# Italian translation of Custom Field (2.0.2)
# Copyright (c) 2024 by the Italian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Custom Field (2.0.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-09 15:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Italian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Titolo"
msgid "Prefix"
msgstr "Prefisso"
msgid "Suffix"
msgstr "Suffisso"
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
msgid "Content"
msgstr "Contenuto"
msgid "Value"
msgstr "Valore"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgid "Remove"
msgstr "Elimina"
msgid "Disabled"
msgstr "Disattivato"
msgid "Enabled"
msgstr "Attivato"
msgid "On"
msgstr "Acceso"
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
msgid "No"
msgstr "No"
msgid "File"
msgstr "File"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
msgid "Number"
msgstr "Numero"
msgid "- None -"
msgstr "- Nessuno -"
msgid "Weight"
msgstr "Peso"
msgid "Link"
msgstr "Link"
msgid "Image"
msgstr "Immagine"
msgid "Help text"
msgstr "Testo di aiuto"
msgid "Required"
msgstr "Obbligatorio"
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgid "Field"
msgstr "Campo"
msgid "Label"
msgstr "Etichetta"
msgid "True"
msgstr "Vero"
msgid "False"
msgstr "Falso"
msgid "Default"
msgstr "Predefinito"
msgid "Small"
msgstr "Piccolo"
msgid "Display"
msgstr "Visualizzazione"
msgid "Add item"
msgstr "Aggiungi voce"
msgid "Text"
msgstr "Testo"
msgid "Open link in new window"
msgstr "Apre il link in una nuova finestra"
msgid "Date format"
msgstr "Formato data"
msgid "View arguments"
msgstr "Argomenti vista"
msgid "Url"
msgstr "Url"
msgid "Off"
msgstr "Spento"
msgid "Inline"
msgstr "In linea"
msgid "Custom"
msgstr "Personalizzato"
msgid "Filter"
msgstr "Filtra"
msgid "Widget settings"
msgstr "Impostazioni widget"
msgid "Contains"
msgstr "Contiene"
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
msgid "Width"
msgstr "Larghezza"
msgid "Height"
msgstr "Altezza"
msgid "Maximum"
msgstr "Massimo"
msgid "Scale"
msgstr "Scala"
msgid "Medium"
msgstr "Medio"
msgid "Plain text"
msgstr "Testo semplice"
msgid "Details"
msgstr "Dettagli"
msgid "General"
msgstr "Generale"
msgid "Table"
msgstr "Tabella"
msgid "Color"
msgstr "Colore"
msgid "List type"
msgstr "Tipo di elenco"
msgid "Ignore"
msgstr "Ignora"
msgid "String"
msgstr "Testo"
msgid "Maximum length"
msgstr "Lunghezza massima"
msgid "Rows"
msgstr "Righe"
msgid "Handler"
msgstr "Gestore"
msgid "Integer"
msgstr "Intero"
msgid "Template"
msgstr "Template"
msgid "Sort by"
msgstr "Ordina per"
msgid "Size of textfield"
msgstr "Dimensione del campo di testo"
msgid "Hidden"
msgstr "Nascosto"
msgid "Key"
msgstr "Chiave"
msgid "Replace"
msgstr "Sostituzione"
msgid "Allowed values list"
msgstr "Elenco dei valori ammessi"
msgid "Lists"
msgstr "Liste"
msgid "Minimum height"
msgstr "Altezza minima"
msgid "Minimum width"
msgstr "Larghezza minima"
msgid "Site default"
msgstr "Valore predefinito per il sito"
msgid "Select list"
msgstr "Elenco di selezione"
msgid "Granularity"
msgstr "Granularità"
msgid "Map"
msgstr "Mappa"
msgid "characters"
msgstr "caratteri"
msgid "Reference"
msgstr "Riferimento"
msgid "Unformatted"
msgstr "Non formattato"
msgid "Allowed file extensions"
msgstr "Estensioni file consentite"
msgid "Output format"
msgstr "Formato di output"
msgid "Default value"
msgstr "Valore predefinito"
msgid "URI"
msgstr "URI"
msgid "5 minutes"
msgstr "5 minuti"
msgid "10 minutes"
msgstr "10 minuti"
msgid "15 minutes"
msgstr "15 minuti"
msgid "30 minutes"
msgstr "30 minuti"
msgid "Above"
msgstr "Sopra"
msgid "Decimal"
msgstr "Decimale"
msgid "Float"
msgstr "Virgola mobile"
msgid "Minimum"
msgstr "Minimo"
msgid "Precision"
msgstr "Precisione"
msgid ""
"The total number of digits to store in the database, including those "
"to the right of the decimal."
msgstr ""
"Il numero totale di cifre da memorizzare nel database, incluso quelle "
"alla destra del decimale."
msgid "The number of digits to the right of the decimal."
msgstr "Il numero di cifre alla destra del decimale."
msgid "Decimal marker"
msgstr "Simbolo decimale"
msgid "Text area (multiple rows)"
msgstr "Area di testo (righe multiple)"
msgid "1 minute"
msgstr "1 minuto"
msgid "Maximum upload size"
msgstr "Dimensione massima caricamento"
msgid "Space"
msgstr "Spazio"
msgid "@name"
msgstr "@name"
msgid "Telephone"
msgstr "Telefono"
msgid "Sort"
msgstr "Ordinamento"
msgid "Columns"
msgstr "Colonne"
msgid "Field settings"
msgstr "Impostazioni campo"
msgid "Default format"
msgstr "Formato predefinito"
msgid "Unordered list"
msgstr "Elenco non ordinato"
msgid "About"
msgstr "Informazioni"
msgid "File directory"
msgstr "Cartella file"
msgid "Column"
msgstr "Colonna"
msgid "- Select -"
msgstr "- Scegliere -"
msgid "Number of results"
msgstr "Numero di risultati"
msgid "Time ago"
msgstr "Tempo fa"
msgid "Sort direction"
msgstr "Direzione ordinamento"
msgid "Radios"
msgstr "Pulsanti di opzione"
msgid "pixels"
msgstr "pixel"
msgid "Custom template"
msgstr "Template personalizzato"
msgid "Format settings"
msgstr "Impostazioni formato"
msgid "Uri"
msgstr "URI"
msgid "Maximum height"
msgstr "Altezza massima"
msgid "Maximum width"
msgstr "Larghezza massima"
msgid "Autocomplete matching"
msgstr "Riscontro autocompletamento"
msgid "Starts with"
msgstr "Inizia con"
msgid "Autocomplete"
msgstr "Autocompletamento"
msgid "Boolean"
msgstr "Booleano"
msgid "Maximum image resolution"
msgstr "Risoluzione massima dell'immagine"
msgid "Decimal point"
msgstr "Virgola decimale"
msgid "Comma"
msgstr "Virgola"
msgid "@description"
msgstr "@description"
msgid "Numbered list"
msgstr "Lista numerata"
msgid "@label"
msgstr "@label"
msgid "Placeholder"
msgstr "Segnalibro"
msgid "Fieldset"
msgstr "Riquadro"
msgid "The maximum length of the field in characters."
msgstr "Numero massimo di caratteri del campo."
msgid "Machine-readable name"
msgstr "Nome ad uso interno"
msgid "External links only"
msgstr "Solo collegamenti esterni"
msgid "Date and time"
msgstr "Data e ora"
msgid ""
"The title is used as a tool tip when the user hovers the mouse over "
"the image."
msgstr ""
"Il titolo è usato come tooltip quando l'utente posiziona il mouse "
"sopra l'immagine."
msgid "Progress indicator"
msgstr "Indicatore di avanzamento"
msgid "Bar with progress meter"
msgstr "Barra di avanzamento"
msgid "Throbber"
msgstr "Icona di caricamento"
msgid "URL to file"
msgstr "URL del file"
msgid "Unsigned"
msgstr "Senza segno"
msgid "Field prefix"
msgstr "Prefisso del campo"
msgid "Alternative text"
msgstr "Testo alternativo"
msgid "Formatter settings"
msgstr "Impostazioni del formatter"
msgid "This field stores a number in the database as an integer."
msgstr "Questo campo salva un numero nel database come intero."
msgid "This field stores a number in the database in a fixed decimal format."
msgstr ""
"Questo campo salva un numero nel database come un decimale a virgola "
"fissa."
msgid "This field stores a number in the database in a floating point format."
msgstr ""
"Questo campo salva un numero nel database come un decimale a virgola "
"mobile."
msgid ""
"The minimum value that should be allowed in this field. Leave blank "
"for no minimum."
msgstr ""
"Valore minimo permesso in questo campo. Lasciare vuoto per nessun "
"valore minimo."
msgid ""
"The maximum value that should be allowed in this field. Leave blank "
"for no maximum."
msgstr ""
"Valore massimo permesso in questo campo. Lasciare vuoto per nessun "
"valore massimo."
msgid ""
"Define a string that should be prefixed to the value, like '$ ' or "
"'&euro; '. Leave blank for none. Separate singular and plural values "
"with a pipe ('pound|pounds')."
msgstr ""
"Definire una stringa da anteporre al valore, come '$' o '&euro;'. "
"Lasciare vuoto se non si desidera nessun prefisso. Separare valori "
"singolari e plurali tramite una pipe ('pound|pounds')."
msgid "This field stores the ID of a file as an integer value."
msgstr "Questo campo contiene l'ID di un file sotto forma di valore intero."
msgid "Upload destination"
msgstr "Destinazione file caricati"
msgid ""
"Select where the final files should be stored. Private file storage "
"has significantly more overhead than public files, but allows "
"restricted access to files within this field."
msgstr ""
"Seleziona dove i file dovranno essere memorizzati. I file privati "
"hanno un costo di gestione maggiore ma permettono l'accesso limitato "
"ai file memorizzati in questo campo."
msgid ""
"Optional subdirectory within the upload destination where files will "
"be stored. Do not include preceding or trailing slashes."
msgstr ""
"Sottocartella opzionale all'interno della destinazione del file da "
"caricare. Non includere slash iniziali o finali."
msgid "Generic file"
msgstr "File generico"
msgid "Minimum image resolution"
msgstr "Risoluzione minima dell'immagine"
msgid "Enable <em>Alt</em> field"
msgstr "Abilita il campo <em>Alt</em>"
msgid "Enable <em>Title</em> field"
msgstr "Abilita il campo <em>Title</em>"
msgid "Preview image style"
msgstr "Anteprima stile immagine"
msgid "no preview"
msgstr "nessuna anteprima"
msgid "The preview image will be shown while editing the content."
msgstr ""
"L'immagine di anteprima verrà visualizzata durante la modifica del "
"contenuto."
msgid "Date type"
msgstr "Tipo di data"
msgid "Entity ID"
msgstr "ID Entità"
msgid "Image style"
msgstr "Stile immagine"
msgid "%name: the value may be no less than %min."
msgstr "%name: il valore non può essere inferiore a %min."
msgid "%name: the value may be no greater than %max."
msgstr "%name: il valore non può essere maggiore di %max."
msgid "None (original image)"
msgstr "Nessuno (immagine originale)"
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
msgid ""
"Define a string that should be suffixed to the value, like ' m', ' "
"kb/s'. Leave blank for none. Separate singular and plural values with "
"a pipe ('pound|pounds')."
msgstr ""
"Definire una stringa da porre come suffisso al valore, come ' m', ' "
"kb/s'. Lasciare vuoto se non si desidera nessun suffisso. Separare i "
"valori singolari e plurali tramite una pipe ('pound|pounds')."
msgid "Thousand marker"
msgstr "Separatore delle migliaia"
msgid "Link image to"
msgstr "Collega immagine a"
msgid "View mode"
msgstr "Modo di visualizzazione"
msgid "Nothing"
msgstr "Niente"
msgid "Weight for @title"
msgstr "Peso per @title"
msgid "URL to image"
msgstr "URL per l'immagine"
msgid "HTML list"
msgstr "Elenco HTML"
msgid "Label display"
msgstr "Visualizzazione etichetta"
msgid "Datetime"
msgstr "Data e ora"
msgid "Rendered entity"
msgstr "Entità visualizzata"
msgid "Link label to the referenced entity"
msgstr "Etichetta del collegamento all'entità messa in relazione"
msgid "Time increments"
msgstr "Incrementi di tempo"
msgid "Entity reference"
msgstr "Riferimento a entità."
msgid "Change handler"
msgstr "Cambia handler"
msgid ""
"The throbber display does not show the status of uploads but takes up "
"less space. The progress bar is helpful for monitoring progress on "
"large uploads."
msgstr ""
"L'icona di caricamento non visualizza lo stato del caricamento ma "
"occupa meno spazio. La barra di avanzamento è utile per monitorare il "
"caricamento di file di grandi dimensioni."
msgid "<em>Alt</em> field required"
msgstr "Campo <em>Alt</em> richiesto"
msgid "<em>Title</em> field required"
msgstr "Campo <em>Title</em> richiesto"
msgid "Apostrophe"
msgstr "Apostrofo"
msgid "Date/time format"
msgstr "Formato data/ora"
msgid "View used to select the entities"
msgstr "Vista utilizzata per selezionare le entità"
msgid "Trim link text length"
msgstr "Tronca il testo del link"
msgid "Leave blank to allow unlimited link text lengths."
msgstr ""
"Lasciare vuoto per consentire lunghezze del testo illimitate per i "
"link."
msgid "Show URL as plain text"
msgstr "Mostra URL come testo semplice"
msgid "Add rel=\"nofollow\" to links"
msgstr "Aggiungere rel=\"nofollow\" ai link"
msgid "Thin space"
msgstr "Spazio sottile"
msgid "@field_name"
msgstr "@field_name"
msgid "Reference type"
msgstr "Tipo di riferimento"
msgid "Custom output for TRUE"
msgstr "Output personalizzato per VERO"
msgid "Custom output for FALSE"
msgstr "Output personalizzato per FALSO"
msgid "Choose the type of date to create."
msgstr "Scegliere il tipo di data da creare."
msgid "Date only"
msgstr "Solo data"
msgid ""
"Choose a format for displaying the date. Be sure to set a format "
"appropriate for the field, i.e. omitting time for a field that only "
"has a date."
msgstr ""
"Scegliere un formato per la visualizzazione della data. Assicurarsi di "
"impostare un formato appropriato per il campo, cioè per esempio "
"omettendo l'ora per un campo che può contenere solo la data."
msgid "Date part order"
msgstr "Ordine elementi data"
msgid "Month/Day/Year"
msgstr "Mese/Giorno/Anno"
msgid "Day/Month/Year"
msgstr "Giorno/Mese/Anno"
msgid "Year/Month/Day"
msgstr "Anno/Mese/Giorno"
msgid "Time type"
msgstr "Tipo di ora"
msgid "24 hour time"
msgstr "Ora in formato 24 ore"
msgid "12 hour time"
msgstr "Ora in formato 12 ore"
msgid ""
"Text that will be shown inside the field until a value is entered. "
"This hint is usually a sample value or a brief description of the "
"expected format."
msgstr ""
"Testo che verrà mostrato dentro il campo fino a quando non si "
"inserisce un valore. Questo suggerimento di solito è un valore di "
"esempio o una breve descrizione del formato atteso."
msgid "Type of item to reference"
msgstr "Tipo di elemento da porre in relazione"
msgid "Reference method"
msgstr "Metodo di riferimento"
msgid ""
"Select the method used to collect autocomplete suggestions. Note that "
"<em>Contains</em> can cause performance issues on sites with thousands "
"of entities."
msgstr ""
"Selezionare il metodo usato per recuperare i suggerimenti di "
"autocompletamento. Notare che <em>Contiene</em> può provocare "
"problemi di prestazioni su siti con migliaia di entità."
msgid "Alternative image text, for the image's 'alt' attribute."
msgstr "Testo per l'attributo 'alt' di una immagine."
msgid "Image title text, for the image's 'title' attribute."
msgstr "Testo per l'attributo 'title' di una immagine."
msgid "The width of the image in pixels."
msgstr "La larghezza dell'immagine in pixel."
msgid "The height of the image in pixels."
msgstr "L'altezza dell'immagine in pixel."
msgid "Create referenced entities if they don't already exist"
msgstr "Crea le entità messe in relazione se non esistono"
msgid "Telephone number"
msgstr "Numero di telefono"
msgid "This field stores a telephone number in the database."
msgstr "Il campo memorizza un numero di telefono nel database."
msgid "Telephone link"
msgstr "Collegamento telefonico"
msgid "Number (decimal)"
msgstr "Numero (decimale)"
msgid "Number (float)"
msgstr "Numero (virgola mobile)"
msgid "Number (integer)"
msgstr "Numero (intero)"
msgid "%name: may not be longer than @max characters."
msgstr "%name: non può essere più lungo di @max caratteri."
msgid ""
"The \"@name\" option must contain a valid value. You may either leave "
"the text field empty or enter a string like \"512\" (bytes), \"80 KB\" "
"(kilobytes) or \"50 MB\" (megabytes)."
msgstr ""
"L'opzione \"@name\" deve contenere un valore valido. È possibile "
"lasciare il campo testo vuoto oppure inserire un valore come \"512\" "
"(bytes), \"80 KB\" (kilobytes) oppure \"50 MB\" (megabytes)."
msgid "Allowed link type"
msgstr "Tipo di link consentito"
msgid "Internal links only"
msgstr "Solo collegamenti interni"
msgid "Both internal and external links"
msgstr "Collegamenti sia interni che esterni"
msgid "Enable Alt field"
msgstr "Attiva il campo Alt"
msgid "Alt field required"
msgstr "Campo Alt richiesto"
msgid "Enable Title field"
msgstr "Attiva il campo Title"
msgid "Title field required"
msgstr "Campo Title richiesto"
msgid "%name: the email address can not be longer than @max characters."
msgstr "%name: l'indirizzo email non può essere più lungo di @max caratteri."
msgid "@label referenced from @field_name"
msgstr "@label referenziato da @field_name"
msgid "@field_name: @label"
msgstr "@field_name: @label"
msgid "Allowed value with label"
msgstr "Valore consentito con etichetta"
msgid "Display prefix and suffix"
msgstr "Visualizza prefisso e suffisso"
msgid "Text (plain)"
msgstr "Testo (semplice)"
msgid "A field containing a plain string value."
msgstr "Un campo che contiene una stringa di testo semplice."
msgid "A field containing a long string value."
msgstr "Un campo che contiene una stringa lunga come valore."
msgid "Title to replace basic numeric telephone number display"
msgstr ""
"Titolo per sostituire la visualizzazione di base del numero di "
"telefono"
msgid ""
"The minimum allowed image size expressed as WIDTH×HEIGHT (e.g. "
"640×480). Leave blank for no restriction. If a smaller image is "
"uploaded, it will be rejected."
msgstr ""
"Dimensioni minime consentite per una immagine espresse come  "
"LarghezzaxAltezza  (esempio: 640×480). Lasciare vuoto per nessuna "
"restrizione. Nel caso in cui l'immagine fosse troppo piccola verrebbe "
"rifiutata."
msgid "@label ID"
msgstr "ID @label"
msgid "Making this field required is recommended."
msgstr "Si consiglia di rendere questo campo obbligatorio."
msgid ""
"The title attribute is used as a tooltip when the mouse hovers over "
"the image. Enabling this field is not recommended as it can cause "
"problems with screen readers."
msgstr ""
"L'attributo title è usato come suggerimento quando il mouse passa "
"sopra l'immagine. L'attivazione di questo campo non è raccomandata in "
"quanto può causare problemi con gli screen reader."
msgid "Configure Image Styles"
msgstr "Configurazione stili delle immagini"
msgid "Field settings (@on_label / @off_label)"
msgstr "Impostazioni del campo (@on_label / @off_label)"
msgid "@on_label / @off_label"
msgstr "@on_label / @off_label"
msgid "This must be an external URL such as %url."
msgstr "Questa deve essere una URL esterna come %url."
msgid "@entity using @field_name"
msgstr "@entity che usa @field_name"
msgid "Future format"
msgstr "Nuovo formato"
msgid "Past format"
msgstr "Vecchio formato"
msgid ""
"Use <em>@interval</em> where you want the formatted interval text to "
"appear."
msgstr ""
"Usare <em>@interval</em> quando si vuol fare apparire il testo "
"formattato dell'intervallo."
msgid "How many time interval units should be shown in the formatted output."
msgstr ""
"Quante volte le unità dell'intervallo di tempo devono essere "
"visualizzate nell'output formattato."
msgid "Time zone override"
msgstr "Sovrascrittura del fuso orario"
msgid "The time zone selected here will always be used"
msgstr "Sarà sempre utilizzato il fuso orario selezionato qui"
msgid "@label (@type)"
msgstr "@label (@type)"
msgid ""
"See <a href=\":url\" target=\"_blank\">the documentation for PHP date "
"formats</a>."
msgstr ""
"Leggere <a href=\":url\" target=\"_blank\">la documentazione per i "
"formati di data in PHP</a>."
msgid "Both a height and width value must be specified in the @name field."
msgstr ""
"Sia il valore dell'altezza che quello della larghezza devono essere "
"specificati nel campo @name."
msgctxt "decimal places"
msgid "Scale"
msgstr "Scalare"
msgid ""
"The maximum allowed image size expressed as WIDTH×HEIGHT (e.g. "
"640×480). Leave blank for no restriction. If a larger image is "
"uploaded, it will be resized to reflect the given width and height. "
"Resizing images on upload will cause the loss of <a "
"href=\"http://wikipedia.org/wiki/Exchangeable_image_file_format\">EXIF "
"data</a> in the image."
msgstr ""
"Massima dimensione permessa dell'immagine, espressa in larghezza x "
"altezza (ad esempio 640 × 480). Lasciare vuoto per nessuna "
"restrizione. Se viene caricata un'immagine più grande, essa verrà "
"ridimensionata per essere contenuta nella larghezza e nell'altezza "
"indicate. Il ridimensionamento delle immagini in fase di caricamento "
"causerà la perdita dei <a "
"href=\"http://wikipedia.org/wiki/Exchangeable_image_file_format\">dati "
"EXIF</a> dell'immagine."
msgid "Store new items in"
msgstr "Memorizzare nuovi elementi in"
