# Portuguese, Brazil translation of Custom Field (2.0.2)
# Copyright (c) 2024 by the Portuguese, Brazil translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Custom Field (2.0.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-05 19:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Portuguese, Brazil\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Título"
msgid "Prefix"
msgstr "Prefixo"
msgid "Suffix"
msgstr "Sufixo"
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
msgid "Content"
msgstr "Conteúdo"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
msgid "Disabled"
msgstr "Desativado"
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitado"
msgid "On"
msgstr "Habilitado"
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
msgid "No"
msgstr "Não"
msgid "File"
msgstr "Arquivo"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
msgid "Number"
msgstr "Número"
msgid "- None -"
msgstr "- Nenhum -"
msgid "Weight"
msgstr "Peso"
msgid "Link"
msgstr "Link"
msgid "Image"
msgstr "Imagem"
msgid "Help text"
msgstr "Texto de ajuda"
msgid "Required"
msgstr "Obrigatório"
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgid "Field"
msgstr "Campo"
msgid "Label"
msgstr "Rótulo"
msgid "True"
msgstr "Verdadeiro"
msgid "False"
msgstr "Falso"
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
msgid "Small"
msgstr "Pequeno"
msgid "Display"
msgstr "Exibição"
msgid "Add item"
msgstr "Novo item"
msgid "Text"
msgstr "Texto"
msgid "Rename"
msgstr "Renomear"
msgid "Add another"
msgstr "Adicionar outro"
msgid "Open link in new window"
msgstr "Abrir link em uma nova janela"
msgid "Date format"
msgstr "Formato da data"
msgid "View arguments"
msgstr "Argumentos da view"
msgid "Url"
msgstr "URL"
msgid "Off"
msgstr "Desligado"
msgid "Inline"
msgstr "Mesma linha"
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
msgid "Filter"
msgstr "Filtrar"
msgid "Widget settings"
msgstr "Configurações do widget"
msgid "Contains"
msgstr "Contendo"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
msgid "Width"
msgstr "Largura"
msgid "Height"
msgstr "Altura"
msgid "Maximum"
msgstr "Máximo"
msgid "Scale"
msgstr "Escala"
msgid "Medium"
msgstr "Médio"
msgid "Plain text"
msgstr "Texto puro"
msgid "Details"
msgstr "Detalhes"
msgid "General"
msgstr "Geral"
msgid "Table"
msgstr "Tabela"
msgid "Color"
msgstr "Cor"
msgid "List type"
msgstr "Tipo de lista"
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
msgid "String"
msgstr "String"
msgid "Maximum length"
msgstr "Comprimento máximo"
msgid "Rows"
msgstr "Linhas"
msgid "Handler"
msgstr "Gerenciador"
msgid "Integer"
msgstr "Inteiro"
msgid "Template"
msgstr "Modelo"
msgid "Sort by"
msgstr "Ordenar por"
msgid "Size of textfield"
msgstr "Tamanho do campo de texto"
msgid "Hidden"
msgstr "Oculto"
msgid "Key"
msgstr "Chave"
msgid "Replace"
msgstr "Substituir"
msgid "Allowed values list"
msgstr "Lista dos valores permitidos"
msgid "Lists"
msgstr "Listas"
msgid "Minimum height"
msgstr "Altura mínima"
msgid "Minimum width"
msgstr "Largura mínima"
msgid "Site default"
msgstr "Site padrão"
msgid "Select list"
msgstr "Lista de seleção"
msgid "Granularity"
msgstr "Granularidade"
msgid "Map"
msgstr "Mapa"
msgid "characters"
msgstr "caracteres"
msgid "Reference"
msgstr "Referência"
msgid "Unformatted"
msgstr "Não formatado"
msgid "Allowed file extensions"
msgstr "Extensões de arquivo permitidas"
msgid "Output format"
msgstr "Formato de saída"
msgid "Default value"
msgstr "Valor padrão"
msgid "URI"
msgstr "URI"
msgid "5 minutes"
msgstr "5 minutos"
msgid "10 minutes"
msgstr "10 minutos"
msgid "15 minutes"
msgstr "15 minutos"
msgid "30 minutes"
msgstr "30 minutos"
msgid "Above"
msgstr "Acima"
msgid ""
"Instructions to present to the user below this field on the editing "
"form."
msgstr ""
"Instruções a serem apresentadas ao usuário, abaixo do campo, no "
"formulário de edição."
msgid "Decimal"
msgstr "Decimal"
msgid "Float"
msgstr "Ponto flutuante"
msgid "Minimum"
msgstr "Mínimo"
msgid "Precision"
msgstr "Precisão"
msgid ""
"The total number of digits to store in the database, including those "
"to the right of the decimal."
msgstr ""
"A quantidade total de dígitos armazenados no banco de dados, "
"incluindo aqueles à direita da casa decimal."
msgid "The number of digits to the right of the decimal."
msgstr "O número de dígitos à direita da casa decimal."
msgid "Decimal marker"
msgstr "Separador decimal"
msgid "Text area (multiple rows)"
msgstr "Caixa de texto (várias linhas)"
msgid "1 minute"
msgstr "1 minuto"
msgid "Maximum upload size"
msgstr "Tamanho máximo para upload"
msgid "Space"
msgstr "Espaço"
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
msgid "@name"
msgstr "@name"
msgid "Telephone"
msgstr "Telefone"
msgid "Sort"
msgstr "Ordenar"
msgid "Columns"
msgstr "Colunas"
msgid "Field settings"
msgstr "Configurações do campo"
msgid "Default format"
msgstr "Formato padrão"
msgid "Unordered list"
msgstr "Lista não-ordenada"
msgid "About"
msgstr "Sobre"
msgid "File directory"
msgstr "Diretório de arquivos"
msgid "Column"
msgstr "Coluna"
msgid "- Select -"
msgstr "- Selecione -"
msgid "Number of results"
msgstr "Número de resultados"
msgid "Time ago"
msgstr "Tempo decorrido"
msgid "Sort direction"
msgstr "Sentido da ordenação"
msgid "Radios"
msgstr "Rádios"
msgid "pixels"
msgstr "pixels"
msgid "Custom template"
msgstr "Modelo personalizado"
msgid "Format settings"
msgstr "Configurações de formatos"
msgid "Uri"
msgstr "Uri"
msgid "Column settings"
msgstr "Configuração das colunas"
msgid "Maximum height"
msgstr "Altura máxima"
msgid "Maximum width"
msgstr "Largura máxima"
msgid "Autocomplete matching"
msgstr "Busca do autocompletar"
msgid "Starts with"
msgstr "Começa com"
msgid "Autocomplete"
msgstr "Autocompletar"
msgid "Boolean"
msgstr "Booleano"
msgid "Maximum image resolution"
msgstr "Resolução máxima de imagem"
msgid "Decimal point"
msgstr "Ponto"
msgid "Comma"
msgstr "Virgula"
msgid "Checkbox"
msgstr "A caixa de seleção"
msgid "@description"
msgstr "@description"
msgid "Numbered list"
msgstr "Lista numerada"
msgid "@label"
msgstr "@label"
msgid "Placeholder"
msgstr "Espaço reservado"
msgid "Fieldset"
msgstr "Conjunto de campos"
msgid "The maximum length of the field in characters."
msgstr "O tamanho máximo do campo em caracteres."
msgid "Machine-readable name"
msgstr "Nome legível de máquina"
msgid "External links only"
msgstr "Apenas links externos"
msgid "Date and time"
msgstr "Data e hora"
msgid ""
"The title is used as a tool tip when the user hovers the mouse over "
"the image."
msgstr ""
"O título é usado como um tooltip quando o usuário passa o mouse "
"sobre a imagem."
msgid "Progress indicator"
msgstr "Indicador de progresso"
msgid "Bar with progress meter"
msgstr "Barra com medidor de progresso"
msgid "Throbber"
msgstr "Pulsação"
msgid "URL to file"
msgstr "URL do arquivo"
msgid "Unsigned"
msgstr "Não assinado"
msgid "Field prefix"
msgstr "Prefixo de campo"
msgid "Item GUID"
msgstr "GUID do item"
msgid "Alternative text"
msgstr "Texto alternativo"
msgid "Formatter settings"
msgstr "Configurações do formatador"
msgid "This field stores a number in the database as an integer."
msgstr "Este campo armazena um número inteiro no banco de dados."
msgid "This field stores a number in the database in a fixed decimal format."
msgstr "Esse campo armazena um número decimal no banco de dados."
msgid "This field stores a number in the database in a floating point format."
msgstr ""
"Este campo armazena no banco de dados um número no formato ponto "
"flutuante."
msgid ""
"The minimum value that should be allowed in this field. Leave blank "
"for no minimum."
msgstr ""
"O valor mínimo permitido para esse campo. Deixe em branco para não "
"limitar."
msgid ""
"The maximum value that should be allowed in this field. Leave blank "
"for no maximum."
msgstr ""
"O valor máximo permitido para esse campo. Deixe em branco para não "
"limitar."
msgid ""
"Define a string that should be prefixed to the value, like '$ ' or "
"'&euro; '. Leave blank for none. Separate singular and plural values "
"with a pipe ('pound|pounds')."
msgstr ""
"Defina uma string que deverá prefixar o valor, tal como '$' ou "
"'&euro;'. Deixe em branco para não utilizar nada. Separe singulares e "
"plurais usando o pipe ('libra|libras')."
msgid "This field stores the ID of a file as an integer value."
msgstr "Esse campo armazena o ID do arquivo como um valor inteiro."
msgid "Upload destination"
msgstr "Destino do upload"
msgid ""
"Select where the final files should be stored. Private file storage "
"has significantly more overhead than public files, but allows "
"restricted access to files within this field."
msgstr ""
"Selecione onde os arquivos finais devem ser armazenados. O "
"armazenamento de arquivos privados tem um custo computacional "
"significativamente maior do que o de arquivos públicos, mas permite "
"acesso restrito a arquivos neste campo."
msgid ""
"Optional subdirectory within the upload destination where files will "
"be stored. Do not include preceding or trailing slashes."
msgstr ""
"Subpasta opcional dentro do destino de upload onde os arquivos serão "
"armazenados. Não incluir barras anterior ou posterior."
msgid "Generic file"
msgstr "Arquivo genérico"
msgid "Minimum image resolution"
msgstr "Resolução mínima da imagem"
msgid "Enable <em>Alt</em> field"
msgstr "Habilitar campo <em>Alt</em>"
msgid "Enable <em>Title</em> field"
msgstr "Habilitar o campo <em>Título</em>"
msgid "Preview image style"
msgstr "Visualizar estilo da imagem"
msgid "no preview"
msgstr "sem pré-visualização"
msgid "The preview image will be shown while editing the content."
msgstr "Uma prévia da imagem será apresentada ao editar o conteúdo."
msgid "Date type"
msgstr "Tipo de data"
msgid "Entity ID"
msgstr "ID da entidade"
msgid "Image style"
msgstr "Estilo da imagem"
msgid "Big"
msgstr "Grande"
msgid "%name: the value may be no less than %min."
msgstr "%name: o valor não pode ser menor que %min."
msgid "%name: the value may be no greater than %max."
msgstr "%name: o valor não pode ser maior que %max."
msgid "None (original image)"
msgstr "Nenhum (imagem original)"
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
msgid ""
"Define a string that should be suffixed to the value, like ' m', ' "
"kb/s'. Leave blank for none. Separate singular and plural values with "
"a pipe ('pound|pounds')."
msgstr ""
"Define uma string que deverá sufixar o valor, tal como 'm' ou 'kb/s'. "
"Deixe em branco para não utilizar nada. Separe singulares e plurais "
"usando o pipe ('libra|libras')."
msgid "Thousand marker"
msgstr "Limitador de milhar"
msgid "Link image to"
msgstr "Linkar imagem para"
msgid "View mode"
msgstr "Modo de exibição"
msgid "Nothing"
msgstr "Nada"
msgid "Weight for @title"
msgstr "Peso para @title"
msgid "URL to image"
msgstr "URL para imagem"
msgid "Add option"
msgstr "Adicionar opção"
msgid "HTML list"
msgstr "Lista HTML"
msgid "Label display"
msgstr "visualização de rótulos"
msgid "Datetime"
msgstr "Data e hora"
msgid "Rendered entity"
msgstr "Entidade renderizada"
msgid "Link label to the referenced entity"
msgstr "Linkar rótulo para a entidade referenciada"
msgid "Time increments"
msgstr "Incrementos de tempo"
msgid "Entity reference"
msgstr "Referência de entidade"
msgid "Change handler"
msgstr "Alterar manipulador"
msgid "Target bundles"
msgstr "Pacotes Alvo"
msgid ""
"The throbber display does not show the status of uploads but takes up "
"less space. The progress bar is helpful for monitoring progress on "
"large uploads."
msgstr ""
"A exibição do throbber (ícone animado) não mostra o andamento dos "
"envios, mas ocupa menos espaço. A barra de progresso é útil para "
"monitorar o progresso de envios de grandes dimensões."
msgid "<em>Alt</em> field required"
msgstr "O campo <em>Alt</em> é obrigatório"
msgid "<em>Title</em> field required"
msgstr "O campo <em>Título</em> é obrigatório"
msgid "Apostrophe"
msgstr "Apóstrofo"
msgid "1 column"
msgstr "1 coluna"
msgid "2 columns"
msgstr "2 colunas"
msgid "3 columns"
msgstr "3 colunas"
msgid "Date/time format"
msgstr "Formato de Data/Hora"
msgid "View used to select the entities"
msgstr "View utilizada para selecionar as entidades"
msgid "Trim link text length"
msgstr "Limitar comprimento do texto de link"
msgid "Leave blank to allow unlimited link text lengths."
msgstr ""
"Deixe em branco para permitir comprimentos de texto do link "
"ilimitados."
msgid "Show URL as plain text"
msgstr "Mostrar URL como texto puro"
msgid "Add rel=\"nofollow\" to links"
msgstr "Adicionar rel=\"nofollow\" nos links"
msgid "Thin space"
msgstr "Espaço fino"
msgid "@field_name"
msgstr "@field_name"
msgid "Reference type"
msgstr "Tipo de referência"
msgid "Custom output for TRUE"
msgstr "Saída customizada para VERDADEIRO"
msgid "Custom output for FALSE"
msgstr "Saída customizada para FALSO"
msgid "Choose the type of date to create."
msgstr "Escolha o tipo de data a ser criado."
msgid "Date only"
msgstr "Apenas data"
msgid ""
"Choose a format for displaying the date. Be sure to set a format "
"appropriate for the field, i.e. omitting time for a field that only "
"has a date."
msgstr ""
"Escolha um formato para exibir a data. Certifique-se de configurar um "
"formato apropriado para o campo, ou seja, omitindo o horário de um "
"campo que só tenha uma data."
msgid "Date part order"
msgstr "Datepart da data"
msgid "Month/Day/Year"
msgstr "Mês/Dia/Ano"
msgid "Day/Month/Year"
msgstr "Dia/Mês/Ano"
msgid "Year/Month/Day"
msgstr "Ano/Mês/Dia"
msgid "Time type"
msgstr "Tipo horário"
msgid "24 hour time"
msgstr "Horário de 24 Horas"
msgid "12 hour time"
msgstr "Horário de 12 horas"
msgid ""
"Text that will be shown inside the field until a value is entered. "
"This hint is usually a sample value or a brief description of the "
"expected format."
msgstr ""
"Texto que será mostrado dentro do campo até que um valor seja "
"inserido. Esta dica é geralmente um valor de exemplo ou uma breve "
"descrição do formato esperado."
msgid "Type of item to reference"
msgstr "Tipo de item para referenciar"
msgid "Reference method"
msgstr "Método de referência"
msgid ""
"Select the method used to collect autocomplete suggestions. Note that "
"<em>Contains</em> can cause performance issues on sites with thousands "
"of entities."
msgstr ""
"Selecione o método usado para coletar as sugestões do autocompletar. "
"Note que <em>Contém</em> pode causar problemas de desempenho em sites "
"com milhares de entidades."
msgid "Alternative image text, for the image's 'alt' attribute."
msgstr "Texto alternativo da imagem, para o atributo 'alt' da imagem."
msgid "Image title text, for the image's 'title' attribute."
msgstr "Texto do título da imagem, para o atributo 'title' da imagem."
msgid "The width of the image in pixels."
msgstr "A largura da imagem em pixels."
msgid "The height of the image in pixels."
msgstr "A altura da imagem em pixels."
msgid "Create referenced entities if they don't already exist"
msgstr "Criar entidades referenciadas se elas ainda não existirem"
msgid "Telephone number"
msgstr "Número de telefone"
msgid "This field stores a telephone number in the database."
msgstr "Este campo armazena um número de telefone no banco de dados."
msgid "Telephone link"
msgstr "Link de telefone"
msgid "Number (decimal)"
msgstr "Número (decimal)"
msgid "Number (float)"
msgstr "Número (ponto flutuante)"
msgid "Number (integer)"
msgstr "Número (inteiro)"
msgid "%name: may not be longer than @max characters."
msgstr "%name: não pode ser maior que @max caracteres."
msgid ""
"The \"@name\" option must contain a valid value. You may either leave "
"the text field empty or enter a string like \"512\" (bytes), \"80 KB\" "
"(kilobytes) or \"50 MB\" (megabytes)."
msgstr ""
"A opção \"@name\" deve conter um valor válido. Também é possível "
"deixar o campo de texto vazio ou inserir uma sequência como \"512\" "
"(bytes), \"80 KB\" (kilobytes) ou \"50 MB\" (megabytes)."
msgid "Allowed link type"
msgstr "Tipo de link permitido"
msgid "Internal links only"
msgstr "Apenas links internos"
msgid "Both internal and external links"
msgstr "Links internos e externos"
msgid "Enable Alt field"
msgstr "Habilitar campo Alt"
msgid "Alt field required"
msgstr "Campo Alt obrigatório"
msgid "Enable Title field"
msgstr "Habilitar campo Título"
msgid "Title field required"
msgstr "Campo Título é obrigatório"
msgid "%name: the email address can not be longer than @max characters."
msgstr ""
"%name: o endereço de e-mail não pode ser mais longo que @max "
"caracteres."
msgid "@label referenced from @field_name"
msgstr "@label referido a partir de @field_name"
msgid "@field_name: @label"
msgstr "@field_name: @label"
msgid "Allowed value with label"
msgstr "Valor permitido com rótulo"
msgid "Display prefix and suffix"
msgstr "Exibir prefixo e sufixo"
msgid "Text (plain)"
msgstr "Texto (simples)"
msgid "A field containing a plain string value."
msgstr "Um campo contendo um valor de string simples."
msgid "A field containing a long string value."
msgstr "Um campo contendo um valor de string longo."
msgid "Title to replace basic numeric telephone number display"
msgstr "Título para substituir a exibição básica do número de telefone"
msgid ""
"The minimum allowed image size expressed as WIDTH×HEIGHT (e.g. "
"640×480). Leave blank for no restriction. If a smaller image is "
"uploaded, it will be rejected."
msgstr ""
"O tamanho mínimo permitido para a imagem expresso como "
"LARGURA×ALTURA (ex. 640×480). Deixe em branco para nenhuma "
"restrição. Se uma imagem menor for enviada, ela será rejeitada."
msgid "@label ID"
msgstr "ID do(a) @label"
msgid "Making this field required is recommended."
msgstr "É recomendado que esse campo seja obrigatório."
msgid ""
"The title attribute is used as a tooltip when the mouse hovers over "
"the image. Enabling this field is not recommended as it can cause "
"problems with screen readers."
msgstr ""
"O atributo título é usado como dica quando o mouse sobrepõe-se à "
"imagem. Não é recomendado ativar este campo pois ele pode causar "
"problemas com leitores de tela."
msgid "Configure Image Styles"
msgstr "Configurar Estilos de Imagens"
msgid "Field settings (@on_label / @off_label)"
msgstr "Configurações do campo (@on_label / @off_label)"
msgid "@on_label / @off_label"
msgstr "@on_label / @off_label"
msgid "This must be an external URL such as %url."
msgstr "Esta deve ser uma URL externa, como %url."
msgid "@entity using @field_name"
msgstr "@entity usando @field_name"
msgid "Relate each @entity with a @field_name set to the @label."
msgstr "Relacionar cada @entity com um @field_name configurado para o @label."
msgid "Future format"
msgstr "Formato Futuro"
msgid "Past format"
msgstr "Formato passado"
msgid ""
"Use <em>@interval</em> where you want the formatted interval text to "
"appear."
msgstr ""
"Use <em>@interval</em> onde deseja que o intervalo de texto formatado "
"apareça."
msgid "How many time interval units should be shown in the formatted output."
msgstr ""
"Quantas unidades de intervalo de tempo devem ser exibidas na saída "
"formatada."
msgid "Time zone override"
msgstr "Sobrescrever fuso horário"
msgid "The time zone selected here will always be used"
msgstr "O fuso horário selecionado aqui sempre será usado"
msgid "Match operator"
msgstr "Operador de combinação"
msgid "@label (@type)"
msgstr "@label (@type)"
msgid ""
"See <a href=\":url\" target=\"_blank\">the documentation for PHP date "
"formats</a>."
msgstr ""
"Consulte <a href=\":url\" target=\"_blank\">a documentação para "
"formatos de data do PHP</a>."
msgid "Both a height and width value must be specified in the @name field."
msgstr "Os valores de altura e largura devem ser especificados no campo @name."
msgctxt "decimal places"
msgid "Scale"
msgstr "Escala"
msgid ""
"The maximum allowed image size expressed as WIDTH×HEIGHT (e.g. "
"640×480). Leave blank for no restriction. If a larger image is "
"uploaded, it will be resized to reflect the given width and height. "
"Resizing images on upload will cause the loss of <a "
"href=\"http://wikipedia.org/wiki/Exchangeable_image_file_format\">EXIF "
"data</a> in the image."
msgstr ""
"O tamanho máximo permitido da imagem é expresso como WIDTH×HEIGHT "
"(por ex: 640×480). Deixe em branco para nenhuma restrição. Se uma "
"imagem maior for transferida por upload, ela será redimensionada para "
"refletir a largura e altura fornecidas. Redimensionar imagens no "
"upload causa perda de <a "
"href=\"http://wikipedia.org/wiki/Exchangeable_image_file_format\">Dados "
"EXIF</a> na imagem."
msgid "Store new items in"
msgstr "Armazenar novos itens em"
msgid "Text editors (like CKEditor) may override this setting."
msgstr ""
"Os editores de texto (como o CKEditor) podem sobrescrever essa "
"configuração."
msgid ""
"Short description of the image used by screen readers and displayed "
"when the image is not loaded. This is important for accessibility."
msgstr ""
"Descrição curta da imagem usada pelos leitores de tela e mostrada "
"quando a imagem não é carregada. Isso é importante para "
"acessibilidade."
msgid ""
"Short description of the image used by screen readers and displayed "
"when the image is not loaded. Enabling this field is recommended."
msgstr ""
"Descrição curta da imagem usada pelos leitores de tela e exibida "
"quando a imagem não é carregada. Recomenda-se habilitar este campo."
msgid ""
"Manually entered paths should start with one of the following "
"characters: / ? #"
msgstr ""
"Caminhos inseridos manualmente devem começar com um dos seguintes "
"caracteres: / ? #"
msgid ""
"The number of suggestions that will be listed. Use <em>0</em> to "
"remove the limit."
msgstr ""
"O número de sugestões que serão listadas. Use <em>0</em> para "
"remover o limite."
msgid ""
"This must be an internal path such as %add-node. You can also start "
"typing the title of a piece of content to select it. Enter %front to "
"link to the front page. Enter %nolink to display link text only. Enter "
"%button to display keyboard-accessible link text only."
msgstr ""
"Este deve ser um caminho interno como %add-node. Você também pode "
"começar a digitar o título de um conteúdo para selecioná-lo. "
"Digite %front para vincular à primeira página. Digite %nolink para "
"exibir somente texto de link. Digite %button para exibir apenas o "
"texto de link acessível ao teclado."
msgid ""
"Start typing the title of a piece of content to select it. You can "
"also enter an internal path such as %add-node or an external URL such "
"as %url. Enter %front to link to the front page. Enter %nolink to "
"display link text only. Enter %button to display keyboard-accessible "
"link text only."
msgstr ""
"Comece digitando o título de um conteúdo para selecioná-lo. Você "
"também pode digitar um caminho interno, como %add-node ou um externo "
"como %url. Digite %front para vincular à página inicial. Digite "
"%nolink para exibir apenas o texto do link. Digite %button para exibir "
"apenas o texto do link acessível pelo teclado."
msgid ""
"Separate extensions with a comma or space. Each extension can contain "
"alphanumeric characters, '.', and '_', and should start and end with "
"an alphanumeric character."
msgstr ""
"Separe extensões com vírgula ou espaço. Cada extensão pode conter "
"caracteres alfanuméricos, '.', e '_', e deve começar e terminar com "
"um caractere alfanumérico."
msgid ""
"The list of allowed extensions is not valid. Allowed characters are "
"a-z, 0-9, '.', and '_'. The first and last characters cannot be '.' or "
"'_', and these two characters cannot appear next to each other. "
"Separate extensions with a comma or space."
msgstr ""
"A lista de extensões permitidas não é válida. Os caracteres "
"permitidos são a-z, 0-9, '.', e '_'. O primeiro e o último "
"caracteres não podem ser '.' ou '_', e esses dois caracteres não "
"podem aparecer um ao lado do outro. Separe extensões com vírgula ou "
"espaço."
msgid ""
"Add %txt_extension to the list of allowed extensions to securely "
"upload files with a %extension extension. The %txt_extension extension "
"will then be added automatically."
msgstr ""
"Adicione %txt_extension à lista de extensões permitidas para "
"carregar arquivos com segurança com uma extensão de %extension. A "
"extensão %txt_extension será adicionada automaticamente."
msgid "Image loading settings"
msgstr "Configurações de carregamento de imagem"
msgid "Loading attribute"
msgstr "Atributo de carregamento"
msgid "Image loading"
msgstr "Carregamento de imagem"
msgid ""
"Lazy render images with native image loading attribute "
"(<em>loading=\"lazy\"</em>). This improves performance by allowing "
"browsers to lazily load images."
msgstr ""
"Imagens de renderização preguiçosas com atributo de carregamento de "
"imagem nativo (<em>loading=\"lazy\"</em>). Isso melhora o desempenho, "
"permitindo que os navegadores carreguem imagens com preguiça."
msgid "Lazy (<em>loading=\"lazy\"</em>)"
msgstr "Lazy (<em>loading=\"lazy\"</em>)"
msgid "Eager (<em>loading=\"eager\"</em>)"
msgstr "Eager (<em>loading=\"eager\"</em>)"
msgid "Image loading attribute"
msgstr "Atributo de carregamento de imagem"
msgid ""
"Select the loading attribute for images. <a href=\":link\">Learn more "
"about the loading attribute for images.</a>"
msgstr ""
"Selecione o atributo de carregamento para imagens. <a "
"href=\":link\">Saiba mais sobre o atributo de carregamento de "
"imagens.</a>"
msgid ""
"Delays loading the image until that section of the page is visible in "
"the browser. When in doubt, lazy loading is recommended."
msgstr ""
"Atrasa o carregamento da imagem até que essa seção da página fique "
"visível no navegador. Em caso de dúvida, recomenda-se o carregamento "
"preguiçoso."
msgid ""
"Force browsers to download an image as soon as possible. This is the "
"browser default for legacy reasons. Only use this option when the "
"image is always expected to render."
msgstr ""
"Forçar os navegadores a baixar uma imagem o mais rápido possível. "
"Este é o padrão do navegador por motivos de legado. Use essa opção "
"somente quando a imagem for sempre esperada para renderizar."
msgid ""
"Enter a value like \"512\" (bytes), \"80 KB\" (kilobytes) or \"50 MB\" "
"(megabytes) in order to restrict the allowed file size. If left empty "
"the file sizes could be limited only by PHP's maximum post and file "
"upload sizes (current limit <strong>%limit</strong>)."
msgstr ""
"Insira um valor como \"512\" (bytes), \"80 KB\" (kilobytes) ou \"50 "
"MB\" (megabytes) para restringir o tamanho de arquivo permitido. Se "
"deixados vazios, os tamanhos dos arquivos podem ser limitados apenas "
"pelos tamanhos máximos de postagem e upload de arquivos do PHP "
"(limite atual <strong>%limit</strong>)."
msgid "Render the referenced entity."
msgstr "Renderizar a entidade referenciada."
