# French translation of Custom Field (2.0.2)
# Copyright (c) 2024 by the French translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Custom Field (2.0.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-07 15:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: French\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Titre"
msgid "Prefix"
msgstr "Préfixe"
msgid "Suffix"
msgstr "Suffixe"
msgid "E-mail"
msgstr "Courriel"
msgid "Content"
msgstr "Contenu"
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
msgid "Type"
msgstr "Type"
msgid "Remove"
msgstr "Retirer"
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"
msgid "Enabled"
msgstr "Activé"
msgid "On"
msgstr "Activé"
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
msgid "No"
msgstr "Non"
msgid "File"
msgstr "Fichier"
msgid "Date"
msgstr "Date"
msgid "Size"
msgstr "Taille"
msgid "Number"
msgstr "Nombre"
msgid "- None -"
msgstr "- Aucun(e) -"
msgid "Weight"
msgstr "Poids"
msgid "Link"
msgstr "Lien"
msgid "Image"
msgstr "Image"
msgid "Help text"
msgstr "Texte d'aide"
msgid "Required"
msgstr "Requis"
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgid "Field"
msgstr "Champ"
msgid "Label"
msgstr "Libellé"
msgid "True"
msgstr "Vrai"
msgid "False"
msgstr "Faux"
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
msgid "Small"
msgstr "Petit"
msgid "Display"
msgstr "Affichage"
msgid "Add item"
msgstr "Ajouter un élément"
msgid "Text"
msgstr "Texte"
msgid "Rename"
msgstr "Renommer"
msgid "Add another"
msgstr "En ajouter un(e) autre"
msgid "Open link in new window"
msgstr "Ouvrir le lien dans une nouvelle fenêtre"
msgid "Date format"
msgstr "Format de date"
msgid "View arguments"
msgstr "Arguments de la vue"
msgid "Url"
msgstr "URL"
msgid "Off"
msgstr "Désactivé"
msgid "Inline"
msgstr "En ligne"
msgid "Custom"
msgstr "Personnalisé"
msgid "Filter"
msgstr "Filtrer"
msgid "Widget settings"
msgstr "Paramètres du widget"
msgid "Contains"
msgstr "Contient"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
msgid "Width"
msgstr "Largeur"
msgid "Height"
msgstr "Hauteur"
msgid "Maximum"
msgstr "Maximum"
msgid "Scale"
msgstr "Échelle"
msgid "Medium"
msgstr "Moyen"
msgid "Plain text"
msgstr "Texte brut"
msgid "Details"
msgstr "Détails"
msgid "General"
msgstr "Général"
msgid "Table"
msgstr "Tableau"
msgid "Timezone handling"
msgstr "Gestion des fuseaux horaires"
msgid "Color"
msgstr "Couleur"
msgid "List type"
msgstr "Type de liste"
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorer"
msgid "String"
msgstr "Chaîne de caractères"
msgid "Maximum length"
msgstr "Taille maximale"
msgid "Rows"
msgstr "Rangées"
msgid "Handler"
msgstr "Gestionnaire"
msgid "Integer"
msgstr "Entier"
msgid "Template"
msgstr "Gabarit"
msgid "Sort by"
msgstr "Trier par"
msgid "Size of textfield"
msgstr "Taille du champ texte"
msgid "Hidden"
msgstr "Caché"
msgid "Key"
msgstr "Clef"
msgid "Replace"
msgstr "Remplacer"
msgid "Allowed values list"
msgstr "Liste des valeurs autorisées"
msgid "Lists"
msgstr "Listes"
msgid "Minimum height"
msgstr "Hauteur minimum"
msgid "Minimum width"
msgstr "Largeur minimum"
msgid "Site default"
msgstr "Réglages par défaut du site"
msgid "Select list"
msgstr "Liste de sélection"
msgid "Granularity"
msgstr "Granularité"
msgid "Map"
msgstr "Carte"
msgid "characters"
msgstr "caractères"
msgid "Reference"
msgstr "Référence"
msgid "Unformatted"
msgstr "Non mis en forme"
msgid "Allowed file extensions"
msgstr "Extensions de fichier autorisées"
msgid "Output format"
msgstr "Format de sortie"
msgid "Default value"
msgstr "Valeur par défaut"
msgid "URI"
msgstr "URI"
msgid "5 minutes"
msgstr "5 minutes"
msgid "10 minutes"
msgstr "10 minutes"
msgid "15 minutes"
msgstr "15 minutes"
msgid "30 minutes"
msgstr "30 minutes"
msgid "Above"
msgstr "Au-dessus"
msgid ""
"Instructions to present to the user below this field on the editing "
"form."
msgstr ""
"Instructions à présenter à l'usager en dessous du champ dans le "
"formulaire d'édition."
msgid "Decimal"
msgstr "Décimal"
msgid "Float"
msgstr "Réel (Float)"
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
msgid "Precision"
msgstr "Précision"
msgid ""
"The total number of digits to store in the database, including those "
"to the right of the decimal."
msgstr ""
"Le nombre total de chiffres à stocker dans la base de données, en "
"incluant ceux à droite de la virgule."
msgid "The number of digits to the right of the decimal."
msgstr "Nombre de chiffres à la droite du marqueur décimal."
msgid "Decimal marker"
msgstr "Séparateur de décimales"
msgid "Text area (multiple rows)"
msgstr "Zone de texte (plusieurs lignes)"
msgid "1 minute"
msgstr "1 minute"
msgid "Maximum upload size"
msgstr "Taille maximale de transfert"
msgid "Space"
msgstr "Espace"
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
msgid "@name"
msgstr "@name"
msgid "Telephone"
msgstr "Téléphone"
msgid "Sort"
msgstr "Trier"
msgid "Columns"
msgstr "Colonnes"
msgid "Field settings"
msgstr "Paramètres du champ"
msgid "Default format"
msgstr "Format par défaut"
msgid "Unordered list"
msgstr "Liste non ordonnée"
msgid "About"
msgstr "À propos"
msgid "File directory"
msgstr "Répertoire du fichier"
msgid "Column"
msgstr "Colonne"
msgid "- Select -"
msgstr "- Sélectionner -"
msgid "Form element"
msgstr "Élément de formulaire"
msgid "Number of results"
msgstr "Nombre de résultats"
msgid "Time ago"
msgstr "Il y a"
msgid "Sort direction"
msgstr "Sens du tri"
msgid "Radios"
msgstr "Boutons radios"
msgid "pixels"
msgstr "pixels"
msgid "Custom template"
msgstr "Gabarit personnalisé"
msgid "Format settings"
msgstr "Paramètres de formatage"
msgid "Uri"
msgstr "Uri"
msgid "Column settings"
msgstr "Paramètres de la colonne"
msgid "Maximum height"
msgstr "Hauteur maximum"
msgid "Maximum width"
msgstr "Largeur maximum"
msgid "Autocomplete matching"
msgstr "Correspondance de l'autocomplétion"
msgid "Starts with"
msgstr "Commence par"
msgid "Autocomplete"
msgstr "Autocomplétion"
msgid "Boolean"
msgstr "Booléen"
msgid "Maximum image resolution"
msgstr "Résolution maximale de l'image"
msgid "Decimal point"
msgstr "Marqueur décimal"
msgid "Comma"
msgstr "Virgule"
msgid "Checkbox"
msgstr "Case à cocher"
msgid "Feed item"
msgstr "Élement de flux"
msgid "@description"
msgstr "@description"
msgid "Numbered list"
msgstr "Liste ordonnée"
msgid "@label"
msgstr "@label"
msgid "Placeholder"
msgstr "Placeholder"
msgid "Fieldset"
msgstr "Groupe de champs"
msgid "The maximum length of the field in characters."
msgstr "La longueur maximale du champ en nombre de caractères."
msgid "Machine-readable name"
msgstr "Nom système"
msgid "External links only"
msgstr "Liens externes seulement"
msgid "Date and time"
msgstr "Date et heure"
msgid ""
"The title is used as a tool tip when the user hovers the mouse over "
"the image."
msgstr ""
"Le titre apparaît sous forme d'infobulle lorsque l'utilisateur "
"survole l'image avec sa souris."
msgid "Progress indicator"
msgstr "Indicateur de progression"
msgid "Bar with progress meter"
msgstr "Barre avec mesure de progression"
msgid "Throbber"
msgstr "Throbber"
msgid "URL to file"
msgstr "URL du fichier"
msgid "Unsigned"
msgstr "Non signé"
msgid "Field prefix"
msgstr "Préfixe du champ"
msgid "Max length"
msgstr "Longueur maximale"
msgid "Item GUID"
msgstr "GUID de l'élément"
msgid "Alternative text"
msgstr "Alternative textuelle"
msgid "Formatter settings"
msgstr "Paramétrage de l'outil de mise en forme"
msgid "This field stores a number in the database as an integer."
msgstr ""
"Ce champ stocke un nombre dans la base de données (sous forme d'un "
"entier)."
msgid "This field stores a number in the database in a fixed decimal format."
msgstr ""
"Ce champ stocke un nombre dans la base de données (dans un format "
"décimal fixe)."
msgid "This field stores a number in the database in a floating point format."
msgstr ""
"Ce champ stocke un nombre dans la base de données (dans un format à "
"virgule flottante)."
msgid ""
"The minimum value that should be allowed in this field. Leave blank "
"for no minimum."
msgstr ""
"La valeur minimale qui doit être autorisée dans ce champ. Laisser "
"vide pour ne pas imposer de minimum."
msgid ""
"The maximum value that should be allowed in this field. Leave blank "
"for no maximum."
msgstr ""
"La valeur maximale qui doit être autorisée dans ce champ. Laisser "
"vide pour ne pas imposer de maximum."
msgid ""
"Define a string that should be prefixed to the value, like '$ ' or "
"'&euro; '. Leave blank for none. Separate singular and plural values "
"with a pipe ('pound|pounds')."
msgstr ""
"Définir une chaîne préfixant la valeur comme par exemple '$ ' ou "
"'&euro;'. Laisser vide pour ne rien ajouter. Laisser vide pour ne pas "
"préfixer. Séparer les valeurs du singulier et du pluriel avec un "
"pipe ('gramme|grammes')."
msgid "This field stores the ID of a file as an integer value."
msgstr ""
"Ce champ stocke l'identifiant (ID) d'un fichier sous la forme d'un "
"entier."
msgid "Upload destination"
msgstr "Destination pour le transfert"
msgid ""
"Select where the final files should be stored. Private file storage "
"has significantly more overhead than public files, but allows "
"restricted access to files within this field."
msgstr ""
"Sélectionnez où les fichiers finaux doivent être stockés. Le "
"stockage privé de fichier pose beaucoup plus de contraintes que le "
"stockage public, mais permet un accès restreint aux fichiers pour ce "
"champ."
msgid ""
"Optional subdirectory within the upload destination where files will "
"be stored. Do not include preceding or trailing slashes."
msgstr ""
"Sous-répertoire optionnel dans le répertoire de transfert où les "
"fichiers seront stockés. Ne pas inclure de slash avant ou après."
msgid "Generic file"
msgstr "Fichier générique"
msgid "Minimum image resolution"
msgstr "Résolution minimum de l'image"
msgid "Enable <em>Alt</em> field"
msgstr "Activer le champ <em>Alt</em>"
msgid "Enable <em>Title</em> field"
msgstr "Activer le champ <em>Titre</em>"
msgid "Preview image style"
msgstr "Aperçu du style d'image"
msgid "no preview"
msgstr "pas d'aperçu"
msgid "The preview image will be shown while editing the content."
msgstr "L'aperçu de l'image sera affiché pendant la modification du contenu."
msgid "Date type"
msgstr "Type de date"
msgid "Entity ID"
msgstr "Identifiant (ID) de l'entité"
msgid "Image style"
msgstr "Style d'image"
msgid "Big"
msgstr "Grand"
msgid "Linkit"
msgstr "Linkit"
msgid "Stacked"
msgstr "Empilé"
msgid "Wrapper"
msgstr "Enveloppe (wrapper)"
msgid "Format type"
msgstr "Type de format"
msgid "%name: the value may be no less than %min."
msgstr "%name: la valeur ne peut pas être inférieure à %min."
msgid "%name: the value may be no greater than %max."
msgstr "%name: la valeur ne peut pas être supérieure à %max."
msgid "None (original image)"
msgstr "Aucun (image d'origine)"
msgid "UUID"
msgstr "Identifiant universel unique (UUID)"
msgid ""
"Define a string that should be suffixed to the value, like ' m', ' "
"kb/s'. Leave blank for none. Separate singular and plural values with "
"a pipe ('pound|pounds')."
msgstr ""
"Défini une chaîne qui doit être suffixée par une valeur telle que "
"'m ' ou 'kb/s'. Laisser vide pour ne rien ajouter. Séparer les "
"valeurs singulier et pluriel avec un pipe, par exemple : "
"('mètre|mètres')."
msgid "Thousand marker"
msgstr "Marqueur des milliers"
msgid "Link image to"
msgstr "Lier l'image à"
msgid "View mode"
msgstr "Mode d'affichage"
msgid "Nothing"
msgstr "Rien"
msgid "Weight for @title"
msgstr "Poids pour @title"
msgid "URL to image"
msgstr "URL de l'image"
msgid "HTML list"
msgstr "Liste HTML"
msgid "Label display"
msgstr "Affichage de l'étiquette"
msgid "Datetime"
msgstr "Datetime"
msgid "Rendered entity"
msgstr "Entité rendue"
msgid "Link label to the referenced entity"
msgstr "Lier le libellé à l'entité référencée"
msgid "Time increments"
msgstr "Incréments de temps"
msgid "Entity reference"
msgstr "Référence à une entité"
msgid "Change handler"
msgstr "Changer de gestionnaire"
msgid "Target bundles"
msgstr "Paquets cibles"
msgid ""
"The throbber display does not show the status of uploads but takes up "
"less space. The progress bar is helpful for monitoring progress on "
"large uploads."
msgstr ""
"L'indicateur d'activité (throbber) n'affiche pas le statut des "
"transferts mais prend moins de place. La barre de progression est "
"utile pour surveiller la progression des gros transferts."
msgid "<em>Alt</em> field required"
msgstr "Champ <em>Alt</em> requis"
msgid "<em>Title</em> field required"
msgstr "Champ <em>Titre</em> requis"
msgid "Linkit profile"
msgstr "Profil Linkit"
msgid "Apostrophe"
msgstr "Apostrophe"
msgid "1 column"
msgstr "1 colonne"
msgid "2 columns"
msgstr "2 colonnes"
msgid "3 columns"
msgstr "3 colonnes"
msgid "4 columns"
msgstr "4 colonnes"
msgid "5 columns"
msgstr "5 colonnes"
msgid "6 columns"
msgstr "6 colonnes"
msgid "7 columns"
msgstr "7 colonnes"
msgid "8 columns"
msgstr "8 colonnes"
msgid "9 columns"
msgstr "9 colonnes"
msgid "10 columns"
msgstr "10 colonnes"
msgid "11 columns"
msgstr "11 colonnes"
msgid "12 columns"
msgstr "12 colonnes"
msgid "Date/time format"
msgstr "Format de date/heure"
msgid "Handler settings"
msgstr "Paramètres de gestionnaire (handler)"
msgid "Default colors"
msgstr "Couleurs par défaut"
msgid "View used to select the entities"
msgstr "Vue utilisée pour sélectionner les entitées"
msgid "Match limit"
msgstr "Limite de correspondance"
msgid "Trim link text length"
msgstr "Longueur de coupe du texte du lien"
msgid "Leave blank to allow unlimited link text lengths."
msgstr "Laisser vide pour ne pas limiter la longueur du texte."
msgid "Show URL as plain text"
msgstr "Afficher l'URL comme du texte brut"
msgid "Add rel=\"nofollow\" to links"
msgstr "Ajouter rel=\"nofollow\" aux liens"
msgid "Thin space"
msgstr "Espace fin"
msgid "@field_name"
msgstr "@field_name"
msgid "Reference type"
msgstr "Type de référence"
msgid "Custom output for TRUE"
msgstr "Données de sortie personnalisées pour TRUE"
msgid "Custom output for FALSE"
msgstr "Données de sortie personnalisées pour FALSE"
msgid "Choose the type of date to create."
msgstr "Choisir le type de date à créer."
msgid "Date only"
msgstr "Date seulement"
msgid ""
"Choose a format for displaying the date. Be sure to set a format "
"appropriate for the field, i.e. omitting time for a field that only "
"has a date."
msgstr ""
"Choisir un format pour afficher la date. Vérifiez que le format soit "
"approprié au champ, c'est à dire sans ajouter l'heure pour un champ "
"ne devant contenir qu'une date."
msgid "Date part order"
msgstr "Ordre des fragments de date"
msgid "Month/Day/Year"
msgstr "Mois/Jour/Année"
msgid "Day/Month/Year"
msgstr "Jour/Mois/Année"
msgid "Year/Month/Day"
msgstr "Année/Mois/Jour"
msgid "Time type"
msgstr "Type d'horodatage"
msgid "24 hour time"
msgstr "Temps sur 24 heures"
msgid "12 hour time"
msgstr "Temps sur 12 heures"
msgid ""
"Text that will be shown inside the field until a value is entered. "
"This hint is usually a sample value or a brief description of the "
"expected format."
msgstr ""
"Texte qui apparaîtra dans le champ jusqu'à ce qu'une valeur soit "
"saisie. Cet indice est en général un exemple, ou une brève "
"description du format attendu."
msgid "Type of item to reference"
msgstr "Type d'élément à référencer"
msgid "Reference method"
msgstr "Méthode de référence"
msgid ""
"Select the method used to collect autocomplete suggestions. Note that "
"<em>Contains</em> can cause performance issues on sites with thousands "
"of entities."
msgstr ""
"Sélectionner la méthode utilisée pour récupérer les suggestions "
"d'autocomplétion. Noter que <em>Contient</em> peut causer des "
"problèmes de performance sur des sites avec des milliers d'entrées."
msgid "Alternative image text, for the image's 'alt' attribute."
msgstr "Texte alternatif, pour l'attribut 'alt' de l'image."
msgid "Image title text, for the image's 'title' attribute."
msgstr "Texte du titre, pour l'attribut 'title' de l'image."
msgid "The width of the image in pixels."
msgstr "La largeur de l'image en pixels."
msgid "The height of the image in pixels."
msgstr "La hauteur de l'image en pixels."
msgid "Create referenced entities if they don't already exist"
msgstr "Créer les entités référencées si elles n'existent pas déjà"
msgid "Telephone number"
msgstr "Numéro de téléphone"
msgid "This field stores a telephone number in the database."
msgstr "Ce champ stocke un numéro de téléphone dans la base de données."
msgid "Telephone link"
msgstr "Lien de téléphone"
msgid "Number (decimal)"
msgstr "Nombre (décimal)"
msgid "Number (float)"
msgstr "Nombre (flottant)"
msgid "Number (integer)"
msgstr "Nombre (entier)"
msgid "%name: may not be longer than @max characters."
msgstr "%name : ne peut dépasser @max caractères."
msgid ""
"The \"@name\" option must contain a valid value. You may either leave "
"the text field empty or enter a string like \"512\" (bytes), \"80 KB\" "
"(kilobytes) or \"50 MB\" (megabytes)."
msgstr ""
"L'option \"@name\" doit contenir une valeur valide. Vous pouvez "
"laisser le champ texte vide ou saisir une chaîne telle que \"512\" "
"(octets), \"80 KB\" (kilo-octets) ou \"50 MB\" (méga-octets)."
msgid "Allowed link type"
msgstr "Type de lien autorisé"
msgid "Internal links only"
msgstr "Liens internes seulement"
msgid "Both internal and external links"
msgstr "À la fois les liens internes et externes"
msgid "Enable Alt field"
msgstr "Activer le champ Alt"
msgid "Alt field required"
msgstr "Champ Alt requis"
msgid "Enable Title field"
msgstr "Activer le champ Titre"
msgid "Title field required"
msgstr "Champ Titre requis"
msgid "%name: the email address can not be longer than @max characters."
msgstr "%name : l'adresse de courriel ne peut pas dépasser @max caractères."
msgid "@label referenced from @field_name"
msgstr "@label référencé depuis @field_name"
msgid "@field_name: @label"
msgstr "@field_name : @label"
msgid "Allowed value with label"
msgstr "Valeur autorisée avec libellé"
msgid "Display prefix and suffix"
msgstr "Afficher préfixe et suffixe"
msgid "Text (plain)"
msgstr "Texte (brut)"
msgid "A field containing a plain string value."
msgstr "Un champ contenant une valeur brute de chaîne de caractères ."
msgid "A field containing a long string value."
msgstr "Un champ contenant une longue chaîne de caractères."
msgid "Title to replace basic numeric telephone number display"
msgstr ""
"Titre pour remplacer l'affichage d'un numéro de téléphone "
"numérique basique"
msgid ""
"The minimum allowed image size expressed as WIDTH×HEIGHT (e.g. "
"640×480). Leave blank for no restriction. If a smaller image is "
"uploaded, it will be rejected."
msgstr ""
"La taille d'image minimum autorisée formulée comme LARGEUR×HAUTEUR "
"(ex : 640×480). Laisser vide pour ne pas limiter. Si une image plus "
"petite est transférée, elle sera rejetée."
msgid "@label ID"
msgstr "Identifiant (ID) de @label"
msgid "Making this field required is recommended."
msgstr "Rendre ce champ requis est recommandé."
msgid ""
"The title attribute is used as a tooltip when the mouse hovers over "
"the image. Enabling this field is not recommended as it can cause "
"problems with screen readers."
msgstr ""
"L'attribut <em>title</em> est utilisé comme texte d'aide lorsque la "
"souris survole une image. Activer ce champ n'est pas recommandé car "
"cela peut perturber les lecteurs d'écran."
msgid "Configure Image Styles"
msgstr "Configurer les styles d'images"
msgid "Field settings (@on_label / @off_label)"
msgstr "Paramètres du champ (@on_label / @off_label)"
msgid "@on_label / @off_label"
msgstr "@on_label / @off_label"
msgid "This must be an external URL such as %url."
msgstr "Ceci doit être une URL externe telle que %url."
msgid "@entity using @field_name"
msgstr "@entity utilise @field_name"
msgid "Relate each @entity with a @field_name set to the @label."
msgstr "Relie chaque @entity avec un @field_name définit pour le @label"
msgid "Empty option"
msgstr "Option vide"
msgid "Future format"
msgstr "Format des dates dans le futur"
msgid "Past format"
msgstr "Format des dates dans le passé"
msgid ""
"Use <em>@interval</em> where you want the formatted interval text to "
"appear."
msgstr ""
"Utiliser <em>@interval</em> là où vous souhaitez faire apparaître "
"le texte de l'intervalle mis en forme."
msgid "How many time interval units should be shown in the formatted output."
msgstr ""
"Nombre d'unités d'intervalle de temps devant être montrées dans le "
"rendu mis en forme."
msgid "Time zone override"
msgstr "Surcharger le fuseau horaire"
msgid "The time zone selected here will always be used"
msgstr "Le fuseau horaire sélectionné ici sera toujours utilisé"
msgid "Match operator"
msgstr "Opérateur de mise en correspondance"
msgid "@label (@type)"
msgstr "@label (@type)"
msgid ""
"See <a href=\":url\" target=\"_blank\">the documentation for PHP date "
"formats</a>."
msgstr ""
"Consulter <a href=\":url\" target=\"_blank\">la documentation PHP sur "
"les formats de dates</a>."
msgid "Both a height and width value must be specified in the @name field."
msgstr ""
"Les valeurs hauteur et largeur doivent être spécifiées dans le "
"champ @name."
msgid "Color boxes"
msgstr "Cases de couleurs"
msgctxt "decimal places"
msgid "Scale"
msgstr "Précision"
msgid ""
"The maximum allowed image size expressed as WIDTH×HEIGHT (e.g. "
"640×480). Leave blank for no restriction. If a larger image is "
"uploaded, it will be resized to reflect the given width and height. "
"Resizing images on upload will cause the loss of <a "
"href=\"http://wikipedia.org/wiki/Exchangeable_image_file_format\">EXIF "
"data</a> in the image."
msgstr ""
"La taille d'image maximum autorisée est exprimée en LARGEURxHAUTEUR "
"(ex. : 640x480). Laisser vide pour aucune restriction. Si une image "
"plus grande est transférée, elle sera redimensionnée pour respecter "
"les largeurs et hauteur données. Le redimensionnement des images lors "
"du transfert entrainera la perte des <a "
"href=\"https://fr.wikipedia.org/wiki/Exchangeable_image_file_format\">données "
"EXIF</a> de l'image."
msgid "Store new items in"
msgstr "Stocker les nouveaux éléments dans"
msgid "There are no items yet. Add an item."
msgstr "Il n'y a pas encore d'élément. Ajouter un élément."
msgid "Flexbox"
msgstr "Flexbox"
msgid "Text editors (like CKEditor) may override this setting."
msgstr ""
"Les éditeurs de texte (comme CKEditor) peuvent surcharger ce "
"paramètre."
msgid ""
"Short description of the image used by screen readers and displayed "
"when the image is not loaded. This is important for accessibility."
msgstr ""
"Brève description de l'image utilisée par les lecteurs d'écran et "
"affichée lorsque l'image n'est pas chargée. Ceci est important pour "
"l'accessibilité."
msgid ""
"Short description of the image used by screen readers and displayed "
"when the image is not loaded. Enabling this field is recommended."
msgstr ""
"Brève description de l'image utilisée par les lecteurs d'écran et "
"affichée lorsque l'image n'est pas chargée. L'activation de ce champ "
"est recommandée."
msgid ""
"Manually entered paths should start with one of the following "
"characters: / ? #"
msgstr ""
"Les chemins saisis manuellement doivent commencer par l'un des "
"caractères suivants : / ? #"
msgid ""
"The number of suggestions that will be listed. Use <em>0</em> to "
"remove the limit."
msgstr ""
"Le nombre de suggestions qui seront listées. Utiliser <em>0</em> pour "
"lever la limite."
msgid ""
"This must be an internal path such as %add-node. You can also start "
"typing the title of a piece of content to select it. Enter %front to "
"link to the front page. Enter %nolink to display link text only. Enter "
"%button to display keyboard-accessible link text only."
msgstr ""
"Ceci doit être un chemin interne tel que %add-node. Vous pouvez "
"également commencer à saisir le titre d'un contenu pour le "
"sélectionner. Saisir %front pour faire un lien vers la page "
"d'accueil. Saisir %nolink pour afficher uniquement le texte du lien. "
"Saisir %button pour afficher un lien accessible uniquement au clavier."
msgid ""
"Start typing the title of a piece of content to select it. You can "
"also enter an internal path such as %add-node or an external URL such "
"as %url. Enter %front to link to the front page. Enter %nolink to "
"display link text only. Enter %button to display keyboard-accessible "
"link text only."
msgstr ""
"Commencer à saisir le titre d'un contenu pour le sélectionner. Vous "
"pouvez aussi saisir un chemin interne tel que %add-node ou une URL "
"externe comme %url. Saisir %front pour faire un lien vers la page "
"d'accueil. Saisir %nolink pour afficher uniquement le texte du lien. "
"Saisir %button pour afficher un lien accessible uniquement au clavier."
msgid ""
"Separate extensions with a comma or space. Each extension can contain "
"alphanumeric characters, '.', and '_', and should start and end with "
"an alphanumeric character."
msgstr ""
"Séparer les extensions par une virgule ou une espace. Chaque "
"extension peut contenir des caractères alphanumériques, '.' et '_', "
"et devrait commencer et s'achever par un caractère alphanumérique."
msgid ""
"The list of allowed extensions is not valid. Allowed characters are "
"a-z, 0-9, '.', and '_'. The first and last characters cannot be '.' or "
"'_', and these two characters cannot appear next to each other. "
"Separate extensions with a comma or space."
msgstr ""
"La liste des extensions autorisées n'est pas valide. Les caractères "
"autorisés sont a-z, 0-9, '.' et '_'. Les premier et dernier "
"caractère ne peuvent être '.' ou '_' et ces deux caractères ne "
"peuvent apparaitre l'un à côté de l'autre. Séparer les extensions "
"avec une virgule ou une espace."
msgid ""
"Add %txt_extension to the list of allowed extensions to securely "
"upload files with a %extension extension. The %txt_extension extension "
"will then be added automatically."
msgstr ""
"Ajouter %txt_extension à la liste des extensions autorisées pour "
"sécuriser le téléchargement de fichiers avec l'extension "
"%extension. L'extension %txt_extension sera automatiquement ajoutée."
msgid "Image loading settings"
msgstr "Paramètres de chargement des images"
msgid "Loading attribute"
msgstr "Attribut de chargement"
msgid "Image loading"
msgstr "Chargement d'image"
msgid ""
"Lazy render images with native image loading attribute "
"(<em>loading=\"lazy\"</em>). This improves performance by allowing "
"browsers to lazily load images."
msgstr ""
"Chargement progressif des images grâce à l'attribut natif de "
"chargement des images (<em>loading=\"lazy\"</em>). Cela améliore les "
"performances en permettant aux navigateurs de charger progressivement "
"les images."
msgid "Lazy (<em>loading=\"lazy\"</em>)"
msgstr "Progressif (Lazy) (<em>loading=\"lazy\"</em>)"
msgid "Eager (<em>loading=\"eager\"</em>)"
msgstr "Immédiatement (Eager) (<em>loading=\"eager\"</em>)"
msgid "Image loading attribute"
msgstr "Attribut de chargement d'image"
msgid ""
"Select the loading attribute for images. <a href=\":link\">Learn more "
"about the loading attribute for images.</a>"
msgstr ""
"Sélectionner la valeur de l'attribut de chargement des images. <a "
"href=\":link\">En savoir plus sur l'attribut de chargement des "
"images</a>."
msgid ""
"Delays loading the image until that section of the page is visible in "
"the browser. When in doubt, lazy loading is recommended."
msgstr ""
"Diffère le chargement de l'image jusqu'à ce que la section de la "
"page ne s'affiche dans le navigateur. En cas de doute, préférer le "
"chargement progressif (Lazy)."
msgid ""
"Force browsers to download an image as soon as possible. This is the "
"browser default for legacy reasons. Only use this option when the "
"image is always expected to render."
msgstr ""
"Forcer les navigateurs à télécharger une image dès que possible. "
"C'est le comportement par défaut d'un navigateur pour des raisons "
"historiques. N'utiliser cette option que lorsque l'on s'attend à ce "
"que l'image soit toujours affichée."
msgid ""
"Enter a value like \"512\" (bytes), \"80 KB\" (kilobytes) or \"50 MB\" "
"(megabytes) in order to restrict the allowed file size. If left empty "
"the file sizes could be limited only by PHP's maximum post and file "
"upload sizes (current limit <strong>%limit</strong>)."
msgstr ""
"Saisir une valeur comme \"512\" (octets), \"80 KB\" (kilo octets) ou "
"\"50 MB\" (mega octets) dans le but de limiter la taille des fichiers "
"autorisés. Si le champ est laissé vide, la limite de taille "
"appliquée sera celle des configurations \"maximum post\" et \"taille "
"de transfert de fichier (file upload size)\" du serveur PHP (limite "
"actuelle <strong>%limit</strong>)."
msgid "Render the referenced entity."
msgstr "Afficher l'entité référencée."
