіть -"
msgid "Radios"
msgstr "Радіокнопки"
msgid "Custom template"
msgstr "Власний шаблон"
msgid "Format settings"
msgstr "Налаштування формату"
msgid "Column settings"
msgstr "Налаштування стовпця"
msgid "Boolean"
msgstr "Булева змінна"
msgid "Decimal point"
msgstr "Крапка"
msgid "Comma"
msgstr "Кома"
msgid "Checkbox"
msgstr "Прапорець"
msgid "@description"
msgstr "@description"
msgid "Numbered list"
msgstr "Нумерований список"
msgid "@label"
msgstr "@label"
msgid "Placeholder"
msgstr "Заповнювач"
msgid "Fieldset"
msgstr "Набір полів"
msgid "The maximum length of the field in characters."
msgstr "Максимальна довжина поля в символах."
msgid "Machine-readable name"
msgstr "Машино-читабельна назва"
msgid "External links only"
msgstr "Лише зовнішні посилання"
msgid "Unsigned"
msgstr "Невід'ємне"
msgid "Field prefix"
msgstr "Префікс поля"
msgid "Max length"
msgstr "Максимальна довжина"
msgid "Formatter settings"
msgstr "Налаштування форматера"
msgid "This field stores a number in the database as an integer."
msgstr ""
"Це поле записує в базу даних число у "
"форматі цілого."
msgid "This field stores a number in the database in a fixed decimal format."
msgstr ""
"Це поле записує в базу даних число у "
"фіксованому десятковому форматі."
msgid "This field stores a number in the database in a floating point format."
msgstr ""
"Це поле записує в базу даних число у "
"форматі з плаваючою комою."
msgid ""
"The minimum value that should be allowed in this field. Leave blank "
"for no minimum."
msgstr ""
"Найменше значення, яке дозволене в "
"цьому полі. Якщо мінімуму не потрібно, "
"залиште поле порожнім."
msgid ""
"The maximum value that should be allowed in this field. Leave blank "
"for no maximum."
msgstr ""
"Найбільше значення, яке дозволене в "
"цьому полі. Якщо максимуму не "
"потрібно, залиште поле порожнім."
msgid ""
"Define a string that should be prefixed to the value, like '$ ' or "
"'&euro; '. Leave blank for none. Separate singular and plural values "
"with a pipe ('pound|pounds')."
msgstr ""
"Зазначте символи, що будуть "
"передувати значенню, наприклад '$ ' or "
"'&euro; '. Якщо не потрібно, залиште поле "
"порожнім. Однину та множину розділяти "
"вертикальною рискою ('pound|pounds')."
msgid "Big"
msgstr "Великий"
msgid "Wrapper"
msgstr "Обгортка"
msgid "Four"
msgstr "Чотири"
msgid "%name: the value may be no less than %min."
msgstr "%name: значення має бути не меншим %min."
msgid "%name: the value may be no greater than %max."
msgstr "%name: значення має бути не більшим %max."
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
msgid ""
"Define a string that should be suffixed to the value, like ' m', ' "
"kb/s'. Leave blank for none. Separate singular and plural values with "
"a pipe ('pound|pounds')."
msgstr ""
"Зазначте символи, що будуть після "
"значення, наприклад ' м', ' кБ/с'. Якщо не "
"потрібно, залиште поле порожнім. "
"Однину та множину розділяти "
"вертикальною рискою ('pound|pounds')."
msgid "Thousand marker"
msgstr "Розділювач тисяч"
msgid "Weight for @title"
msgstr "Вага для @title"
msgid "HTML list"
msgstr "HTML список"
msgid "Label display"
msgstr "Відображення мітки"
msgid "Apostrophe"
msgstr "Апостроф"
msgid "Trim link text length"
msgstr "Скорочувати довжину тексту посилання"
msgid "Leave blank to allow unlimited link text lengths."
msgstr ""
"Для зняття обмеження на довжину "
"текста посилання залишити порожнім."
msgid "Show URL as plain text"
msgstr ""
"Показувати URL-адресу як "
"неформатований текст"
msgid "Add rel=\"nofollow\" to links"
msgstr "Додати до посилань rel=\"nofollow\""
msgid "Thin space"
msgstr "Тонка шпація(пробіл)"
msgid "Custom output for TRUE"
msgstr "Власний текст для ІСТИНИ"
msgid "Custom output for FALSE"
msgstr "Власний текст для ХИБНОСТІ"
msgid ""
"Text that will be shown inside the field until a value is entered. "
"This hint is usually a sample value or a brief description of the "
"expected format."
msgstr ""
"Текст, що буде показаний в полі до "
"початку введення значення. Зазвичай "
"це підказка з прикладом значення або "
"короткий опис очікуваного формату."
msgid "Telephone number"
msgstr "Телефонний номер"
msgid "This field stores a telephone number in the database."
msgstr ""
"Це поле зберігає у базі даних "
"телефонний номер."
msgid "Telephone link"
msgstr "Телефонне посилання"
msgid "Number (decimal)"
msgstr "Число (в десятковій системі)"
msgid "Number (float)"
msgstr "Число (з плаваючою комою)"
msgid "Number (integer)"
msgstr "Число (ціле)"
msgid "%name: may not be longer than @max characters."
msgstr "%name: має перевищувати @max символів."
msgid "Allowed link type"
msgstr "Дозволені типи посилань"
msgid "Internal links only"
msgstr "Лише внутрішні посилання"
msgid "Both internal and external links"
msgstr "Внутрішні і зовнішні посилання"
msgid "%name: the email address can not be longer than @max characters."
msgstr ""
"%name: адреса електронної пошти не може "
"перевищувати @max символів"
msgid "Display prefix and suffix"
msgstr "Відображати префікс та суфікс"
msgid "Text (plain)"
msgstr "Текст (простий)"
msgid "A field containing a plain string value."
msgstr ""
"Поле, що містить рядкове значення "
"простого тексту."
msgid "A field containing a long string value."
msgstr ""
"Поле, що містить рядкове значення "
"довгого тексту."
msgid "Title to replace basic numeric telephone number display"
msgstr ""
"Заголовок для заміни відображення "
"простого числового телефонного "
"номеру"
msgid "Field settings (@on_label / @off_label)"
msgstr "Налаштування поля (@on_label / @off_label)"
msgid "@on_label / @off_label"
msgstr "@on_label / @off_label"
msgid "This must be an external URL such as %url."
msgstr ""
"Це має бути зовнішньою URL-адресою на "
"кшталт %url."
msgid "Empty option"
msgstr "Порожній варіант"
msgid "@label (@type)"
msgstr "@label (@type)"
msgctxt "decimal places"
msgid "Scale"
msgstr "Порядок"
msgid "Flexbox"
msgstr "Flexbox"
msgid "Text editors (like CKEditor) may override this setting."
msgstr ""
"Текстові редактори (наприклад CKEditor) "
"можуть перевизначати це налаштування."
msgid ""
"Manually entered paths should start with one of the following "
"characters: / ? #"
msgstr ""
"Вручну введені шляхи мають починатися "
"з однієї з наступних літер: / ? #"
msgid ""
"This must be an internal path such as %add-node. You can also start "
"typing the title of a piece of content to select it. Enter %front to "
"link to the front page. Enter %nolink to display link text only. Enter "
"%button to display keyboard-accessible link text only."
msgstr ""
"Це має бути внутрішній шлях, як-от "
"%add-node. Також можна почати вводити "
"назву матеріалу для того, щоб обрати "
"його. Для посилання на головну "
"сторінку введіть %front. Введіть %nolink для "
"відображення тільки текстового "
"посилання. Введіть %button, щоб "
"відобразити лише текст посилання, "
"доступний для клавіатури."
msgid ""
"Start typing the title of a piece of content to select it. You can "
"also enter an internal path such as %add-node or an external URL such "
"as %url. Enter %front to link to the front page. Enter %nolink to "
"display link text only. Enter %button to display keyboard-accessible "
"link text only."
msgstr ""
"Почніть вводити частину назви "
"матеріалу для того, щоб обрати його. "
"Також може ввести внутрішній шлях "
"матеріалу, як-от %add-node, або зовнішню "
"URL-адресу на кшталт %url. Для посилання "
"на головну сторінку введіть %front. "
"Введіть %nolink для відображення тільки "
"текстового посилання. Введіть %button, "
"щоб відобразити лише текст посилання, "
"доступний для клавіатури."
