# Ukrainian translation of Custom Field (2.0.2)
# Copyright (c) 2025 by the Ukrainian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Custom Field (2.0.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-08-30 03:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
msgid "Prefix"
msgstr "Префікс"
msgid "Suffix"
msgstr "Суфікс"
msgid "E-mail"
msgstr "Електронна пошта"
msgid "Content"
msgstr "Вміст"
msgid "Value"
msgstr "Значення"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
msgid "Remove"
msgstr "Вилучити"
msgid "Disabled"
msgstr "Вимкнено"
msgid "Enabled"
msgstr "Увімкнено"
msgid "On"
msgstr "Увімкнено"
msgid "Yes"
msgstr "Так"
msgid "No"
msgstr "Ні"
msgid "File"
msgstr "Файл"
msgid "Date"
msgstr "Дата"
msgid "Size"
msgstr "Розмір"
msgid "Number"
msgstr "Число"
msgid "- None -"
msgstr "- Немає -"
msgid "Weight"
msgstr "Вага"
msgid "Link"
msgstr "Посилання"
msgid "Image"
msgstr "Зображення"
msgid "Help text"
msgstr "Текст довідки"
msgid "Required"
msgstr "Обов’язкове"
msgid "Settings"
msgstr "Налаштування"
msgid "Name"
msgstr "Назва (ім'я)"
msgid "Field"
msgstr "Поле"
msgid "Label"
msgstr "Мітка"
msgid "True"
msgstr "Істина"
msgid "False"
msgstr "Хибність"
msgid "Default"
msgstr "Базово"
msgid "Small"
msgstr "Мале"
msgid "Display"
msgstr "Показ"
msgid "Add item"
msgstr "Додати елемент"
msgid "Text"
msgstr "Текст"
msgid "Rename"
msgstr "Перейменувати"
msgid "Add another"
msgstr "Додати ще"
msgid "Open link in new window"
msgstr "Відкривати посилання у новому вікні"
msgid "Date format"
msgstr "Формат дати"
msgid "View arguments"
msgstr "Аргументи виду"
msgid "Url"
msgstr "Url"
msgid "Off"
msgstr "Вимкнено"
msgid "Inline"
msgstr "В одному рядку"
msgid "Custom"
msgstr "Власний"
msgid "Filter"
msgstr "Фільтр"
msgid "Widget settings"
msgstr "Налаштування віджета"
msgid "Contains"
msgstr "Містить"
msgid "Normal"
msgstr "Звичайне"
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
msgid "Height"
msgstr "Висота"
msgid "Maximum"
msgstr "Максимум"
msgid "Scale"
msgstr "Масштаб"
msgid "Tiny"
msgstr "Крихітний"
msgid "Medium"
msgstr "Середній"
msgid "Plain text"
msgstr "Простий текст"
msgid "Details"
msgstr "Подробиці"
msgid "General"
msgstr "Загальне"
msgid "Table"
msgstr "Таблиця"
msgid "Timezone handling"
msgstr "Обробка часового пояса"
msgid "Color"
msgstr "Колір"
msgid "List type"
msgstr "Тип списку"
msgid "Ignore"
msgstr "Нехтувати"
msgid "String"
msgstr "Рядок"
msgid "Maximum length"
msgstr "Максимальна довжина"
msgid "Rows"
msgstr "Рядки"
msgid "Handler"
msgstr "Обробник"
msgid "Integer"
msgstr "Ціле число"
msgid "Template"
msgstr "Шаблон"
msgid "Sort by"
msgstr "Впорядкувати за"
msgid "Size of textfield"
msgstr "Розмір текстового поля"
msgid "Hidden"
msgstr "Приховано"
msgid "Key"
msgstr "Ключ"
msgid "Replace"
msgstr "Замінити"
msgid "Allowed values list"
msgstr "Список дозволених значень"
msgid "Lists"
msgstr "Списки"
msgid "Minimum height"
msgstr "Мінімальна висота"
msgid "Minimum width"
msgstr "Мінімальна ширина"
msgid "Site default"
msgstr "Базове для сайту"
msgid "Select list"
msgstr "Список вибору"
msgid "Granularity"
msgstr "Точність"
msgid "Map"
msgstr "Мапа"
msgid "characters"
msgstr "символів"
msgid "Reference"
msgstr "Посилання"
msgid "Unformatted"
msgstr "Неформатоване"
msgid "Allowed file extensions"
msgstr "Дозволені розширення файлів"
msgid "Output format"
msgstr "Вихідний формат"
msgid "Default value"
msgstr "Базове значення"
msgid "URI"
msgstr "URI"
msgid "5 minutes"
msgstr "5 хвилин"
msgid "10 minutes"
msgstr "10 хвилин"
msgid "15 minutes"
msgstr "15 хвилин"
msgid "30 minutes"
msgstr "30 хвилин"
msgid "Above"
msgstr "Зверху"
msgid ""
"Instructions to present to the user below this field on the editing "
"form."
msgstr ""
"Інструкції для користувача, які "
"будуть показані у формі редагування."
msgid "Decimal"
msgstr "Десяткове"
msgid "Float"
msgstr "Плаваюча кома"
msgid "Minimum"
msgstr "Мінімум"
msgid "Precision"
msgstr "Точність"
msgid ""
"The total number of digits to store in the database, including those "
"to the right of the decimal."
msgstr ""
"Загальна кількість цифр для запису в "
"базу даних із врахуванням дробової "
"частини."
msgid "The number of digits to the right of the decimal."
msgstr ""
"Кількість цифр праворуч від знаку "
"десяткового дробу."
msgid "Decimal marker"
msgstr "Позначка десяткового числа"
msgid "Text area (multiple rows)"
msgstr "Текстова область (декілька рядків)"
msgid "1 minute"
msgstr "1 хвилина"
msgid "Maximum upload size"
msgstr ""
"Максимальний розмір відвантаження на "
"сайт"
msgid "Space"
msgstr "Пробіл"
msgid "Auto"
msgstr "Авто"
msgid "@name"
msgstr "@name"
msgid "Telephone"
msgstr "Телефон"
msgid "Sort"
msgstr "Впорядкувати"
msgid "Columns"
msgstr "Колонки"
msgid "Field settings"
msgstr "Налаштування поля"
msgid "Default format"
msgstr "Базовий формат"
msgid "Unordered list"
msgstr "Ненумерований список"
msgid "About"
msgstr "Про модуль"
msgid "File directory"
msgstr "Каталог файлів"
msgid "Column"
msgstr "Колонка"
msgid "- Select -"
msgstr "- Виберіть -"
msgid "Form element"
msgstr "Елемент форми"
msgid "Number of results"
msgstr "Кількість результатів"
msgid "Time ago"
msgstr "Час тому"
msgid "Sort direction"
msgstr "Напрям впорядкування"
msgid "Radios"
msgstr "Радіокнопки"
msgid "pixels"
msgstr "пікселів"
msgid "Custom template"
msgstr "Власний шаблон"
msgid "Format settings"
msgstr "Налаштування формату"
msgid "Uri"
msgstr "Адреса ресурсу"
msgid "Column settings"
msgstr "Налаштування стовпця"
msgid "Maximum height"
msgstr "Максимальна висота"
msgid "Maximum width"
msgstr "Максимальна ширина"
msgid "Autocomplete matching"
msgstr "Збіг автодоповнення"
msgid "Starts with"
msgstr "Починається з"
msgid "Autocomplete"
msgstr "Автодоповнення"
msgid "Boolean"
msgstr "Булева змінна"
msgid "Maximum image resolution"
msgstr ""
"Максимальна роздільна здатність "
"зображення"
msgid "Decimal point"
msgstr "Крапка"
msgid "Comma"
msgstr "Кома"
msgid "Checkbox"
msgstr "Прапорець"
msgid "Feed item"
msgstr "Елемент потоку"
msgid "@description"
msgstr "@description"
msgid "Numbered list"
msgstr "Нумерований список"
msgid "@label"
msgstr "@label"
msgid "Placeholder"
msgstr "Заповнювач"
msgid "Fieldset"
msgstr "Набір полів"
msgid "The maximum length of the field in characters."
msgstr "Максимальна довжина поля в символах."
msgid "Machine-readable name"
msgstr "Машино-читабельна назва"
msgid "External links only"
msgstr "Лише зовнішні посилання"
msgid "Date and time"
msgstr "Дата та час"
msgid ""
"The title is used as a tool tip when the user hovers the mouse over "
"the image."
msgstr ""
"Заголовок (title) використовується в "
"якості спливної підказки, коли "
"користувач проводить мишею над "
"зображенням."
msgid "Progress indicator"
msgstr "Індикатор поступу"
msgid "Bar with progress meter"
msgstr "Смуга зі шкалою поступу"
msgid "Throbber"
msgstr "Тробер"
msgid "URL to file"
msgstr "URL-адреса до файла"
msgid "Unsigned"
msgstr "Невід'ємне"
msgid "Field prefix"
msgstr "Префікс поля"
msgid "Max length"
msgstr "Максимальна довжина"
msgid "Alternative text"
msgstr "Альтернативний текст"
msgid "Formatter settings"
msgstr "Налаштування форматера"
msgid "This field stores a number in the database as an integer."
msgstr ""
"Це поле записує в базу даних число у "
"форматі цілого."
msgid "This field stores a number in the database in a fixed decimal format."
msgstr ""
"Це поле записує в базу даних число у "
"фіксованому десятковому форматі."
msgid "This field stores a number in the database in a floating point format."
msgstr ""
"Це поле записує в базу даних число у "
"форматі з плаваючою комою."
msgid ""
"The minimum value that should be allowed in this field. Leave blank "
"for no minimum."
msgstr ""
"Найменше значення, яке дозволене в "
"цьому полі. Якщо мінімуму не потрібно, "
"залиште поле порожнім."
msgid ""
"The maximum value that should be allowed in this field. Leave blank "
"for no maximum."
msgstr ""
"Найбільше значення, яке дозволене в "
"цьому полі. Якщо максимуму не "
"потрібно, залиште поле порожнім."
msgid ""
"Define a string that should be prefixed to the value, like '$ ' or "
"'&euro; '. Leave blank for none. Separate singular and plural values "
"with a pipe ('pound|pounds')."
msgstr ""
"Зазначте символи, що будуть "
"передувати значенню, наприклад '$ ' or "
"'&euro; '. Якщо не потрібно, залиште поле "
"порожнім. Однину та множину розділяти "
"вертикальною рискою ('pound|pounds')."
msgid "This field stores the ID of a file as an integer value."
msgstr ""
"Це поле зберігає ідентифікатор файла, "
"як ціле значення."
msgid "Upload destination"
msgstr "Шлях призначення для відвантажень"
msgid ""
"Select where the final files should be stored. Private file storage "
"has significantly more overhead than public files, but allows "
"restricted access to files within this field."
msgstr ""
"Вкажіть кінцеве місце збереження "
"файлів. Приватне сховище файлів "
"забирає більше ресурсів, ніж "
"загальнодоступне, але дозволяє "
"обмежити доступ до файлів лише через "
"це поле."
msgid ""
"Optional subdirectory within the upload destination where files will "
"be stored. Do not include preceding or trailing slashes."
msgstr ""
"Необов'язковий підкаталог для "
"збереження відвантажених файлів. Без "
"похилих рисок на початку і наприкінці."
msgid "Generic file"
msgstr "Звичайний файл"
msgid "Minimum image resolution"
msgstr ""
"Мінімальна роздільна здатність "
"зображення"
msgid "Enable <em>Alt</em> field"
msgstr "Увімкнути поле <em>Alt</em>"
msgid "Enable <em>Title</em> field"
msgstr "Увімкнути поле <em>Заголовок</em>"
msgid "Preview image style"
msgstr "Стиль ескізу зображення"
msgid "no preview"
msgstr "немає попереднього перегляду"
msgid "The preview image will be shown while editing the content."
msgstr ""
"Ескіз зображення буде показуватися "
"під час редагування матеріалу."
msgid "Date type"
msgstr "Тип дати"
msgid "Entity ID"
msgstr "ID сутності"
msgid "Image style"
msgstr "Стиль зображення"
msgid "Big"
msgstr "Великий"
msgid "Wrapper"
msgstr "Обгортка"
msgid "%name: the value may be no less than %min."
msgstr "%name: значення має бути не меншим %min."
msgid "%name: the value may be no greater than %max."
msgstr "%name: значення має бути не більшим %max."
msgid "None (original image)"
msgstr "Немає (оригінальне зображення)"
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
msgid ""
"Define a string that should be suffixed to the value, like ' m', ' "
"kb/s'. Leave blank for none. Separate singular and plural values with "
"a pipe ('pound|pounds')."
msgstr ""
"Зазначте символи, що будуть після "
"значення, наприклад ' м', ' кБ/с'. Якщо не "
"потрібно, залиште поле порожнім. "
"Однину та множину розділяти "
"вертикальною рискою ('pound|pounds')."
msgid "Thousand marker"
msgstr "Розділювач тисяч"
msgid "Link image to"
msgstr "Зображення є посиланням на"
msgid "View mode"
msgstr "Режим перегляду"
msgid "Nothing"
msgstr "Нічого"
msgid "Weight for @title"
msgstr "Вага для @title"
msgid "URL to image"
msgstr "URL до зображення"
msgid "HTML list"
msgstr "HTML список"
msgid "Label display"
msgstr "Відображення мітки"
msgid "Datetime"
msgstr "Дата і час"
msgid "Rendered entity"
msgstr "Згенерована сутність"
msgid "Link label to the referenced entity"
msgstr ""
"Мітка посилання сутності за "
"посиланням"
msgid "Time increments"
msgstr "Проміжки зростання часу"
msgid "Entity reference"
msgstr "Посилання на сутність"
msgid "Change handler"
msgstr "Змінити обробник"
msgid "Target bundles"
msgstr "Цільові пакети"
msgid ""
"The throbber display does not show the status of uploads but takes up "
"less space. The progress bar is helpful for monitoring progress on "
"large uploads."
msgstr ""
"Тробер не відображає стан "
"відвантажень, проте займає менше "
"місця. Індикатор прогресу більш "
"зручний для спостереження за великими "
"відвантаженнями."
msgid "<em>Alt</em> field required"
msgstr "Поле <em>Alt</em> обов'язкове"
msgid "<em>Title</em> field required"
msgstr "Поле <em>Заголовок</em> обов'язкове"
msgid "Apostrophe"
msgstr "Апостроф"
msgid "Date/time format"
msgstr "Формати дати/часу"
msgid "Handler settings"
msgstr "Налаштування обробника"
msgid "View used to select the entities"
msgstr ""
"Вид, що використовується для вибору "
"сутностей"
msgid "Match limit"
msgstr "Ліміт відповідності"
msgid "Trim link text length"
msgstr "Скорочувати довжину тексту посилання"
msgid "Leave blank to allow unlimited link text lengths."
msgstr ""
"Для зняття обмеження на довжину "
"текста посилання залишити порожнім."
msgid "Show URL as plain text"
msgstr ""
"Показувати URL-адресу як "
"неформатований текст"
msgid "Add rel=\"nofollow\" to links"
msgstr "Додати до посилань rel=\"nofollow\""
msgid "Thin space"
msgstr "Тонка шпація(пробіл)"
msgid "@field_name"
msgstr "@field_name"
msgid "Reference type"
msgstr "Тип посилання"
msgid "Custom output for TRUE"
msgstr "Власний текст для ІСТИНИ"
msgid "Custom output for FALSE"
msgstr "Власний текст для ХИБНОСТІ"
msgid "Choose the type of date to create."
msgstr "Оберіть тип дати для створення."
msgid "Date only"
msgstr "Тільки дата"
msgid ""
"Choose a format for displaying the date. Be sure to set a format "
"appropriate for the field, i.e. omitting time for a field that only "
"has a date."
msgstr ""
"Виберіть формат для відображення "
"дати. Перевірте, щоб задати формат, "
"який підходить для даного поля, тобто "
"опускайте час для поля, яке має тільки "
"дату."
msgid "Date part order"
msgstr "Послідовність складових дати"
msgid "Month/Day/Year"
msgstr "Місяць/День/Рік"
msgid "Day/Month/Year"
msgstr "День/Місяць/Рік"
msgid "Year/Month/Day"
msgstr "Рік/Місяць/День"
msgid "Time type"
msgstr "Тип часу"
msgid "24 hour time"
msgstr "24 годинний"
msgid "12 hour time"
msgstr "12 годинний"
msgid ""
"Text that will be shown inside the field until a value is entered. "
"This hint is usually a sample value or a brief description of the "
"expected format."
msgstr ""
"Текст, що буде показаний в полі до "
"початку введення значення. Зазвичай "
"це підказка з прикладом значення або "
"короткий опис очікуваного формату."
msgid "Type of item to reference"
msgstr "Тип об'єкту для посилання"
msgid "Reference method"
msgstr "Спосіб посилання"
msgid ""
"Select the method used to collect autocomplete suggestions. Note that "
"<em>Contains</em> can cause performance issues on sites with thousands "
"of entities."
msgstr ""
"Виберіть спосіб підбору підказок "
"автодоповнення. Зверніть увагу, що "
"спосіб <em>Містить</em> може призвести до "
"проблем зі швидкодією на сайтах з "
"тисячами сутностей."
msgid "Alternative image text, for the image's 'alt' attribute."
msgstr ""
"Альтернативний текст зображення, для "
"атрибута зображення \"alt\"."
msgid "Image title text, for the image's 'title' attribute."
msgstr ""
"Текст заголовку зображення, для "
"атрибута зображення \"title\"."
msgid "The width of the image in pixels."
msgstr "Ширина зображення в пікселях."
msgid "The height of the image in pixels."
msgstr "Висота зображення в пікселях."
msgid "Create referenced entities if they don't already exist"
msgstr ""
"Створювати сутності за посиланням, "
"якщо вони ще не були створені до того"
msgid "Telephone number"
msgstr "Телефонний номер"
msgid "This field stores a telephone number in the database."
msgstr ""
"Це поле зберігає у базі даних "
"телефонний номер."
msgid "Telephone link"
msgstr "Телефонне посилання"
msgid "Number (decimal)"
msgstr "Число (в десятковій системі)"
msgid "Number (float)"
msgstr "Число (з плаваючою комою)"
msgid "Number (integer)"
msgstr "Число (ціле)"
msgid "%name: may not be longer than @max characters."
msgstr "%name: має перевищувати @max символів."
msgid ""
"The \"@name\" option must contain a valid value. You may either leave "
"the text field empty or enter a string like \"512\" (bytes), \"80 KB\" "
"(kilobytes) or \"50 MB\" (megabytes)."
msgstr ""
"Опція \"@name\" має містити припустиме "
"значення. Можна залишити текстове "
"поле порожнім або ввести значення на "
"кшталт \"512\" (байти), \"80 KB\" (кілобайти) "
"або \"50 MB\" (мегабайти)."
msgid "Allowed link type"
msgstr "Дозволені типи посилань"
msgid "Internal links only"
msgstr "Лише внутрішні посилання"
msgid "Both internal and external links"
msgstr "Внутрішні і зовнішні посилання"
msgid "Enable Alt field"
msgstr "Увімкнути поле \"Alt\""
msgid "Alt field required"
msgstr "Поле \"Alt\" є обов'язковим"
msgid "Enable Title field"
msgstr "Увімкнути поле \"Title\""
msgid "Title field required"
msgstr "Поле \"Title\" є обов'язковим"
msgid "%name: the email address can not be longer than @max characters."
msgstr ""
"%name: адреса електронної пошти не може "
"перевищувати @max символів"
msgid "@label referenced from @field_name"
msgstr "@label посилається з @field_name"
msgid "@field_name: @label"
msgstr "@field_name: @label"
msgid "Allowed value with label"
msgstr "Дозволене значення з міткою"
msgid "Display prefix and suffix"
msgstr "Відображати префікс та суфікс"
msgid "Text (plain)"
msgstr "Текст (простий)"
msgid "A field containing a plain string value."
msgstr ""
"Поле, що містить рядкове значення "
"простого тексту."
msgid "A field containing a long string value."
msgstr ""
"Поле, що містить рядкове значення "
"довгого тексту."
msgid "Title to replace basic numeric telephone number display"
msgstr ""
"Заголовок для заміни відображення "
"простого числового телефонного "
"номеру"
msgid ""
"The minimum allowed image size expressed as WIDTH×HEIGHT (e.g. "
"640×480). Leave blank for no restriction. If a smaller image is "
"uploaded, it will be rejected."
msgstr ""
"Мінімально дозволений розмір "
"зображення записаний як "
"ШИРИНАхВИСОТА (наприклад, 640х480). "
"Залиште порожнім, якщо обмеження "
"відсутні. Якщо відвантажено "
"зображення меншого розміру, його буде "
"відхилено."
msgid "@label ID"
msgstr "ID @label"
msgid "Making this field required is recommended."
msgstr ""
"Рекомендовано зробити це поле "
"обов'язковим."
msgid ""
"The title attribute is used as a tooltip when the mouse hovers over "
"the image. Enabling this field is not recommended as it can cause "
"problems with screen readers."
msgstr ""
"Атрибут title використовується в "
"спливній підказці про проведенні "
"мишею над зображенням. Вмикати це поле "
"не рекомендовано оскільки це може "
"призвести до виникнення проблем із "
"зчитувачами екрану."
msgid "Configure Image Styles"
msgstr "Конфігурувати стилі зображень"
msgid "Field settings (@on_label / @off_label)"
msgstr "Налаштування поля (@on_label / @off_label)"
msgid "@on_label / @off_label"
msgstr "@on_label / @off_label"
msgid "This must be an external URL such as %url."
msgstr ""
"Це має бути зовнішньою URL-адресою на "
"кшталт %url."
msgid "@entity using @field_name"
msgstr "Сутність @entity використовує поле @field_name"
msgid "Relate each @entity with a @field_name set to the @label."
msgstr ""
"Пов'язати кожну сутність @entity з полем "
"@field_name, в якому вказується @label."
msgid "Empty option"
msgstr "Порожній варіант"
msgid "Future format"
msgstr "Формат майбутнього часу"
msgid "Past format"
msgstr "Формат минулого часу"
msgid ""
"Use <em>@interval</em> where you want the formatted interval text to "
"appear."
msgstr ""
"Використовуйте <em>@interval</em> в тому "
"місці, де необхідно розмістити "
"форматований текст інтервалу."
msgid "How many time interval units should be shown in the formatted output."
msgstr ""
"Скільки одиниць часового проміжку має "
"показуватись у форматованому "
"виведенні."
msgid "Time zone override"
msgstr "Перевизначення часового поясу"
msgid "The time zone selected here will always be used"
msgstr ""
"Завжди буде використовуватись "
"часовий пояс, що тут вибрано"
msgid "Match operator"
msgstr "Оператор збігу"
msgid "@label (@type)"
msgstr "@label (@type)"
msgid ""
"See <a href=\":url\" target=\"_blank\">the documentation for PHP date "
"formats</a>."
msgstr ""
"Дивіться <a href=\":url\" "
"target=\"_blank\">документацію щодо форматів "
"дати у PHP</a>."
msgid "Both a height and width value must be specified in the @name field."
msgstr ""
"У полі @name мають бути зазначені і "
"висота і ширина."
msgctxt "decimal places"
msgid "Scale"
msgstr "Порядок"
msgid ""
"The maximum allowed image size expressed as WIDTH×HEIGHT (e.g. "
"640×480). Leave blank for no restriction. If a larger image is "
"uploaded, it will be resized to reflect the given width and height. "
"Resizing images on upload will cause the loss of <a "
"href=\"http://wikipedia.org/wiki/Exchangeable_image_file_format\">EXIF "
"data</a> in the image."
msgstr ""
"Максимально дозволений розмір "
"зображення записаний як "
"ШИРИНАхВИСОТА (наприклад, 640х480). Якщо "
"обмеження відсутні, залиште поле "
"порожнім. Якщо розмір відвантаженого "
"зображення перевищено, його буде "
"зменшено до вказаної ширини та висоти. "
"Зміна розміру зображень призведе до "
"знищення у них <a "
"href=\"http://wikipedia.org/wiki/Exchangeable_image_file_format\">EXIF-даних</a>."
msgid "Store new items in"
msgstr "Зберігати нові елементи у"
msgid "Flexbox"
msgstr "Flexbox"
msgid "Default timezone: %zone"
msgstr "Базовий часовий пояс: %zone"
msgid "Text editors (like CKEditor) may override this setting."
msgstr ""
"Текстові редактори (наприклад CKEditor) "
"можуть перевизначати це налаштування."
msgid ""
"Short description of the image used by screen readers and displayed "
"when the image is not loaded. This is important for accessibility."
msgstr ""
"Короткий опис зображення, "
"використовуваний зчитувачами екранів "
"і коли неможливо завантажити "
"зображення. Це важливо для "
"доступності."
msgid ""
"Short description of the image used by screen readers and displayed "
"when the image is not loaded. Enabling this field is recommended."
msgstr ""
"Короткий опис зображення, "
"використовуваний зчитувачами екранів "
"і коли неможливо завантажити "
"зображення. Це поле рекомендовано "
"увімкнути."
msgid ""
"Manually entered paths should start with one of the following "
"characters: / ? #"
msgstr ""
"Вручну введені шляхи мають починатися "
"з однієї з наступних літер: / ? #"
msgid ""
"The number of suggestions that will be listed. Use <em>0</em> to "
"remove the limit."
msgstr ""
"Кількість відображуваних пропозиції. "
"Для зняття обмежень використовуйте "
"<em>0</em>."
msgid ""
"This must be an internal path such as %add-node. You can also start "
"typing the title of a piece of content to select it. Enter %front to "
"link to the front page. Enter %nolink to display link text only. Enter "
"%button to display keyboard-accessible link text only."
msgstr ""
"Це має бути внутрішній шлях, як-от "
"%add-node. Також можна почати вводити "
"назву матеріалу для того, щоб обрати "
"його. Для посилання на головну "
"сторінку введіть %front. Введіть %nolink для "
"відображення тільки текстового "
"посилання. Введіть %button, щоб "
"відобразити лише текст посилання, "
"доступний для клавіатури."
msgid ""
"Start typing the title of a piece of content to select it. You can "
"also enter an internal path such as %add-node or an external URL such "
"as %url. Enter %front to link to the front page. Enter %nolink to "
"display link text only. Enter %button to display keyboard-accessible "
"link text only."
msgstr ""
"Почніть вводити частину назви "
"матеріалу для того, щоб обрати його. "
"Також може ввести внутрішній шлях "
"матеріалу, як-от %add-node, або зовнішню "
"URL-адресу на кшталт %url. Для посилання "
"на головну сторінку введіть %front. "
"Введіть %nolink для відображення тільки "
"текстового посилання. Введіть %button, "
"щоб відобразити лише текст посилання, "
"доступний для клавіатури."
msgid ""
"Separate extensions with a comma or space. Each extension can contain "
"alphanumeric characters, '.', and '_', and should start and end with "
"an alphanumeric character."
msgstr ""
"Відокремте розширення комою або "
"пробілом. Кожне розширення може "
"містити абетково-цифрові символи, '.' "
"та '_', і повинно починатися та "
"закінчуватися абетково-цифровим "
"символом."
msgid ""
"The list of allowed extensions is not valid. Allowed characters are "
"a-z, 0-9, '.', and '_'. The first and last characters cannot be '.' or "
"'_', and these two characters cannot appear next to each other. "
"Separate extensions with a comma or space."
msgstr ""
"Список дозволених розширень "
"недійсний. Дозволені символи - a-z, 0-9, '.' "
"та '_'. Перший і останній символи не "
"можуть бути \".\" або \"_\", і ці два "
"символи не можуть з'являтися поруч. "
"Відокремте розширення комою або "
"пробілом."
msgid ""
"Add %txt_extension to the list of allowed extensions to securely "
"upload files with a %extension extension. The %txt_extension extension "
"will then be added automatically."
msgstr ""
"Додайте %txt_extension до списку дозволених "
"розширень для безпечного "
"завантаження файлів із розширенням "
"%extension. Потім розширення %txt_extention буде "
"додано автоматично."
msgid "Image loading settings"
msgstr "Параметри завантаження зображень"
msgid "Loading attribute"
msgstr "Атрибут завантаження"
msgid "Image loading"
msgstr "Завантаження зображення"
msgid ""
"Lazy render images with native image loading attribute "
"(<em>loading=\"lazy\"</em>). This improves performance by allowing "
"browsers to lazily load images."
msgstr ""
"Лінива відтворення зображень із "
"оригінальним атрибутом завантаження "
"зображення (<em>loading=\"lazy\"</em>). Це "
"покращує продуктивність, дозволяючи "
"браузерам ліниво завантажувати "
"зображення."
msgid "Lazy (<em>loading=\"lazy\"</em>)"
msgstr "Ліниве (<em>loading=\"lazy\"</em>)"
msgid "Eager (<em>loading=\"eager\"</em>)"
msgstr "Енергійне (<em>loading=\"eager\"</em>)"
msgid "Image loading attribute"
msgstr "Атрибут завантаження зображень"
msgid ""
"Select the loading attribute for images. <a href=\":link\">Learn more "
"about the loading attribute for images.</a>"
msgstr ""
"Виберіть атрибут завантаження "
"зображень. <a href=\":link\">Докладніше про "
"атрибут завантаження зображень.</a>"
msgid ""
"Delays loading the image until that section of the page is visible in "
"the browser. When in doubt, lazy loading is recommended."
msgstr ""
"Затримує завантаження зображення, "
"поки ця частина сторінки не стане "
"видимою у браузері. У разі сумнівів "
"рекомендується \"ліниве\" "
"завантаження."
msgid ""
"Force browsers to download an image as soon as possible. This is the "
"browser default for legacy reasons. Only use this option when the "
"image is always expected to render."
msgstr ""
"Змусити браузери завантажувати "
"зображення якомога швидше. Це базово "
"для браузера з причин сумісності. "
"Використовуйте цей параметр лише "
"тоді, коли очікується, що зображення "
"завжди відтворюється."
msgid ""
"Enter a value like \"512\" (bytes), \"80 KB\" (kilobytes) or \"50 MB\" "
"(megabytes) in order to restrict the allowed file size. If left empty "
"the file sizes could be limited only by PHP's maximum post and file "
"upload sizes (current limit <strong>%limit</strong>)."
msgstr ""
"Для встановлення дозволеного розміру "
"файлу введіть таке значення як \"512\" "
"(байт), \"80 KB\" (кілобайт) або \"50 MB\" "
"(мегабайт). Якщо значення немає, "
"розміри файлів можуть обмежуватись "
"лише налаштуваннями PHP щодо "
"максимального розміру повідомлення "
"та викладеного файлу (поточні "
"обмеження <strong>%limit</strong>)."
msgid "Render the referenced entity."
msgstr "Відобразити сутність за посиланням."
