# Portuguese, International translation of Custom Field (2.0.3)
# Copyright (c) 2024 by the Portuguese, International translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Custom Field (2.0.3)\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-22 06:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Portuguese, International\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Título"
msgid "Prefix"
msgstr "Prefixo"
msgid "Suffix"
msgstr "Sufixo"
msgid "E-mail"
msgstr "Email"
msgid "Content"
msgstr "Conteúdo"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
msgid "Disabled"
msgstr "Desativado"
msgid "Enabled"
msgstr "Ativado"
msgid "On"
msgstr "Ligado"
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
msgid "No"
msgstr "Não"
msgid "File"
msgstr "Ficheiro"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
msgid "Number"
msgstr "Número"
msgid "- None -"
msgstr "- Nenhum -"
msgid "Weight"
msgstr "Peso"
msgid "Link"
msgstr "Ligação"
msgid "Image"
msgstr "Imagem"
msgid "Help text"
msgstr "Texto de ajuda"
msgid "Required"
msgstr "Obrigatório"
msgid "Settings"
msgstr "Definições"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgid "Field"
msgstr "Campo"
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
msgid "True"
msgstr "Verdadeiro"
msgid "False"
msgstr "Falso"
msgid "Default"
msgstr "Predefinido"
msgid "Display"
msgstr "Mostrar"
msgid "Text"
msgstr "Texto"
msgid "Open link in new window"
msgstr "Abrir ligação numa janela nova"
msgid "Date format"
msgstr "Formato de data"
msgid "View arguments"
msgstr "Argumentos da visualização"
msgid "Off"
msgstr "Desligado"
msgid "Inline"
msgstr "Em linha"
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
msgid "Contains"
msgstr "Contém"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
msgid "Width"
msgstr "Largura"
msgid "Height"
msgstr "Altura"
msgid "Maximum"
msgstr "Máximo"
msgid "Scale"
msgstr "Escala"
msgid "Medium"
msgstr "Médio"
msgid "Plain text"
msgstr "Texto simples"
msgid "Details"
msgstr "Detalhes"
msgid "General"
msgstr "Geral"
msgid "Table"
msgstr "Tabela"
msgid "Color"
msgstr "Cor"
msgid "List type"
msgstr "Tipo de lista"
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
msgid "String"
msgstr "Expressão"
msgid "Maximum length"
msgstr "Comprimento máximo"
msgid "Rows"
msgstr "Linhas"
msgid "Integer"
msgstr "Inteiro"
msgid "Sort by"
msgstr "Ordenar por"
msgid "Size of textfield"
msgstr "Tamanho do campo de texto"
msgid "Hidden"
msgstr "Oculto"
msgid "Key"
msgstr "Chave"
msgid "Allowed values list"
msgstr "Lista de valores permitidos"
msgid "Lists"
msgstr "Listas"
msgid "Minimum height"
msgstr "Altura mínima"
msgid "Minimum width"
msgstr "Largura mínima"
msgid "Select list"
msgstr "Lista de seleção"
msgid "Granularity"
msgstr "Granularidade"
msgid "Map"
msgstr "Mapa"
msgid "characters"
msgstr "caracteres"
msgid "Reference"
msgstr "Referência"
msgid "Unformatted"
msgstr "Sem formato"
msgid "Allowed file extensions"
msgstr "Extensões de ficheiro permitidas"
msgid "Output format"
msgstr "Formato de saída"
msgid "Default value"
msgstr "Valor predefinido"
msgid "URI"
msgstr "URI"
msgid "Above"
msgstr "Acima"
msgid "Decimal"
msgstr "Decimal"
msgid "Float"
msgstr "Vírgula flutuante"
msgid "Minimum"
msgstr "Mínimo"
msgid "Precision"
msgstr "Precisão"
msgid ""
"The total number of digits to store in the database, including those "
"to the right of the decimal."
msgstr ""
"O número total de dígitos a arquivar na base de dados, incluindo os "
"à direita do separador decimal."
msgid "The number of digits to the right of the decimal."
msgstr "O número de dígitos para a direita do separador decimal."
msgid "Decimal marker"
msgstr "Separador decimal"
msgid "Text area (multiple rows)"
msgstr "Àrea de texto (múltiplas linhas)"
msgid "1 minute"
msgstr "1 minuto"
msgid "Maximum upload size"
msgstr "Tamanho máximo do carregamento de ficheiros"
msgid "Space"
msgstr "Espaço"
msgid "Telephone"
msgstr "Telefone"
msgid "Sort"
msgstr "Ordenação"
msgid "Columns"
msgstr "Colunas"
msgid "Field settings"
msgstr "Configurações do campo"
msgid "Unordered list"
msgstr "Lista não ordenada"
msgid "About"
msgstr "Sobre"
msgid "File directory"
msgstr "Diretório de ficheiros"
msgid "Column"
msgstr "Coluna"
msgid "- Select -"
msgstr "- Selecionar -"
msgid "Time ago"
msgstr "Tempo atrás"
msgid "Sort direction"
msgstr "Direção da ordenação"
msgid "pixels"
msgstr "píxeis"
msgid "Uri"
msgstr "Uri"
msgid "Maximum height"
msgstr "Altura máxima"
msgid "Maximum width"
msgstr "Largura máxima"
msgid "Autocomplete matching"
msgstr "Preenchimento automático correspondente a"
msgid "Starts with"
msgstr "Começa com"
msgid "Autocomplete"
msgstr "Autocompletar"
msgid "Boolean"
msgstr "Boleano"
msgid "Maximum image resolution"
msgstr "Resolução máxima da imagem"
msgid "Decimal point"
msgstr "Ponto decimal"
msgid "Comma"
msgstr "Vírgula"
msgid "Numbered list"
msgstr "Lista numerada"
msgid "@label"
msgstr "@label"
msgid "Placeholder"
msgstr "Espaço reservado"
msgid "The maximum length of the field in characters."
msgstr "O comprimento máximo do campo em caracteres."
msgid "Machine-readable name"
msgstr "Nome de máquina"
msgid "Date and time"
msgstr "Data e hora"
msgid ""
"The title is used as a tool tip when the user hovers the mouse over "
"the image."
msgstr ""
"O título é usado como uma mensagem quando o utilizador passa com o "
"rato sobre a imagem."
msgid "Progress indicator"
msgstr "Indicador de progresso"
msgid "Bar with progress meter"
msgstr "Barra com indicador de progresso"
msgid "Throbber"
msgstr "Indicador de atividade"
msgid "URL to file"
msgstr "URL para o ficheiro"
msgid "Unsigned"
msgstr "Não assinado"
msgid "This field stores a number in the database as an integer."
msgstr "Este campo guarda um número na base de dados como um inteiro."
msgid "This field stores a number in the database in a fixed decimal format."
msgstr ""
"Este campo guarda um número na base de dados num formato decimal "
"fixo."
msgid "This field stores a number in the database in a floating point format."
msgstr ""
"Este campo armazena um número na base de dados num formato de "
"vírgula flutuante."
msgid ""
"The minimum value that should be allowed in this field. Leave blank "
"for no minimum."
msgstr ""
"O valor mínimo que devia ser permitido neste campo.\r\n"
"Deixar vazio para não ter mínimo."
msgid ""
"The maximum value that should be allowed in this field. Leave blank "
"for no maximum."
msgstr ""
"O limite máximo permitido para este campo.\r\n"
"Deixe em branco para sem limite."
msgid ""
"Define a string that should be prefixed to the value, like '$ ' or "
"'&euro; '. Leave blank for none. Separate singular and plural values "
"with a pipe ('pound|pounds')."
msgstr ""
"Defina o texto que deva ser o prefixo ao valor, como por exemplo '$' "
"ou '&euro; '. Deixe em branco para nenhum. Separe o valor singular e "
"plural com um 'pipe' ('euro|euros')."
msgid "This field stores the ID of a file as an integer value."
msgstr "Este campo guarda o ID de um ficheiro como um número inteiro."
msgid "Upload destination"
msgstr "destino dos ficheiros a carregar"
msgid ""
"Select where the final files should be stored. Private file storage "
"has significantly more overhead than public files, but allows "
"restricted access to files within this field."
msgstr ""
"Selecione onde os ficheiros finais deverão ser armazenados. O "
"armazenamento de ficheiros privados provoca uma sobrecarga "
"significativamente maior do que ficheiros públicos, mas permite "
"restrições de acesso a ficheiros neste campo."
msgid ""
"Optional subdirectory within the upload destination where files will "
"be stored. Do not include preceding or trailing slashes."
msgstr ""
"Subdiretório opcional dentro da diretório de destino de "
"carregamento, onde os ficheiros serão armazenados. Não inclua barras "
"nem no início nem no fim do caminho."
msgid "Generic file"
msgstr "Ficheiro genérico"
msgid "Minimum image resolution"
msgstr "Resolução mínima da imagem"
msgid "Enable <em>Alt</em> field"
msgstr "Ativar campo <em>Alt</em>"
msgid "Enable <em>Title</em> field"
msgstr "Ativar campo <em>Title</em>"
msgid "Preview image style"
msgstr "Pré-visualizar o estilo de imagem"
msgid "no preview"
msgstr "não existe pré-visualização"
msgid "The preview image will be shown while editing the content."
msgstr ""
"A pré-visualização ira ser mostrada quando estiver a editar "
"conteúdos."
msgid "Date type"
msgstr "Tipo de data"
msgid "Entity ID"
msgstr "ID da entidade"
msgid "Image style"
msgstr "Estilo da imagem"
msgid "%name: the value may be no less than %min."
msgstr "%name: o valor não pode ser menor do que %min."
msgid "%name: the value may be no greater than %max."
msgstr "%name: o valor não pode ser maior do que %max."
msgid "None (original image)"
msgstr "Nenhuma (imagem original)"
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
msgid ""
"Define a string that should be suffixed to the value, like ' m', ' "
"kb/s'. Leave blank for none. Separate singular and plural values with "
"a pipe ('pound|pounds')."
msgstr ""
"Define uma expressão que deverá ser o sufixo ao valor, como ' m', ' "
"kb/s'. Deixe em branco para nenhum. Separe valores singulares e "
"plurais com uma barra vertical ('grama|gramas')."
msgid "Thousand marker"
msgstr "Separador de milhares"
msgid "Link image to"
msgstr "Ligar imagem a"
msgid "View mode"
msgstr "Modo de visualização"
msgid "Nothing"
msgstr "Nada"
msgid "Weight for @title"
msgstr "Peso para @title"
msgid "HTML list"
msgstr "Lista HTML"
msgid "Rendered entity"
msgstr "Entidade renderizada"
msgid "Link label to the referenced entity"
msgstr "Etiqueta da ligação para entidade referenciada"
msgid "Entity reference"
msgstr "Referência de entidade"
msgid "Change handler"
msgstr "Mudar o manipulador"
msgid ""
"The throbber display does not show the status of uploads but takes up "
"less space. The progress bar is helpful for monitoring progress on "
"large uploads."
msgstr ""
"O indicador de atividade não mostra o estado dos carregamentos mas "
"ocupa menos espaço. A barra de progresso é útil para monitorizar o "
"progresso em carregamentos de grande dimensão."
msgid "Apostrophe"
msgstr "Apóstrofo"
msgid "Thin space"
msgstr "Espaço fino"
msgid "@field_name"
msgstr "@field_name"
msgid "Reference type"
msgstr "Tipo de referência"
msgid "Custom output for TRUE"
msgstr "Saída personalizada para VERDADEIRO"
msgid "Custom output for FALSE"
msgstr "Saída personalizada para FALSO"
msgid "Month/Day/Year"
msgstr "Mês/Dia/Ano"
msgid "Day/Month/Year"
msgstr "Dia/Mês/Ano"
msgid "Year/Month/Day"
msgstr "Ano/Mês/Dia"
msgid "24 hour time"
msgstr "24 horas"
msgid "12 hour time"
msgstr "12 horas"
msgid ""
"Text that will be shown inside the field until a value is entered. "
"This hint is usually a sample value or a brief description of the "
"expected format."
msgstr ""
"O texto que irá ser mostrado dentro do campo até que um valor seja "
"inserido. Normalmente, esta sugestão é um exemplo do valor a inserir "
"ou uma breve descrição do formato esperado."
msgid "Type of item to reference"
msgstr "Tipo de item a referenciar"
msgid "Reference method"
msgstr "Método de referência"
msgid "Create referenced entities if they don't already exist"
msgstr "Crie entidades referenciadas se estas já não existirem"
msgid "Number (decimal)"
msgstr "Número (decimal)"
msgid "Number (float)"
msgstr "Número (float)"
msgid "Number (integer)"
msgstr "Número (inteiro)"
msgid "%name: may not be longer than @max characters."
msgstr "%name: não deve ter mais de @max caracteres."
msgid "%name: the email address can not be longer than @max characters."
msgstr "%name: o endereço de email não pode ter mais de @max caracteres."
msgid "@field_name: @label"
msgstr "@field_name: @label"
msgid "Display prefix and suffix"
msgstr "Exibir prefixo e sufixo"
msgid "Text (plain)"
msgstr "Texto (simples)"
msgid "A field containing a long string value."
msgstr "Um campo que contém uma expressão com valor longo."
msgid "@label ID"
msgstr "Id. @label"
msgid "Field settings (@on_label / @off_label)"
msgstr "Definições do campo (@on_label / @off_label)"
msgid "@on_label / @off_label"
msgstr "@on_label / @off_label"
msgid "Future format"
msgstr "Formato no futuro"
msgid "Past format"
msgstr "Formato no passado"
msgctxt "decimal places"
msgid "Scale"
msgstr "Escala"
msgid "Store new items in"
msgstr "Armazenar itens novos em"
