# Dutch translation of Custom Field (2.0.2)
# Copyright (c) 2025 by the Dutch translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Custom Field (2.0.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-17 20:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Dutch\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid "Prefix"
msgstr "Voorvoegsel"
msgid "Suffix"
msgstr "Achtervoegsel"
msgid "E-mail"
msgstr "E-mailadres"
msgid "Content"
msgstr "Inhoud"
msgid "Value"
msgstr "Waarde"
msgid "Type"
msgstr "Type"
msgid "Remove"
msgstr "Verwijderen"
msgid "Disabled"
msgstr "Uitgeschakeld"
msgid "Enabled"
msgstr "Ingeschakeld"
msgid "On"
msgstr "Aan"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
msgid "No"
msgstr "Nee"
msgid "File"
msgstr "Bestand"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgid "Size"
msgstr "Grootte"
msgid "Number"
msgstr "Getal"
msgid "- None -"
msgstr "- Geen -"
msgid "Weight"
msgstr "Gewicht"
msgid "Link"
msgstr "Link"
msgid "Image"
msgstr "Afbeelding"
msgid "Help text"
msgstr "Helptekst"
msgid "Required"
msgstr "Verplicht"
msgid "Settings"
msgstr "Instellingen"
msgid "Name"
msgstr "Naam"
msgid "Field"
msgstr "Veld"
msgid "Label"
msgstr "Label"
msgid "True"
msgstr "Waar"
msgid "False"
msgstr "Niet waar"
msgid "Default"
msgstr "Standaard"
msgid "Small"
msgstr "Klein"
msgid "Display"
msgstr "Weergeven"
msgid "Add item"
msgstr "Item toevoegen"
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
msgid "Rename"
msgstr "Naam wijzigen"
msgid "Add another"
msgstr "Nog een toevoegen"
msgid "Open link in new window"
msgstr "Link in nieuw venster openen"
msgid "Date format"
msgstr "Datumnotatie"
msgid "View arguments"
msgstr "Argumenten bekijken"
msgid "Url"
msgstr "URL"
msgid "Off"
msgstr "Uit"
msgid "Inline"
msgstr "Inline"
msgid "Custom"
msgstr "Aangepast"
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
msgid "Widget settings"
msgstr "Widget instellingen"
msgid "Contains"
msgstr "Bevat"
msgid "Normal"
msgstr "Normaal"
msgid "Width"
msgstr "Breedte"
msgid "Height"
msgstr "Hoogte"
msgid "Maximum"
msgstr "Maximum"
msgid "Scale"
msgstr "Schalen"
msgid "Medium"
msgstr "Gemiddeld"
msgid "Plain text"
msgstr "Platte tekst"
msgid "Details"
msgstr "Details"
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
msgid "Table"
msgstr "Tabel"
msgid "Timezone handling"
msgstr "Instellingen voor de verwerking van tijdzones"
msgid "Color"
msgstr "Kleur"
msgid "List type"
msgstr "Lijsttype"
msgid "Ignore"
msgstr "Negeren"
msgid "String"
msgstr "Tekenreeks"
msgid "Maximum length"
msgstr "Maximumlengte"
msgid "Rows"
msgstr "Rijen"
msgid "Handler"
msgstr "Handler"
msgid "Integer"
msgstr "Geheel getal"
msgid "Template"
msgstr "Template"
msgid "Sort by"
msgstr "Sorteren op"
msgid "Size of textfield"
msgstr "Lengte van het tekstveld"
msgid "Hidden"
msgstr "Verborgen"
msgid "Key"
msgstr "Sleutel"
msgid "Replace"
msgstr "Vervangen"
msgid "Allowed values list"
msgstr "Lijst met toegestane waardes"
msgid "Lists"
msgstr "Lijsten"
msgid "Minimum height"
msgstr "Minimumhoogte"
msgid "Minimum width"
msgstr "Minimumbreedte"
msgid "Site default"
msgstr "Website standaard"
msgid "Select list"
msgstr "Selectielijst"
msgid "Granularity"
msgstr "Nauwkeurigheid"
msgid "Map"
msgstr "Landkaart"
msgid "characters"
msgstr "tekens"
msgid "Reference"
msgstr "Referentie"
msgid "Unformatted"
msgstr "Onopgemaakt"
msgid "Allowed file extensions"
msgstr "Toegestane bestandsextensies"
msgid "Output format"
msgstr "Weergaveformaat"
msgid "Default value"
msgstr "Standaardwaarde"
msgid "URI"
msgstr "URI"
msgid "5 minutes"
msgstr "5 minuten"
msgid "10 minutes"
msgstr "10 minuten"
msgid "15 minutes"
msgstr "15 minuten"
msgid "30 minutes"
msgstr "30 minuten"
msgid "Above"
msgstr "Boven"
msgid ""
"Instructions to present to the user below this field on the editing "
"form."
msgstr ""
"Instructies die aan de gebruiker getoond worden, onder dit veld op de "
"bewerkpagina."
msgid "Decimal"
msgstr "Decimaal"
msgid "Float"
msgstr "Zwevendekommagetal"
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
msgid "Precision"
msgstr "Precisie"
msgid ""
"The total number of digits to store in the database, including those "
"to the right of the decimal."
msgstr ""
"Het totaal aantal cijfers om op te slaan in de database, inclusief de "
"cijfers achter de komma."
msgid "The number of digits to the right of the decimal."
msgstr "Het aantal cijfers achter de komma."
msgid "Decimal marker"
msgstr "Decimaal scheidingsteken"
msgid "Text area (multiple rows)"
msgstr "Tekstveld (meerdere rijen)"
msgid "1 minute"
msgstr "1 minuut"
msgid "Maximum upload size"
msgstr "Maximumgrootte per upload"
msgid "Space"
msgstr "Spatie"
msgid "Auto"
msgstr "Automatisch"
msgid "@name"
msgstr "@name"
msgid "Telephone"
msgstr "Telefoon"
msgid "Sort"
msgstr "Sorteren"
msgid "Columns"
msgstr "Kolommen"
msgid "Field settings"
msgstr "Veldinstellingen"
msgid "Default format"
msgstr "Standaardformaat"
msgid "Unordered list"
msgstr "Ongeordende lijst"
msgid "About"
msgstr "Over"
msgid "File directory"
msgstr "Map"
msgid "Column"
msgstr "Kolom"
msgid "- Select -"
msgstr "- Selecteren -"
msgid "Form element"
msgstr "Formulierelement"
msgid "Number of results"
msgstr "Aantal resultaten"
msgid "Time ago"
msgstr "Tijd geleden"
msgid "Sort direction"
msgstr "Sorteerrichting"
msgid "Radios"
msgstr "Keuzerondjes"
msgid "pixels"
msgstr "pixels"
msgid "Custom template"
msgstr "Aangepaste template"
msgid "Format settings"
msgstr "Notatie-instellingen"
msgid "Uri"
msgstr "URI"
msgid "Column settings"
msgstr "Kolominstellingen"
msgid "Maximum height"
msgstr "Maximumhoogte"
msgid "Maximum width"
msgstr "Maximumbreedte"
msgid "Autocomplete matching"
msgstr "Automatisch aanvullende overeenkomst"
msgid "Starts with"
msgstr "Begint met"
msgid "Autocomplete"
msgstr "Automatisch aanvullen"
msgid "Boolean"
msgstr "Boolean"
msgid "Maximum image resolution"
msgstr "Maximale resolutie"
msgid "Decimal point"
msgstr "Decimaalteken"
msgid "Comma"
msgstr "Komma"
msgid "Checkbox"
msgstr "Keuzevakje"
msgid "Feed item"
msgstr "Feed-item"
msgid "@description"
msgstr "@description"
msgid "Numbered list"
msgstr "Genummerde lijst"
msgid "@label"
msgstr "@label"
msgid "Placeholder"
msgstr "Plaatshouder"
msgid "Fieldset"
msgstr "Veldengroep"
msgid "The maximum length of the field in characters."
msgstr "De maximumlengte van het veld in karakters."
msgid "Machine-readable name"
msgstr "Systeemnaam"
msgid "External links only"
msgstr "Alleen externe links"
msgid "Date and time"
msgstr "Datum en tijd"
msgid ""
"The title is used as a tool tip when the user hovers the mouse over "
"the image."
msgstr ""
"De titel wordt getoond als de gebruiker met de muis over de afbeelding "
"beweegt."
msgid "Progress indicator"
msgstr "Voortgangsindicator"
msgid "Bar with progress meter"
msgstr "Balk met voortgangsmeter"
msgid "Throbber"
msgstr "Activiteitsindicator"
msgid "URL to file"
msgstr "URL naar bestand"
msgid "Unsigned"
msgstr "Zonder teken"
msgid "Field prefix"
msgstr "Veld-voorvoegsel"
msgid "Max length"
msgstr "Maximale lengte"
msgid "Item GUID"
msgstr "Item-GUID"
msgid "Alternative text"
msgstr "Tekstalternatief"
msgid "Formatter settings"
msgstr "Instellingen van opmaakhulpmiddel"
msgid "This field stores a number in the database as an integer."
msgstr "Dit veld slaat een getal als een geheel getal in de database op."
msgid "This field stores a number in the database in a fixed decimal format."
msgstr ""
"Dit veld slaat een getal met een vast aantal decimalen in de database "
"op."
msgid "This field stores a number in the database in a floating point format."
msgstr "Dit veld slaat een getal als zwevendekommagetal in de database op."
msgid ""
"The minimum value that should be allowed in this field. Leave blank "
"for no minimum."
msgstr ""
"De minimale waarde die toegestaan is in dit veld. Laat leeg voor geen "
"minimum."
msgid ""
"The maximum value that should be allowed in this field. Leave blank "
"for no maximum."
msgstr ""
"De maximale waarde die toegestaan is in dit veld. Laat leeg voor geen "
"maximum."
msgid ""
"Define a string that should be prefixed to the value, like '$ ' or "
"'&euro; '. Leave blank for none. Separate singular and plural values "
"with a pipe ('pound|pounds')."
msgstr ""
"Kies een tekenreeks die voor de waarde geplaatst moet worden, zoals "
"'$' of '&euro;'. Leeglaten om niet te gebruiken. Scheid enkelvoud en "
"meervoud van elkaar met een verticale streep ('pond|ponden')."
msgid "This field stores the ID of a file as an integer value."
msgstr "Dit veld slaat de ID van een bestand op als geheel getal."
msgid "Upload destination"
msgstr "Uploadbestemming"
msgid ""
"Select where the final files should be stored. Private file storage "
"has significantly more overhead than public files, but allows "
"restricted access to files within this field."
msgstr ""
"Selecteer waar de uiteindelijke bestanden moeten worden opgeslagen. "
"Afgeschermde bestandsopslag geeft aanmerkelijk meer overhead dan "
"openbare bestandsopslag, maar maakt selectieve toegang tot bestanden "
"in dit veld mogelijk."
msgid ""
"Optional subdirectory within the upload destination where files will "
"be stored. Do not include preceding or trailing slashes."
msgstr ""
"Optionele submap in de doelmap waar bestanden worden opgeslagen. "
"Gebruik geen slash voorafgaand aan of volgend op het pad."
msgid "Generic file"
msgstr "Generiek bestand"
msgid "Minimum image resolution"
msgstr "Minimale resolutie"
msgid "Enable <em>Alt</em> field"
msgstr "<em>Alt-veld</em> inschakelen"
msgid "Enable <em>Title</em> field"
msgstr "<em>Titelveld</em> inschakelen"
msgid "Preview image style"
msgstr "Voorbeeld van afbeeldingsstijl weergeven"
msgid "no preview"
msgstr "geen voorbeeldweergave"
msgid "The preview image will be shown while editing the content."
msgstr ""
"De voorbeeldweergave van de afbeelding zal getoond worden tijdens het "
"bewerken van de inhoud."
msgid "Date type"
msgstr "Data type"
msgid "Entity ID"
msgstr "Entiteit-ID"
msgid "Image style"
msgstr "Afbeeldingsstijl"
msgid "Big"
msgstr "Groot"
msgid "Linkit"
msgstr "Linkit"
msgid "Stacked"
msgstr "Gestapeld"
msgid "Wrapper"
msgstr "Wrapper"
msgid "%name: the value may be no less than %min."
msgstr "%name: de waarde mag niet minder zijn dan %min."
msgid "%name: the value may be no greater than %max."
msgstr "%name: de waarde mag niet groter zijn dan %max."
msgid "None (original image)"
msgstr "Geen (originele afbeelding)"
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
msgid ""
"Define a string that should be suffixed to the value, like ' m', ' "
"kb/s'. Leave blank for none. Separate singular and plural values with "
"a pipe ('pound|pounds')."
msgstr ""
"Kies een tekenreeks die achter de waarde geplaatst moet worden, zoals "
"'m' of 'kb/s'. Leeglaten om niet te gebruiken. Scheid enkelvoud en "
"meervoud van elkaar met een verticale streep (\"euro|euro's\")."
msgid "Thousand marker"
msgstr "Scheidingsteken voor duizendtallen"
msgid "Link image to"
msgstr "Link de afbeelding naar"
msgid "View mode"
msgstr "Weergavemodus"
msgid "Nothing"
msgstr "Niets"
msgid "Weight for @title"
msgstr "Gewicht voor @title"
msgid "URL to image"
msgstr "URL naar afbeelding"
msgid "HTML list"
msgstr "HTML-lijst"
msgid "Label display"
msgstr "Labelweergave"
msgid "Datetime"
msgstr "Datumtijd"
msgid "Rendered entity"
msgstr "Weergegeven entiteit"
msgid "Link label to the referenced entity"
msgstr "Label linkt naar gerefereerde entiteit"
msgid "Time increments"
msgstr "Tijdsinterval"
msgid "Entity reference"
msgstr "Entiteitsreferentie"
msgid "Change handler"
msgstr "Handler wijzigen"
msgid "Target bundles"
msgstr "Doelbundels"
msgid "Custom Field"
msgstr "Aangepast veld"
msgid ""
"The throbber display does not show the status of uploads but takes up "
"less space. The progress bar is helpful for monitoring progress on "
"large uploads."
msgstr ""
"De throbber-weergave toont niet de status van het uploaden maar neemt "
"minder plaats in. De voortgangsbalk is nuttig om het verloop van "
"omvangrijke uploads te bewaken."
msgid "<em>Alt</em> field required"
msgstr "<em>Alt</em>-veld verplicht"
msgid "<em>Title</em> field required"
msgstr "<em>Titel</em>veld verplicht"
msgid "Linkit profile"
msgstr "Linkit-profiel"
msgid "Apostrophe"
msgstr "Apostrof"
msgid "Template: @template"
msgstr "Template: @template"
msgid "Date/time format"
msgstr "Datum-/tijdnotatie"
msgid "Handler settings"
msgstr "Instellingen voor handler"
msgid "View used to select the entities"
msgstr "Overzicht voor selectie van entiteiten"
msgid "Trim link text length"
msgstr "Lengte linktekst inkorten"
msgid "Leave blank to allow unlimited link text lengths."
msgstr "Laat leeg om een onbeperkt aantal tekens te gebruiken."
msgid "Show URL as plain text"
msgstr "URL als platte tekst weergeven"
msgid "Add rel=\"nofollow\" to links"
msgstr "rel=\"nofollow\" aan links toevoegen"
msgid "Thin space"
msgstr "Dunspatie"
msgid "@field_name"
msgstr "@field_name"
msgid "Reference type"
msgstr "Referentietype"
msgid "Custom output for TRUE"
msgstr "Aangepaste uitvoer voor TRUE"
msgid "Custom output for FALSE"
msgstr "Aangepaste uitvoer voor FALSE"
msgid "Choose the type of date to create."
msgstr "Specificeer het aan te maken datum-type."
msgid "Date only"
msgstr "Alleen datum"
msgid ""
"Choose a format for displaying the date. Be sure to set a format "
"appropriate for the field, i.e. omitting time for a field that only "
"has a date."
msgstr ""
"Kies een formaat voor de datumweergave. Let op dat het formaat past "
"bij de waarde van het veld. Laat bijvoorbeeld de tijd weg voor een "
"veld dat alleen maar een datum bevat."
msgid "Date part order"
msgstr "Datum-onderdeelvolgorde"
msgid "Month/Day/Year"
msgstr "Maand/Dag/Jaar"
msgid "Day/Month/Year"
msgstr "Dag/Maand/Jaar"
msgid "Year/Month/Day"
msgstr "Jaar/Maand/Dag"
msgid "Time type"
msgstr "Tijdstype"
msgid "24 hour time"
msgstr "24-uursnotatie"
msgid "12 hour time"
msgstr "12-uursnotatie"
msgid ""
"Text that will be shown inside the field until a value is entered. "
"This hint is usually a sample value or a brief description of the "
"expected format."
msgstr ""
"Tekst wordt getoond in het veld, tot er een waarde wordt ingevoerd. "
"Deze aanwijzing is gewoonlijk een voorbeeldwaarde of een korte "
"beschrijving van de verwachte opmaak."
msgid "Type of item to reference"
msgstr "Itemtype om naar te verwijzen"
msgid "Reference method"
msgstr "Referentie-methode"
msgid ""
"Select the method used to collect autocomplete suggestions. Note that "
"<em>Contains</em> can cause performance issues on sites with thousands "
"of entities."
msgstr ""
"Kies de gewenste methode om suggesties voor automatische aanvulling te "
"verzamelen. Hou er rekening mee dat <em>Bevat</em> prestatieproblemen "
"kan veroorzaken in sites met duizenden entiteiten."
msgid "Alternative image text, for the image's 'alt' attribute."
msgstr ""
"Alternatieve afbeeldingstekst, voor het 'alt'-attribuut van de "
"afbeelding."
msgid "Image title text, for the image's 'title' attribute."
msgstr "Afbeeldingstitel, voor het 'titel'-attribuut van de afbeelding."
msgid "The width of the image in pixels."
msgstr "De breedte van de afbeelding in pixels."
msgid "The height of the image in pixels."
msgstr "De hoogte van de afbeelding in pixels."
msgid "Create referenced entities if they don't already exist"
msgstr "Maak de gerefereerde entiteiten aan als deze nog niet bestaan"
msgid "Telephone number"
msgstr "Telefoonnummer"
msgid "This field stores a telephone number in the database."
msgstr "Dit veld slaat een telefoonnummer op in de database."
msgid "Telephone link"
msgstr "Telefoonnummer-link"
msgid "Number (decimal)"
msgstr "Getal (decimaal)"
msgid "Number (float)"
msgstr "Getal (zwevende komma)"
msgid "Number (integer)"
msgstr "Getal (integer)"
msgid "%name: may not be longer than @max characters."
msgstr "%name: mag niet langer zijn dan @max tekens."
msgid ""
"The \"@name\" option must contain a valid value. You may either leave "
"the text field empty or enter a string like \"512\" (bytes), \"80 KB\" "
"(kilobytes) or \"50 MB\" (megabytes)."
msgstr ""
"De optie '@name' moet een geldige waarde bevatten. Laat het tekstveld "
"leeg of voer een waarde in, zoals '512' (bytes), '80 kB' (kilobytes) "
"of '50 MB' (megabytes)."
msgid "Allowed link type"
msgstr "Toegestaan ​​linktype"
msgid "Internal links only"
msgstr "Alleen interne links"
msgid "Both internal and external links"
msgstr "Interne en externe links"
msgid "Enable Alt field"
msgstr "Alt-veld inschakelen"
msgid "Alt field required"
msgstr "Alt-veld verplicht"
msgid "Enable Title field"
msgstr "Titelveld inschakelen"
msgid "Title field required"
msgstr "Titelveld verplicht"
msgid "%name: the email address can not be longer than @max characters."
msgstr "%name: het e-mailadres kan niet langer zijn dan @max tekens."
msgid "@label referenced from @field_name"
msgstr "Naar @label verwezen door @field_name"
msgid "@field_name: @label"
msgstr "@field_name: @label"
msgid "Allowed value with label"
msgstr "Toegestane waarde met label"
msgid "Display prefix and suffix"
msgstr "Voor- en achtervoegsel tonen"
msgid "Text (plain)"
msgstr "Tekst (plat)"
msgid "A field containing a plain string value."
msgstr "Een veld dat een platte tekenreekswaarde bevat."
msgid "A field containing a long string value."
msgstr "Een veld dat een lange tekenreekswaarde bevat."
msgid "Title to replace basic numeric telephone number display"
msgstr "Titel die de standaard numerieke telefoonummerweergave vervangt"
msgid ""
"The minimum allowed image size expressed as WIDTH×HEIGHT (e.g. "
"640×480). Leave blank for no restriction. If a smaller image is "
"uploaded, it will be rejected."
msgstr ""
"De minimaal toegestane afbeeldingsgrootte die is weergegeven als "
"BREEDTExHOOGTE (bijv. 640x480). Laat deze leeg indien er geen "
"restricties zijn. Indien een te kleine afbeelding wordt geupload, zal "
"deze worden geweigerd."
msgid "@label ID"
msgstr "@label-ID"
msgid "Making this field required is recommended."
msgstr "Het wordt aangeraden om dit veld verplicht te maken."
msgid ""
"The title attribute is used as a tooltip when the mouse hovers over "
"the image. Enabling this field is not recommended as it can cause "
"problems with screen readers."
msgstr ""
"Het attribuut titel wordt getoond in de vorm van een tooltip als de "
"muis over een afbeelding bewogen wordt. Het inschakelen van dit veld "
"wordt afgeraden aangezien het tot verwarring bij screenreaders kan "
"leiden."
msgid "Configure Image Styles"
msgstr "Afbeeldingsstijlen instellen"
msgid "Field settings (@on_label / @off_label)"
msgstr "Veldinstellingen (@on_label / @off_label)"
msgid "@on_label / @off_label"
msgstr "@on_label / @off_label"
msgid "This must be an external URL such as %url."
msgstr "Dit moet een externe URL zijn, zoals %url."
msgid "@entity using @field_name"
msgstr "@entity gebruikt @field_name"
msgid "Relate each @entity with a @field_name set to the @label."
msgstr "Elke @entity relateren waarvan @field_name is ingesteld op @label."
msgid "Empty option"
msgstr "Lege optie"
msgid "Future format"
msgstr "Toekomstig formaat"
msgid "Past format"
msgstr "Oud formaat"
msgid ""
"Use <em>@interval</em> where you want the formatted interval text to "
"appear."
msgstr ""
"Gebruik <em>@interval</em> waar u de geformatteerde intervaltekst wil "
"laten verschijnen."
msgid "How many time interval units should be shown in the formatted output."
msgstr ""
"Het aantal tijdsintervaleenheden dat getoond moet worden in de "
"geformatteerde output."
msgid "Time zone override"
msgstr "Tijdzone overschrijven"
msgid "The time zone selected here will always be used"
msgstr "De hier geselecteerde tijdzone zal altijd worden gebruikt"
msgid "Match operator"
msgstr "Match-operator"
msgid "@label (@type)"
msgstr "@label (@type)"
msgid ""
"See <a href=\":url\" target=\"_blank\">the documentation for PHP date "
"formats</a>."
msgstr ""
"Zie <a href=\":url\" target=\"_blank\">de documentatie voor "
"PHP-datumnotaties</a>."
msgid "Both a height and width value must be specified in the @name field."
msgstr ""
"Een waarde voor zowel de hoogte als de breedte moet in het veld @name "
"worden opgegeven."
msgctxt "decimal places"
msgid "Scale"
msgstr "Schaal"
msgid ""
"The maximum allowed image size expressed as WIDTH×HEIGHT (e.g. "
"640×480). Leave blank for no restriction. If a larger image is "
"uploaded, it will be resized to reflect the given width and height. "
"Resizing images on upload will cause the loss of <a "
"href=\"http://wikipedia.org/wiki/Exchangeable_image_file_format\">EXIF "
"data</a> in the image."
msgstr ""
"De maximale toegestane afbeeldingsgrootte wordt weergegeven als "
"BREEDTExHOOGTE (bijv. 640x480). Laat deze leeg indien u geen "
"beperkingen wilt. Als een grotere afbeelding wordt toegevoegd, zal "
"deze geschaald worden tot de ingevoerde breedte en hoogte. Bij schalen "
"van de afbeelding gaat de <a "
"href=\"http://wikipedia.org/wiki/Exchangeable_image_file_format\">EXIF-data</a> "
"van de afbeelding verloren."
msgid "Store new items in"
msgstr "Bewaar nieuwe items in"
msgid "Text editors (like CKEditor) may override this setting."
msgstr "Teksteditors (zoals CKEditor) kunnen deze waarde overschrijven."
msgid ""
"Short description of the image used by screen readers and displayed "
"when the image is not loaded. This is important for accessibility."
msgstr ""
"Korte beschrijving van de afbeelding voor schermlezers die getoond "
"wordt als de afbeelding niet beschikbaar is. Dit is van belang voor "
"toegankelijkheid."
msgid ""
"Short description of the image used by screen readers and displayed "
"when the image is not loaded. Enabling this field is recommended."
msgstr ""
"Korte beschrijving van de afbeelding voor schermlezers en die getoond "
"wordt als de afbeelding niet beschikbaar is. Het is verstandig dit "
"veld in te schakelen."
msgid "Visually hidden"
msgstr "Visueel verborgen"
msgid ""
"Manually entered paths should start with one of the following "
"characters: / ? #"
msgstr ""
"Handmatig ingevoerde paden moeten starten met een van de volgende "
"tekens: / ? #"
msgid ""
"The number of suggestions that will be listed. Use <em>0</em> to "
"remove the limit."
msgstr ""
"Het aantal suggesties dat getoond wordt. Gebruik <em>0</em> om de "
"limiet te verwijderen."
msgid ""
"This must be an internal path such as %add-node. You can also start "
"typing the title of a piece of content to select it. Enter %front to "
"link to the front page. Enter %nolink to display link text only. Enter "
"%button to display keyboard-accessible link text only."
msgstr ""
"Dit moet een intern pad zijn zoals %add-node. Begin de titel van een "
"inhoudsitem te typen om het te selecteren. Vul %front in om naar de "
"homepage te linken. Gebruik %nolink om alleen tekst weer te geven "
"zonder link. Vul %button in om alleen toetsenbord-toegankelijke "
"linktekst te tonen."
msgid ""
"Start typing the title of a piece of content to select it. You can "
"also enter an internal path such as %add-node or an external URL such "
"as %url. Enter %front to link to the front page. Enter %nolink to "
"display link text only. Enter %button to display keyboard-accessible "
"link text only."
msgstr ""
"Begin de titel van een item te typen om het te selecteren. Of type een "
"intern pad, zoals %add-node of een externe URL zoals %url. Vul %front "
"in om naar de homepage te linken. %nolink toont alleen de linktekst "
"zonder link. En met %button wordt alleen toetsenbord-toegankelijke "
"linktekst getoond."
msgid ""
"Separate extensions with a comma or space. Each extension can contain "
"alphanumeric characters, '.', and '_', and should start and end with "
"an alphanumeric character."
msgstr ""
"Scheid extensies met een komma of spatie. Elke extensie mag "
"alfanumerieke tekens, '.' en '_'  bevatten en moet beginnen en "
"eindigen met een alfanumeriek teken."
msgid ""
"The list of allowed extensions is not valid. Allowed characters are "
"a-z, 0-9, '.', and '_'. The first and last characters cannot be '.' or "
"'_', and these two characters cannot appear next to each other. "
"Separate extensions with a comma or space."
msgstr ""
"De lijst met toegestane extensies is ongeldig. Toegestane tekens zijn "
"a-z, 0-9, '.', en '_'. Het eerste en het laatste teken mogen niet '.' "
"of '_' zijn, en deze tekens mogen niet naast elkaar staan. Scheid "
"extensies met een komma of spatie."
msgid ""
"Add %txt_extension to the list of allowed extensions to securely "
"upload files with a %extension extension. The %txt_extension extension "
"will then be added automatically."
msgstr ""
"Voeg %txt_extension toe aan de lijst met toegestane extensies om "
"veilig bestanden met de extensie %extension te uploaden. De extensie "
"%txt_extension wordt dan automatisch toegevoegd."
msgid "Image loading settings"
msgstr "Instellingen voor het laden van afbeeldingen"
msgid "Loading attribute"
msgstr "Loading-attribuut"
msgid "Image loading"
msgstr "Afbeeldingen laden"
msgid ""
"Lazy render images with native image loading attribute "
"(<em>loading=\"lazy\"</em>). This improves performance by allowing "
"browsers to lazily load images."
msgstr ""
"Afbeeldingen lazy-laden met het native loading-attribuut "
"(<em>loading=\"lazy\"</em>). Dit verbeterd de prestaties door browsers "
"toe te staan afbeeldingen 'lazy' te laden."
msgid "Lazy (<em>loading=\"lazy\"</em>)"
msgstr "Lazy (<em>loading=\"lazy\"</em>)"
msgid "Eager (<em>loading=\"eager\"</em>)"
msgstr "Eager (<em>loading=\"eager\"</em>)"
msgid "Image loading attribute"
msgstr "Loading-attribuut van afbeeldingen"
msgid ""
"Select the loading attribute for images. <a href=\":link\">Learn more "
"about the loading attribute for images.</a>"
msgstr ""
"Selecteer het loading-attribuut voor afbeeldingen. <a "
"href=\":link\">Meer leren over het loading-attribuut voor "
"afbeeldingen.</a>"
msgid ""
"Delays loading the image until that section of the page is visible in "
"the browser. When in doubt, lazy loading is recommended."
msgstr ""
"Wacht met het laden van een afbeelding totdat het deel van de pagina "
"waarop het voorkomt zichtbaar is in de browser. Bij twijfel wordt "
"lazy-loading aangeraden."
msgid ""
"Force browsers to download an image as soon as possible. This is the "
"browser default for legacy reasons. Only use this option when the "
"image is always expected to render."
msgstr ""
"Dwing browsers een afbeelding zo snel mogelijk te downloaden. Dit is "
"de browser-standaard vanuit het verleden. Gebruik deze optie alleen "
"als een afbeelding altijd weergegeven zal worden."
msgid ""
"Enter a value like \"512\" (bytes), \"80 KB\" (kilobytes) or \"50 MB\" "
"(megabytes) in order to restrict the allowed file size. If left empty "
"the file sizes could be limited only by PHP's maximum post and file "
"upload sizes (current limit <strong>%limit</strong>)."
msgstr ""
"Voer een waarde zoals '512' (bytes), '80 kB' (kilobytes) of '50 MB' "
"(megabytes) in voor de maximale bestandsgrootte. Als dit veld leeg "
"wordt gelaten dan bepalen de PHP-instellingen, 'maximum post' en 'file "
"upload' de maximale grootte (de huidige limiet is "
"<strong>%limit</strong>)."
msgid "Render the referenced entity."
msgstr "De verwezen entiteit weergeven."
