# Swedish translation of Custom Field (2.0.3)
# Copyright (c) 2024 by the Swedish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Custom Field (2.0.3)\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-22 06:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Swedish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid "Prefix"
msgstr "Prefix"
msgid "Suffix"
msgstr "Suffix"
msgid "E-mail"
msgstr "E-post"
msgid "Content"
msgstr "Innehåll"
msgid "Value"
msgstr "Värde"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgid "Remove"
msgstr "Ta bort"
msgid "Disabled"
msgstr "Ej aktiverad"
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiverad"
msgid "On"
msgstr "På"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
msgid "No"
msgstr "Nej"
msgid "File"
msgstr "Fil"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgid "Size"
msgstr "Storlek"
msgid "Number"
msgstr "Tal"
msgid "- None -"
msgstr "- Ingen -"
msgid "Weight"
msgstr "Vikt"
msgid "Link"
msgstr "Länk"
msgid "Image"
msgstr "Bild"
msgid "Help text"
msgstr "Hjälptext"
msgid "Required"
msgstr "Obligatoriskt"
msgid "Settings"
msgstr "Inställningar"
msgid "Name"
msgstr "Namn"
msgid "Field"
msgstr "Fält"
msgid "Label"
msgstr "Etikett"
msgid "True"
msgstr "Sant"
msgid "False"
msgstr "Falskt"
msgid "Default"
msgstr "Förvald"
msgid "Small"
msgstr "Liten"
msgid "Display"
msgstr "Visa"
msgid "Add item"
msgstr "Lägg till post"
msgid "Text"
msgstr "Text"
msgid "Rename"
msgstr "Byt namn"
msgid "Add another"
msgstr "Lägg till fler"
msgid "Open link in new window"
msgstr "Öppna länk i ett nytt fönster"
msgid "Date format"
msgstr "Datumformat"
msgid "View arguments"
msgstr "Argument för vy"
msgid "Url"
msgstr "URL"
msgid "Off"
msgstr "Av"
msgid "Inline"
msgstr "Löpande"
msgid "Custom"
msgstr "Anpassad"
msgid "Filter"
msgstr "Filtrera"
msgid "Widget settings"
msgstr "Inställningar för widget"
msgid "Contains"
msgstr "Innehåller"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
msgid "Width"
msgstr "Bredd"
msgid "Height"
msgstr "Höjd"
msgid "Maximum"
msgstr "Största"
msgid "Scale"
msgstr "Skala"
msgid "Medium"
msgstr "Mellan"
msgid "Plain text"
msgstr "Ren text"
msgid "Details"
msgstr "Detaljer"
msgid "General"
msgstr "Allmän"
msgid "Table"
msgstr "Tabell"
msgid "Timezone handling"
msgstr "Ställ in tidszon"
msgid "Color"
msgstr "Färg"
msgid "List type"
msgstr "Typ av lista"
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorera"
msgid "String"
msgstr "Sträng"
msgid "Maximum length"
msgstr "Längsta längd"
msgid "Rows"
msgstr "Rader"
msgid "Handler"
msgstr "Hanterare"
msgid "Integer"
msgstr "Heltal"
msgid "Template"
msgstr "Mall"
msgid "Sort by"
msgstr "Sortera efter"
msgid "Size of textfield"
msgstr "Storlek på textfält"
msgid "Hidden"
msgstr "Dold"
msgid "Key"
msgstr "Nyckel"
msgid "Replace"
msgstr "Ersätt"
msgid "Allowed values list"
msgstr "Lista med tillåtna värden"
msgid "Lists"
msgstr "Listor"
msgid "Minimum height"
msgstr "Minsta höjd"
msgid "Minimum width"
msgstr "Minsta bredd"
msgid "Site default"
msgstr "Webbplatsens standard"
msgid "Select list"
msgstr "Rullgardinsmeny"
msgid "Granularity"
msgstr "Noggrannhet"
msgid "Map"
msgstr "Karta"
msgid "characters"
msgstr "tecken"
msgid "Reference"
msgstr "Referens"
msgid "Unformatted"
msgstr "Oformaterad"
msgid "Allowed file extensions"
msgstr "Tillåtna filändelser"
msgid "Output format"
msgstr "Utmatningsformat"
msgid "Default value"
msgstr "Förvalt värde"
msgid "URI"
msgstr "URI"
msgid "5 minutes"
msgstr "5 minuter"
msgid "10 minutes"
msgstr "10 minuter"
msgid "15 minutes"
msgstr "15 minuter"
msgid "30 minutes"
msgstr "30 minuter"
msgid "Above"
msgstr "Ovanför"
msgid ""
"Instructions to present to the user below this field on the editing "
"form."
msgstr ""
"Instruktioner att visa för användaren under detta fält på "
"redigeringsformuläret."
msgid "Decimal"
msgstr "Decimaltal"
msgid "Float"
msgstr "Flyttal"
msgid "Minimum"
msgstr "Lägsta"
msgid "Precision"
msgstr "Precision"
msgid ""
"The total number of digits to store in the database, including those "
"to the right of the decimal."
msgstr ""
"Det totala antalet siffror att lagra i databasen, inklusive de till "
"höger om decimalen."
msgid "The number of digits to the right of the decimal."
msgstr "Antalet siffror till höger om decimalen."
msgid "Decimal marker"
msgstr "Decimaltecken"
msgid "Text area (multiple rows)"
msgstr "Textfält (flera rader)"
msgid "1 minute"
msgstr "1 minut"
msgid "Maximum upload size"
msgstr "Största uppladdningsstorlek"
msgid "Space"
msgstr "Blanksteg"
msgid "Auto"
msgstr "Automatiskt"
msgid "@name"
msgstr "@name"
msgid "Telephone"
msgstr "Telefon"
msgid "Sort"
msgstr "Sortera"
msgid "Columns"
msgstr "Kolumner"
msgid "Field settings"
msgstr "Inställningar för fält"
msgid "Default format"
msgstr "Förvalt format"
msgid "Unordered list"
msgstr "Punktlista"
msgid "About"
msgstr "Om"
msgid "File directory"
msgstr "Filkatalog"
msgid "Column"
msgstr "Kolumn"
msgid "- Select -"
msgstr "- Välj -"
msgid "Number of results"
msgstr "Antal resultat"
msgid "Time ago"
msgstr "Tid sedan"
msgid "Sort direction"
msgstr "Riktning för sortering"
msgid "Radios"
msgstr "Envalsknappar"
msgid "pixels"
msgstr "pixlar"
msgid "Custom template"
msgstr "Anpassad mall"
msgid "Format settings"
msgstr "Formatinställningar"
msgid "Uri"
msgstr "URI"
msgid "Column settings"
msgstr "Kolumninställningar"
msgid "Maximum height"
msgstr "Största höjd"
msgid "Maximum width"
msgstr "Största bredd"
msgid "Autocomplete matching"
msgstr "Automatiskt kompletterande som överensstämmer"
msgid "Starts with"
msgstr "Börjar med"
msgid "Autocomplete"
msgstr "Automatiskt kompletterande"
msgid "Boolean"
msgstr "Boolesk"
msgid "Maximum image resolution"
msgstr "Största bildupplösning"
msgid "Decimal point"
msgstr "Decimalkomma"
msgid "Comma"
msgstr "Komma"
msgid "Checkbox"
msgstr "Kryssruta"
msgid "@description"
msgstr "@description"
msgid "Numbered list"
msgstr "Numrerad lista"
msgid "@label"
msgstr "@label"
msgid "Placeholder"
msgstr "Platshållare"
msgid "Fieldset"
msgstr "Fältgrupp"
msgid "The maximum length of the field in characters."
msgstr "Det största antalet tecken i fältet."
msgid "Machine-readable name"
msgstr "Maskinläsbart namn"
msgid "External links only"
msgstr "Enbart externa länkar"
msgid "Date and time"
msgstr "Datum och tid"
msgid ""
"The title is used as a tool tip when the user hovers the mouse over "
"the image."
msgstr "Titeln syns i en ruta när användaren för musen över bilden."
msgid "Progress indicator"
msgstr "Förloppsindikator"
msgid "Bar with progress meter"
msgstr "Stapel med förloppsindikator"
msgid "Throbber"
msgstr "Laddningsindikator"
msgid "URL to file"
msgstr "URL till fil"
msgid "Unsigned"
msgstr "Ej signerad"
msgid "Alternative text"
msgstr "Alternativ text"
msgid "Formatter settings"
msgstr "Inställningar för formaterare"
msgid "This field stores a number in the database as an integer."
msgstr "Detta fält lagrar ett tal i databasen som ett heltal."
msgid "This field stores a number in the database in a fixed decimal format."
msgstr ""
"Detta fält lagrar ett tal i databasen som ett fastställt "
"decimalformat."
msgid "This field stores a number in the database in a floating point format."
msgstr "Detta fält lagrar ett tal i databasen som ett flyttal."
msgid ""
"The minimum value that should be allowed in this field. Leave blank "
"for no minimum."
msgstr ""
"Det minsta värdet som skall tillåtas i detta fält. Lämna tomt för "
"inget minsta värde."
msgid ""
"The maximum value that should be allowed in this field. Leave blank "
"for no maximum."
msgstr ""
"Det största värdet som skall tillåtas i detta fält. Lämna tomt "
"för inget största värde."
msgid ""
"Define a string that should be prefixed to the value, like '$ ' or "
"'&euro; '. Leave blank for none. Separate singular and plural values "
"with a pipe ('pound|pounds')."
msgstr ""
"Ange en sträng som skall sättas in före värdet, till exempel \"$\" "
"eller  \"&euro;\". Utelämna för tomt värde. Separera enstaka och "
"flerfaldiga värden med ett stående streck (\"krona|kronor\")."
msgid "This field stores the ID of a file as an integer value."
msgstr "Det här fältet sparar ID för en fil som heltalsvärde."
msgid "Upload destination"
msgstr "Destination för uppladdning"
msgid ""
"Select where the final files should be stored. Private file storage "
"has significantly more overhead than public files, but allows "
"restricted access to files within this field."
msgstr ""
"Välj var slutgiltiga filer skall lagras. Privat fillagring är "
"avsevärt mer prestandakrävande än offentliga filer, men ger "
"möjlighet till begränsad åtkomst till filer i detta fält."
msgid ""
"Optional subdirectory within the upload destination where files will "
"be stored. Do not include preceding or trailing slashes."
msgstr ""
"Valbar underkatalog för den plats där filen kommer att lagras. "
"Inkludera ej snedstreck i början eller slutet av katalognamnet."
msgid "Generic file"
msgstr "Allmän fil"
msgid "Minimum image resolution"
msgstr "Minsta bildupplösning"
msgid "Enable <em>Alt</em> field"
msgstr "Aktivera fält <em>Alt</em>"
msgid "Enable <em>Title</em> field"
msgstr "Aktivera fält <em>Title</em>"
msgid "Preview image style"
msgstr "Förhandsgranska bildstil"
msgid "no preview"
msgstr "ingen förhandsgranskning"
msgid "The preview image will be shown while editing the content."
msgstr ""
"Bilden för förhandsvisning kommer att visas under tiden som du "
"redigerar innehållet."
msgid "Date type"
msgstr "Datumtyp"
msgid "Entity ID"
msgstr "ID-nummer för objekt"
msgid "Image style"
msgstr "Stilmall för bild"
msgid "Linkit"
msgstr "Linkit"
msgid "%name: the value may be no less than %min."
msgstr "%name: värdet får inte vara mindre än %min."
msgid "%name: the value may be no greater than %max."
msgstr "%name: värdet får inte vara större än %max."
msgid "None (original image)"
msgstr "Ingen (ursprunglig bild)"
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
msgid ""
"Define a string that should be suffixed to the value, like ' m', ' "
"kb/s'. Leave blank for none. Separate singular and plural values with "
"a pipe ('pound|pounds')."
msgstr ""
"Ange en sträng som skall sättas in efter värdet, såsom \"m\" eller "
"\"kb/s\". Utelämna för tomt värde. Separera enstaka och "
"flervärdiga värden med ett stående streck (\"krona|kronor\")."
msgid "Thousand marker"
msgstr "Tusentalsavgränsare"
msgid "Link image to"
msgstr "Länka bild till"
msgid "View mode"
msgstr "Visningsläge"
msgid "Nothing"
msgstr "Inget"
msgid "Weight for @title"
msgstr "Vikt för @title"
msgid "URL to image"
msgstr "URL till bild"
msgid "HTML list"
msgstr "HTML-lista"
msgid "Label display"
msgstr "Visningsetikett"
msgid "Datetime"
msgstr "Tidsdatum"
msgid "Rendered entity"
msgstr "Genererat objekt"
msgid "Link label to the referenced entity"
msgstr "Länketikett till det refererade objektet"
msgid "Time increments"
msgstr "Tidssteg"
msgid "Entity reference"
msgstr "Objektsreferens"
msgid "Change handler"
msgstr "Byt hanterare"
msgid ""
"The throbber display does not show the status of uploads but takes up "
"less space. The progress bar is helpful for monitoring progress on "
"large uploads."
msgstr ""
"Laddningsindikatorn visar inte statusen för uppladdningen men tar upp "
"mindre plats. Förloppsindikatorn är till hjälp för att se hur "
"långt man kommit med stora uppladdningar."
msgid "<em>Alt</em> field required"
msgstr "Fält <em>Alt</em> är obligatoriskt"
msgid "<em>Title</em> field required"
msgstr "Fält <em>Titel</em> är obligatoriskt"
msgid "Linkit profile"
msgstr "Profil för Linkit"
msgid "Apostrophe"
msgstr "Apostrof"
msgid "Date/time format"
msgstr "Datum-/tidsformat"
msgid "View used to select the entities"
msgstr "Vy som används för att välja objekten"
msgid "Trim link text length"
msgstr "Korta ned längd på länktext"
msgid "Leave blank to allow unlimited link text lengths."
msgstr "Lämna tomt för att tillåta oändliga längder på länktext."
msgid "Show URL as plain text"
msgstr "Visa URL som ren text"
msgid "Add rel=\"nofollow\" to links"
msgstr "Lägg till rel=\"nofollow\" till länkar"
msgid "Thin space"
msgstr "Tunt utrymme"
msgid "@field_name"
msgstr "@field_name"
msgid "Reference type"
msgstr "Typ av referens"
msgid "Custom output for TRUE"
msgstr "Anpassad utmatning för SANT"
msgid "Custom output for FALSE"
msgstr "Anpassad utmatning för FALSKT"
msgid "Choose the type of date to create."
msgstr "Välj typ av datum att skapa."
msgid "Date only"
msgstr "Enbart datum"
msgid ""
"Choose a format for displaying the date. Be sure to set a format "
"appropriate for the field, i.e. omitting time for a field that only "
"has a date."
msgstr ""
"Välj ett format för visning av datumet. Se till att ställa in ett "
"lämpligt format för fältet. Det vill säga utelämna tid för ett "
"fält som bara har ett datum."
msgid "Date part order"
msgstr "Ordningsdel för datum"
msgid "Month/Day/Year"
msgstr "månad/dag/år"
msgid "Day/Month/Year"
msgstr "dag/månad/år"
msgid "Year/Month/Day"
msgstr "år/månad/dag"
msgid "Time type"
msgstr "Typ av tid"
msgid "24 hour time"
msgstr "24-timmarstid"
msgid "12 hour time"
msgstr "12-timmarstid"
msgid ""
"Text that will be shown inside the field until a value is entered. "
"This hint is usually a sample value or a brief description of the "
"expected format."
msgstr ""
"Text som visas inuti fältet tills ett värde anges. Detta tips är "
"oftast ett exempelvärde eller en kort beskrivning av det förväntade "
"formatet."
msgid "Type of item to reference"
msgstr "Typ av objekt att referera"
msgid "Reference method"
msgstr "Metod för referens"
msgid ""
"Select the method used to collect autocomplete suggestions. Note that "
"<em>Contains</em> can cause performance issues on sites with thousands "
"of entities."
msgstr ""
"Välj den metod som används för att samla in automatiskt "
"kompletterande förslag. Observera att <em>Innehåller</em> kan orsaka "
"prestandaproblem på webbplatser med tusentals objekt."
msgid "Alternative image text, for the image's 'alt' attribute."
msgstr "Alternativ bildtext för bildens attribut \"alt\"."
msgid "Image title text, for the image's 'title' attribute."
msgstr "Titeltext för bildens attribut \"title\"."
msgid "The width of the image in pixels."
msgstr "Bredden på bilden i pixlar."
msgid "The height of the image in pixels."
msgstr "Bildens höjd i pixlar."
msgid "Create referenced entities if they don't already exist"
msgstr "Skapa refererade objekt om de inte redan finns"
msgid "Telephone number"
msgstr "Telefonnummer"
msgid "This field stores a telephone number in the database."
msgstr "Detta fält lagrar ett telefonnummer i databasen."
msgid "Telephone link"
msgstr "Telefonlänk"
msgid "Number (decimal)"
msgstr "Nummer (decimal)"
msgid "Number (float)"
msgstr "Nummer (flyttal)"
msgid "Number (integer)"
msgstr "Nummer (heltal)"
msgid "%name: may not be longer than @max characters."
msgstr "%name: får inte vara längre än @max tecken."
msgid "Title field required"
msgstr "Titelfält är obligatoriskt"
msgid "%name: the email address can not be longer than @max characters."
msgstr "%name: e-postadressen kan inte vara längre än @max tecken."
msgid "@field_name: @label"
msgstr "@field_name: @label"
msgid "Allowed value with label"
msgstr "Tillåtet värde med etikett"
msgid "Display prefix and suffix"
msgstr "Visa prefix och suffix"
msgid "Text (plain)"
msgstr "Text (ren)"
msgid "A field containing a plain string value."
msgstr "Ett fält som innehåller ett rent strängvärde."
msgid "A field containing a long string value."
msgstr "Ett fält som innehåller ett långt strängvärde."
msgid "@label ID"
msgstr "@label id"
msgid "Configure Image Styles"
msgstr "Konfigurera bildstilar"
msgid "Field settings (@on_label / @off_label)"
msgstr "Fältinställningar (@on_label / @off_label)"
msgid "@on_label / @off_label"
msgstr "@on_label / @off_label"
msgid "@entity using @field_name"
msgstr "@entity använder @field_name"
msgid "Future format"
msgstr "Framtida format"
msgid "Past format"
msgstr "Tidigare format"
msgid ""
"Use <em>@interval</em> where you want the formatted interval text to "
"appear."
msgstr ""
"Använd <em>@interval</em> där du vill att det formaterade "
"textintervallet skall visas."
msgid "How many time interval units should be shown in the formatted output."
msgstr ""
"Hur många tidsintervallsenheter skall visas i den formaterade "
"utmatningen."
msgid "@label (@type)"
msgstr "@label (@type)"
msgid ""
"See <a href=\":url\" target=\"_blank\">the documentation for PHP date "
"formats</a>."
msgstr ""
"Se <a href=\":url\" target=\"_blank\">dokumentationen för PHP om "
"datumformat</a>"
msgctxt "decimal places"
msgid "Scale"
msgstr "Skala"
msgid "Store new items in"
msgstr "Lagra nya objekt i"
msgid ""
"Short description of the image used by screen readers and displayed "
"when the image is not loaded. This is important for accessibility."
msgstr ""
"Kort beskrivning av bilden som används av skärmläsare och visas om "
"bilden inte laddas. Detta är viktigt för tillgängligheten."
msgid ""
"Short description of the image used by screen readers and displayed "
"when the image is not loaded. Enabling this field is recommended."
msgstr ""
"Kort beskrivning av bilden som används av skärmläsare och visas om "
"bilden inte laddas. Det är rekommenderat att aktivera detta fält."
msgid ""
"The number of suggestions that will be listed. Use <em>0</em> to "
"remove the limit."
msgstr ""
"Antalet förslag som kommer att listas. Använd <em>0</em> för att ta "
"bort begränsningen"
msgid ""
"This must be an internal path such as %add-node. You can also start "
"typing the title of a piece of content to select it. Enter %front to "
"link to the front page. Enter %nolink to display link text only. Enter "
"%button to display keyboard-accessible link text only."
msgstr ""
"Detta måste vara en intern sökväg som %add-node. Du kan också "
"börja skriva titeln på något innehåll för att välja det. Ange "
"%front för att länka till förstasidan. Ange %nolink för att endast "
"visa text utan länk. Ange %button för att visa text som är endast "
"tillgänglig för tangentbordet."
msgid ""
"Start typing the title of a piece of content to select it. You can "
"also enter an internal path such as %add-node or an external URL such "
"as %url. Enter %front to link to the front page. Enter %nolink to "
"display link text only. Enter %button to display keyboard-accessible "
"link text only."
msgstr ""
"Börja skriva titeln på något innehåll för att välja det. Du kan "
"också ange en intern sökväg som %add-node eller en extern URL som "
"%url. Ange %front för att länka till förstasidan. Ange %nolink för "
"att endast visa text utan länk. Ange %button för att visa text som "
"endast är tillgänglig för tangentbord."
