# Occitan translation of Custom Field (2.0.3)
# Copyright (c) 2024 by the Occitan translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Custom Field (2.0.3)\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-22 06:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Occitan\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Títol"
msgid "Prefix"
msgstr "Prefix"
msgid "Suffix"
msgstr "Sufix"
msgid "E-mail"
msgstr "Corrièr electronic"
msgid "Content"
msgstr "Contengut"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
msgid "Type"
msgstr "Tipe"
msgid "Remove"
msgstr "Levar"
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivat"
msgid "Enabled"
msgstr "Activat"
msgid "On"
msgstr "Activat"
msgid "Yes"
msgstr "Òc"
msgid "No"
msgstr "Non"
msgid "File"
msgstr "Fichièr"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgid "Size"
msgstr "Talha"
msgid "Number"
msgstr "Nombre"
msgid "- None -"
msgstr "- Pas cap -"
msgid "Weight"
msgstr "Pes"
msgid "Link"
msgstr "Ligam"
msgid "Image"
msgstr "Imatge"
msgid "Help text"
msgstr "Tèxte d'ajuda"
msgid "Required"
msgstr "Requesit"
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgid "Field"
msgstr "Camp"
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
msgid "True"
msgstr "Verai"
msgid "False"
msgstr "Fals"
msgid "Default"
msgstr "Per defaut"
msgid "Small"
msgstr "Pichon"
msgid "Display"
msgstr "Afichatge"
msgid "Add item"
msgstr "Apondre un element"
msgid "Text"
msgstr "Tèxte"
msgid "Open link in new window"
msgstr "Dobrir lo ligam dins una novèla fenèstra"
msgid "Date format"
msgstr "Format de data"
msgid "Url"
msgstr "URL"
msgid "Off"
msgstr "Desactivat"
msgid "Inline"
msgstr "Sus la meteissa linha"
msgid "Custom"
msgstr "Personalizat"
msgid "Filter"
msgstr "Filtrar"
msgid "Contains"
msgstr "Conten"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
msgid "Width"
msgstr "Largor"
msgid "Height"
msgstr "Nautor"
msgid "Maximum"
msgstr "Maximum"
msgid "Scale"
msgstr "Metre a l'escala"
msgid "Medium"
msgstr "Mejan"
msgid "Plain text"
msgstr "Tèxte brut"
msgid "Details"
msgstr "Detalhs"
msgid "General"
msgstr "General"
msgid "Table"
msgstr "Tablèu"
msgid "Color"
msgstr "Color"
msgid "List type"
msgstr "Tipe de lista"
msgid "String"
msgstr "Cadena de caractèrs"
msgid "Maximum length"
msgstr "Talha maximala"
msgid "Rows"
msgstr "Rengadas"
msgid "Integer"
msgstr "Entièr"
msgid "Template"
msgstr "Modèl"
msgid "Sort by"
msgstr "Triar per"
msgid "Size of textfield"
msgstr "Talha del camp de tèxte"
msgid "Hidden"
msgstr "Amagat"
msgid "Key"
msgstr "Clau"
msgid "Allowed values list"
msgstr "Lista de valors permesas"
msgid "Minimum height"
msgstr "Nautor minimala"
msgid "Minimum width"
msgstr "Largor minimala"
msgid "Select list"
msgstr "Lista de seleccion"
msgid "Granularity"
msgstr "Granularitat"
msgid "characters"
msgstr "caractèrs"
msgid "Unformatted"
msgstr "Pas mes en forma"
msgid "Allowed file extensions"
msgstr "Extensions de fichièr permeses"
msgid "Output format"
msgstr "Format de sortida"
msgid "Default value"
msgstr "Valor per defaut"
msgid "URI"
msgstr "URI"
msgid "Above"
msgstr "En dessús"
msgid "Decimal"
msgstr "Decimal"
msgid "Float"
msgstr "Real amb virgula flotanta"
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
msgid "Precision"
msgstr "Precision"
msgid ""
"The total number of digits to store in the database, including those "
"to the right of the decimal."
msgstr ""
"Lo nombre total de dígits a emmagazinar a la basa de donadas, "
"incloent los de la dreta del decimal."
msgid "The number of digits to the right of the decimal."
msgstr "Lo nombre de dígits a la dreta de la coma."
msgid "Decimal marker"
msgstr "Separador de decimals"
msgid "Text area (multiple rows)"
msgstr "Zòna de tèxte (mantuna linha)"
msgid "1 minute"
msgstr "1 minuta"
msgid "Maximum upload size"
msgstr "Talha maximala dels mandadisses"
msgid "Space"
msgstr "Espace"
msgid "Columns"
msgstr "Colomnas"
msgid "Field settings"
msgstr "Paramètres del camp"
msgid "Default format"
msgstr "Format per defaut"
msgid "Unordered list"
msgstr "Lista pas triada"
msgid "About"
msgstr "A prepaus"
msgid "File directory"
msgstr "Dorsièr de fichièrs"
msgid "Column"
msgstr "Colomna"
msgid "- Select -"
msgstr "- Seleccionar -"
msgid "Time ago"
msgstr "Il y a"
msgid "pixels"
msgstr "pixèls"
msgid "Column settings"
msgstr "Paramètres de la colomna"
msgid "Maximum height"
msgstr "Nautor maximala"
msgid "Maximum width"
msgstr "Largor maximala"
msgid "Starts with"
msgstr "Commence per"
msgid "Autocomplete"
msgstr "Autocomplecion"
msgid "Boolean"
msgstr "Boolean"
msgid "Maximum image resolution"
msgstr "Resolucion maximala de l'imatge"
msgid "Decimal point"
msgstr "Marcador decimal"
msgid "Comma"
msgstr "Virgula"
msgid "Fieldset"
msgstr "Grop de camps"
msgid "The maximum length of the field in characters."
msgstr "La longor maximala del camp en nombre de caractèrs."
msgid "Machine-readable name"
msgstr "Nom sistèma"
msgid "Date and time"
msgstr "Data e ora"
msgid ""
"The title is used as a tool tip when the user hovers the mouse over "
"the image."
msgstr ""
"Lo títol apareis jos la forma d'infobulla quand l'utilizaire susvòla "
"l'imatge amb sa mirga."
msgid "Progress indicator"
msgstr "Indicador de progression"
msgid "Bar with progress meter"
msgstr "Barra amb indicador de progression"
msgid "Throbber"
msgstr "Throbber"
msgid "URL to file"
msgstr "Url del fichièr"
msgid "This field stores a number in the database as an integer."
msgstr ""
"Aqueste camp emmagazina un numèro a la basa de donadas coma un "
"entièr."
msgid "This field stores a number in the database in a fixed decimal format."
msgstr ""
"Aqueste camp emmagazina un numèro a la basa de donadas en format de "
"decimal fixe."
msgid "This field stores a number in the database in a floating point format."
msgstr ""
"Aqueste camp emmagazina un numèro a la basa de donadas en format de "
"coma flotant."
msgid ""
"The minimum value that should be allowed in this field. Leave blank "
"for no minimum."
msgstr ""
"La valor minimala que cal permetre en aqueste camp. Daissatz-lo en "
"blanc per no establir cap minimal."
msgid ""
"The maximum value that should be allowed in this field. Leave blank "
"for no maximum."
msgstr ""
"La valor maximala que cal permetre en aqueste camp. Daissatz-lo en "
"blanc per no establir cap màxim."
msgid ""
"Define a string that should be prefixed to the value, like '$ ' or "
"'&euro; '. Leave blank for none. Separate singular and plural values "
"with a pipe ('pound|pounds')."
msgstr ""
"Definissètz una cadena de tèxte que s'utilizarà coma prefix del "
"valor, coma per exemple '$' o '&euro; '. Daissatz-lo en blanc per no "
"establir-ne cap. Separatz las valors singular e plural amb una barra "
"verticala ('liura|liures')"
msgid "This field stores the ID of a file as an integer value."
msgstr "Aqueste camp emmagazina l'ID d'un camp coma una valor entièr."
msgid "Upload destination"
msgstr "Destinacion dels mandadisses"
msgid ""
"Select where the final files should be stored. Private file storage "
"has significantly more overhead than public files, but allows "
"restricted access to files within this field."
msgstr ""
"Seleccionatz ont volètz emmagazinar los fichièrs finals. "
"L'emmagazinament de fichièrs privats a una sobrecàrrega significant "
"respecte los fichièrs public, mas permet l'accès restringit als "
"fichièrs d'aqueste camp."
msgid ""
"Optional subdirectory within the upload destination where files will "
"be stored. Do not include preceding or trailing slashes."
msgstr ""
"Subdorsièr opcional, dins la destinacion dels mandadisses, ont "
"s'emmagazinaran los fichièrs. No inclogueu las barras de l'inici ni "
"del final."
msgid "Generic file"
msgstr "Fichièr generic"
msgid "Minimum image resolution"
msgstr "Resolucion minimala de l'imatge"
msgid "Enable <em>Alt</em> field"
msgstr "Activar lo camp <em>Alt</em>"
msgid "Enable <em>Title</em> field"
msgstr "Activar lo camp <em>Títol</em>"
msgid "Preview image style"
msgstr "Estil de la previsualizacion de l'imatge"
msgid "no preview"
msgstr "sense previsualizacion"
msgid "The preview image will be shown while editing the content."
msgstr "La previsualizacion de l'imatge s'aficha mentre s'edita lo contengut."
msgid "Date type"
msgstr "Tipe de data"
msgid "Entity ID"
msgstr "Identificant (ID) de l'entitat"
msgid "Image style"
msgstr "Estil d'imatge"
msgid "%name: the value may be no less than %min."
msgstr "%name : la valor deu pas èsser mai petit que %min."
msgid "%name: the value may be no greater than %max."
msgstr "%name : la valor deu pas èsser mai grand que %max."
msgid "None (original image)"
msgstr "Pas cap (imatge original)"
msgid "UUID"
msgstr "Identificant universal unic (UUID)"
msgid ""
"Define a string that should be suffixed to the value, like ' m', ' "
"kb/s'. Leave blank for none. Separate singular and plural values with "
"a pipe ('pound|pounds')."
msgstr ""
"Definissètz una cadena de tèxte que s'utilizarà coma sufix del "
"valor, coma per exemple 'm' o 'kb/s'. Daissatz-lo en blanc per no "
"establir-ne cap. Separatz las valors singular e plural amb una barra "
"verticala ('liura|liurqs')"
msgid "Thousand marker"
msgstr "Indicador de milierats"
msgid "Link image to"
msgstr "Ligar l'imatge a"
msgid "View mode"
msgstr "Mòde de visualizacion"
msgid "Nothing"
msgstr "Res"
msgid "Weight for @title"
msgstr "Pes de @title"
msgid "HTML list"
msgstr "Lista HTML"
msgid "Datetime"
msgstr "Datatime"
msgid "Rendered entity"
msgstr "Entitat rendutda"
msgid "Time increments"
msgstr "Incréments de temps"
msgid "Apostrophe"
msgstr "Apostrophe"
