# Estonian translation of Custom Field (2.0.2)
# Copyright (c) 2024 by the Estonian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Custom Field (2.0.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-05 19:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Estonian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Pealkiri"
msgid "Prefix"
msgstr "Eesliide"
msgid "Suffix"
msgstr "Järelliide"
msgid "E-mail"
msgstr "E-post"
msgid "Content"
msgstr "Sisu"
msgid "Value"
msgstr "Väärtus"
msgid "Type"
msgstr "Liik"
msgid "Remove"
msgstr "Eemalda"
msgid "Disabled"
msgstr "Keelatud"
msgid "Enabled"
msgstr "Lubatud"
msgid "On"
msgstr "Sees"
msgid "Yes"
msgstr "Jah"
msgid "No"
msgstr "Ei"
msgid "File"
msgstr "Manus"
msgid "Date"
msgstr "Kuupäev"
msgid "Size"
msgstr "Suurus"
msgid "Number"
msgstr "Number"
msgid "- None -"
msgstr "- Puudub -"
msgid "Weight"
msgstr "Kaal"
msgid "Link"
msgstr "Link"
msgid "Image"
msgstr "Pilt"
msgid "Help text"
msgstr "Abitekst"
msgid "Required"
msgstr "Kohustuslik"
msgid "Settings"
msgstr "Seaded"
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
msgid "Field"
msgstr "Väli"
msgid "Label"
msgstr "Nimetus"
msgid "True"
msgstr "Tõene"
msgid "False"
msgstr "Väär"
msgid "Default"
msgstr "Vaikimisi"
msgid "Small"
msgstr "Väike"
msgid "Display"
msgstr "Kuva"
msgid "Add item"
msgstr "Lisa element"
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
msgid "Add another"
msgstr "Lisa veel üks"
msgid "Open link in new window"
msgstr "Ava link uues aknas"
msgid "Date format"
msgstr "Kuupäeva vorming"
msgid "View arguments"
msgstr "Vaate argumendid"
msgid "Url"
msgstr "Url"
msgid "Off"
msgstr "Väljas"
msgid "Inline"
msgstr "Samal real"
msgid "Custom"
msgstr "Kohandatud"
msgid "Filter"
msgstr "Filtreeri"
msgid "Contains"
msgstr "Sisaldab"
msgid "Normal"
msgstr "Tavaline"
msgid "Width"
msgstr "Laius"
msgid "Height"
msgstr "Kõrgus"
msgid "Maximum"
msgstr "Maksimum"
msgid "Scale"
msgstr "Skaleerimine"
msgid "Medium"
msgstr "Keskmine"
msgid "Plain text"
msgstr "Lihttekst"
msgid "Details"
msgstr "Üksikasjad"
msgid "General"
msgstr "Üldine"
msgid "Table"
msgstr "Tabel"
msgid "Color"
msgstr "Värv"
msgid "List type"
msgstr "Loendi liik"
msgid "Ignore"
msgstr "Eira"
msgid "String"
msgstr "Sõne"
msgid "Maximum length"
msgstr "Maksimaalne pikkus"
msgid "Rows"
msgstr "Ridu"
msgid "Integer"
msgstr "Täisarv"
msgid "Template"
msgstr "Mall"
msgid "Sort by"
msgstr "Sorteerimise alus"
msgid "Size of textfield"
msgstr "Tekstivälja suurus"
msgid "Hidden"
msgstr "Peidetud"
msgid "Key"
msgstr "Võti"
msgid "Replace"
msgstr "Asenda"
msgid "Allowed values list"
msgstr "Lubatud väärtuste nimekiri"
msgid "Lists"
msgstr "Nimekirjad"
msgid "Minimum height"
msgstr "Vähim kõrgus"
msgid "Minimum width"
msgstr "Vähim laius"
msgid "Select list"
msgstr "Valikvastustega nimekiri"
msgid "Granularity"
msgstr "Granulaarsus"
msgid "Map"
msgstr "Kaart"
msgid "characters"
msgstr "tähemärgid"
msgid "Reference"
msgstr "Viide"
msgid "Unformatted"
msgstr "Vormindamata"
msgid "Allowed file extensions"
msgstr "Lubatud faililaiendid"
msgid "Output format"
msgstr "Väljundvorming"
msgid "Default value"
msgstr "Vaikimisi väärtus"
msgid "URI"
msgstr "URI"
msgid "Above"
msgstr "Üleval"
msgid "Decimal"
msgstr "Kümnendmurd"
msgid "Float"
msgstr "Ujukomaarv"
msgid "Minimum"
msgstr "Miinimum"
msgid "Precision"
msgstr "Täpsus"
msgid ""
"The total number of digits to store in the database, including those "
"to the right of the decimal."
msgstr ""
"Kogu andmebaasi salvestatava numbri pikkus koos komakohast paremale "
"jäävate numbritega."
msgid "The number of digits to the right of the decimal."
msgstr "Numbrite arv komakohast paremal."
msgid "Decimal marker"
msgstr "Komakoha tähis"
msgid "Text area (multiple rows)"
msgstr "Tekstiväli (mitu rida)"
msgid "1 minute"
msgstr "1 minut"
msgid "Maximum upload size"
msgstr "Üleslaaditava faili maksimaalne suurus"
msgid "Space"
msgstr "Ruum"
msgid "@name"
msgstr "@name"
msgid "Telephone"
msgstr "Telefon"
msgid "Sort"
msgstr "Järjesta"
msgid "Columns"
msgstr "Veerud"
msgid "Field settings"
msgstr "Välja seaded"
msgid "Unordered list"
msgstr "Järjestamata loend"
msgid "About"
msgstr "Programmist"
msgid "File directory"
msgstr "Failide kataloog"
msgid "Column"
msgstr "Tulp"
msgid "- Select -"
msgstr "- Vali -"
msgid "Time ago"
msgstr "Aega tagasi"
msgid "Sort direction"
msgstr "Sorteerimise suund"
msgid "Radios"
msgstr "Raadionupud"
msgid "pixels"
msgstr "pikslit"
msgid "Format settings"
msgstr "Vormingu sätted"
msgid "Uri"
msgstr "URI"
msgid "Maximum height"
msgstr "Suurim kõrgus"
msgid "Maximum width"
msgstr "Suurim laius"
msgid "Autocomplete matching"
msgstr "Autotäituri kattuvus"
msgid "Starts with"
msgstr "Algab millega"
msgid "Autocomplete"
msgstr "Autocomplete"
msgid "Boolean"
msgstr "Tõeväärtus"
msgid "Maximum image resolution"
msgstr "Pildi maksimaalne eraldusvõime"
msgid "Decimal point"
msgstr "punkt"
msgid "Comma"
msgstr "koma"
msgid "Numbered list"
msgstr "Numberloend"
msgid "@label"
msgstr "@label"
msgid "Placeholder"
msgstr "Placeholder"
msgid "The maximum length of the field in characters."
msgstr "Välja maksimaalne pikkus sümbolites."
msgid "Machine-readable name"
msgstr "Masinloetav nimetus"
msgid "External links only"
msgstr "Ainult välised lingid"
msgid "Date and time"
msgstr "Kuupäev ja kellaaeg"
msgid ""
"The title is used as a tool tip when the user hovers the mouse over "
"the image."
msgstr "Tiitlit kasutatakse vihjena, kui kasutaja jätab hiire pildile seisma."
msgid "Progress indicator"
msgstr "Edenemise indikaator"
msgid "Bar with progress meter"
msgstr "Progressiriba"
msgid "URL to file"
msgstr "Failile viitav URL"
msgid "Unsigned"
msgstr "Märgita"
msgid "Alternative text"
msgstr "Alternatiivne tekst"
msgid "Formatter settings"
msgstr "Vormindaja seaded"
msgid "This field stores a number in the database as an integer."
msgstr "See väli salvestab numbrid andmebaasi täisarvuna."
msgid "This field stores a number in the database in a fixed decimal format."
msgstr ""
"See väli salvestab numbri andmebaasis fikseeritud kümnendarvu "
"formaadi alusel."
msgid "This field stores a number in the database in a floating point format."
msgstr "See väli salvestab numbri andmebaasi reaalarvuna."
msgid ""
"The minimum value that should be allowed in this field. Leave blank "
"for no minimum."
msgstr ""
"Minimaalne väärtus, mis on antud väljas lubatud. Jäta tühjaks, "
"kui soovid miinimumi mitte kasutada."
msgid ""
"The maximum value that should be allowed in this field. Leave blank "
"for no maximum."
msgstr ""
"Maksimaalne väärtus, mis on selles väljas lubatud. Jäta tühjaks, "
"kui soovid maksimumi mitte kasutada."
msgid ""
"Define a string that should be prefixed to the value, like '$ ' or "
"'&euro; '. Leave blank for none. Separate singular and plural values "
"with a pipe ('pound|pounds')."
msgstr ""
"Määra väärtusele eesliide, näiteks '$' või '&euro;'. Jäta "
"tühjaks, kui pole vaja. Eralda ainsus ja mitus vormid püstkriipsuga "
"(nael|naela)."
msgid "This field stores the ID of a file as an integer value."
msgstr "See väli säilitab numbrilist faili identifikaatorit."
msgid "Upload destination"
msgstr "Üleslaadimiste asukoht"
msgid ""
"Select where the final files should be stored. Private file storage "
"has significantly more overhead than public files, but allows "
"restricted access to files within this field."
msgstr ""
"Vali kuhu tuleks failid salvestada. Privaatse failihoidla kasutamine "
"tähendab suuremat koormust kui avaliku korral, aga lubab määrata "
"failidele piiratud ligipääsuõiguseid."
msgid ""
"Optional subdirectory within the upload destination where files will "
"be stored. Do not include preceding or trailing slashes."
msgstr ""
"Valikuline alamkataloog üleslaaditavate failide salvestuskataloogis. "
"Ära sisesta siia kaldkriipse."
msgid "Generic file"
msgstr "Tavaline fail"
msgid "Minimum image resolution"
msgstr "Pildi minimaalne eraldusvõime"
msgid "Enable <em>Alt</em> field"
msgstr "Aktiveeri <em>Alt</em> väli"
msgid "Enable <em>Title</em> field"
msgstr "Aktiveeri <em>Title</em> väli"
msgid "Preview image style"
msgstr "Eelvaatepildi stiil"
msgid "no preview"
msgstr "eelvaade puudub"
msgid "The preview image will be shown while editing the content."
msgstr "Eelvaate pilti näidatakse sisu muutmise ajal."
msgid "Date type"
msgstr "Kuupäeva tüüp"
msgid "Entity ID"
msgstr "Olemi ID"
msgid "Image style"
msgstr "Pildi stiil"
msgid "%name: the value may be no less than %min."
msgstr "%name: väärtus ei tohi olla väiksem kui %min."
msgid "%name: the value may be no greater than %max."
msgstr "%name: väärtus ei tohi olla suurem kui %max."
msgid "None (original image)"
msgstr "Puudub (algne pilt)"
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
msgid ""
"Define a string that should be suffixed to the value, like ' m', ' "
"kb/s'. Leave blank for none. Separate singular and plural values with "
"a pipe ('pound|pounds')."
msgstr ""
"Määra väärtusele järelliide, näiteks 'm', 'kb/s'. Jäta "
"tühjaks, kui pole vaja. Eralda ainsus ja mitmus vormid püstkriipsuga "
"(nael|naela)."
msgid "Thousand marker"
msgstr "Tuhandete eraldaja"
msgid "Link image to"
msgstr "Lingi pilt"
msgid "View mode"
msgstr "Kuvarežiim"
msgid "Nothing"
msgstr "Mitte midagi"
msgid "Weight for @title"
msgstr "@title kaal"
msgid "HTML list"
msgstr "HTML nimekiri"
msgid "Datetime"
msgstr "Datetime"
msgid "Rendered entity"
msgstr "Renderdatud olem"
msgid "Link label to the referenced entity"
msgstr "Lingi silt viidatud olemile"
msgid "Time increments"
msgstr "Aja juurdekasvu suurus"
msgid "Entity reference"
msgstr "Olemi viide"
msgid "Change handler"
msgstr "Muutmishandler"
msgid ""
"The throbber display does not show the status of uploads but takes up "
"less space. The progress bar is helpful for monitoring progress on "
"large uploads."
msgstr ""
"Väiksem kuva (throbber) ei näita uuenduste olekut, kuid võtab "
"vähem ruumi. Edenemise riba on abiks suurte üleslaadimiste "
"jälgimiseks."
msgid "<em>Alt</em> field required"
msgstr "<em>Alt</em> välja täitmine on kohustuslik"
msgid "<em>Title</em> field required"
msgstr "Välja <em>Pealkiri</em> täitmine on kohustuslik"
msgid "Apostrophe"
msgstr "Ülakoma"
msgid "Date/time format"
msgstr "Kuupäeva/kellaaja formaat"
msgid "Trim link text length"
msgstr "Lühenda lingi teksti pikkust"
msgid "Leave blank to allow unlimited link text lengths."
msgstr "Jäta tühjaks, et lubada piiramatut lingi teksti pikkust."
msgid "Show URL as plain text"
msgstr "Näita URL-i tavatekstina"
msgid "Add rel=\"nofollow\" to links"
msgstr "Lisa linkidele rel=\"nofollow\""
msgid "Thin space"
msgstr "Õhuke ruum"
msgid "@field_name"
msgstr "@field_name"
msgid "Reference type"
msgstr "Viite tüüp"
msgid "Custom output for TRUE"
msgstr "Kohandatud väljund tõese tulemuse jaoks"
msgid "Custom output for FALSE"
msgstr "Kohandatud väljund väära tulemuse jaoks"
msgid "Choose the type of date to create."
msgstr "Vali millist tüüpi kuupäeva luua."
msgid "Date only"
msgstr "Ainult kuupäev"
msgid ""
"Choose a format for displaying the date. Be sure to set a format "
"appropriate for the field, i.e. omitting time for a field that only "
"has a date."
msgstr ""
"Vali kuupäeva kuva formaat. Veendu, et antud formaat vastab vastava "
"välja vajadustele."
msgid "Date part order"
msgstr "Kuupäeva osa järjekord"
msgid "Month/Day/Year"
msgstr "Kuu/Päev/Aasta"
msgid "Day/Month/Year"
msgstr "Päev/Kuu/Aasta"
msgid "Year/Month/Day"
msgstr "Aasta/Kuu/Päev"
msgid "Time type"
msgstr "Aja tüüp"
msgid "24 hour time"
msgstr "24 tunni kellaja formaat"
msgid "12 hour time"
msgstr "12 tunni kellaja formaat"
msgid ""
"Text that will be shown inside the field until a value is entered. "
"This hint is usually a sample value or a brief description of the "
"expected format."
msgstr ""
"Tekst mida kuvatakse välja sees kuni väärtust hakatakse sisestama. "
"Seda vihjet kasutatakse näiteväärtusena või lühikirjeldusena "
"oodatud formaadist."
msgid "Type of item to reference"
msgstr "Viidatava elemendi tüüp"
msgid "Reference method"
msgstr "Viitamise meetod"
msgid ""
"Select the method used to collect autocomplete suggestions. Note that "
"<em>Contains</em> can cause performance issues on sites with thousands "
"of entities."
msgstr ""
"Vali meetod automaatjätkamise soovituste jaoks. <em>Sisaldab</em> "
"meetod võib olla aeglane, kui eksisteerib tuhandeid olemeid."
msgid "Alternative image text, for the image's 'alt' attribute."
msgstr "Alternatiivne tekst pildi 'alt' attribuudi jaoks."
msgid "Image title text, for the image's 'title' attribute."
msgstr "Pildi nimetus, mida kasutada 'title' attribuudi jaoks."
msgid "The width of the image in pixels."
msgstr "Pildi laius pikslites."
msgid "The height of the image in pixels."
msgstr "Pildi kõrgus pikslites."
msgid "Create referenced entities if they don't already exist"
msgstr "Loo refereeritud olemeid kui nad ei ole juba loodud"
msgid "Telephone number"
msgstr "Telefoninumber"
msgid "This field stores a telephone number in the database."
msgstr "Antud väli hoiab andmebaasis telefoninumbrit."
msgid "Telephone link"
msgstr "Telefoni link"
msgid "Number (decimal)"
msgstr "Number (kümnendarv)"
msgid "Number (float)"
msgstr "Number (ujukomaarv)"
msgid "Number (integer)"
msgstr "Number (täisarv)"
msgid "%name: may not be longer than @max characters."
msgstr "%name: ei tohi olla pikem kui @max märki."
msgid "Allowed link type"
msgstr "Lubatud lingitüübid"
msgid "Internal links only"
msgstr "Ainult sisesed lingid"
msgid "Both internal and external links"
msgstr "Nii sisesed kui välised lingid"
msgid "Enable Alt field"
msgstr "Luba Alt väli"
msgid "Alt field required"
msgstr "Alt väli nõutud"
msgid "Enable Title field"
msgstr "Luba Title väli"
msgid "Title field required"
msgstr "Title väli nõutud"
msgid "%name: the email address can not be longer than @max characters."
msgstr "%name: e-posti aadress ei tohi olla pikem kui @max tähemärkki."
msgid "@label referenced from @field_name"
msgstr "@label, sellele viitab @field_name-st"
msgid "@field_name: @label"
msgstr "@field_name: @label"
msgid "Display prefix and suffix"
msgstr "Kuva eesliide ja järelliide"
msgid "Text (plain)"
msgstr "Tekst (tavatekst)"
msgid "A field containing a plain string value."
msgstr "Väli mis sisaldab lihtsat stringi väärtust."
msgid "A field containing a long string value."
msgstr "Väli mis sisaldab pikka string väärtust."
msgid ""
"The minimum allowed image size expressed as WIDTH×HEIGHT (e.g. "
"640×480). Leave blank for no restriction. If a smaller image is "
"uploaded, it will be rejected."
msgstr ""
"Minimaalne lubatud pildi suurus LAIUSxKÕRGUS väljendatuna. Jäta "
"tühjaks piirangu keelamiseks. Kui üles laetud pilt on väiksem, siis "
"sellest keeldutakse."
msgid "@label ID"
msgstr "@label ID"
msgid "Making this field required is recommended."
msgstr "Selle välja täitmine on soovitatav muuta kohustuslikuks."
msgid "Configure Image Styles"
msgstr "Seadista pildistiile"
msgid "Field settings (@on_label / @off_label)"
msgstr "Välja seaded (@on_label / @off_label)"
msgid "@on_label / @off_label"
msgstr "@on_label / @off_label"
msgid "This must be an external URL such as %url."
msgstr "See peab olema väline URL nagu näiteks %url."
msgid "@entity using @field_name"
msgstr "@entity kasutab välja @field_name"
msgid "Future format"
msgstr "Tuleviku formaat"
msgid "Past format"
msgstr "Mineviku formaat"
msgid ""
"Use <em>@interval</em> where you want the formatted interval text to "
"appear."
msgstr ""
"Kasuta <em>@interval</em>-i kui sa soovid vormindatud intervalli "
"teksti kuvamist."
msgid "How many time interval units should be shown in the formatted output."
msgstr ""
"Kui paljusid aja intervalli ühikuid soovid näha vormindatud "
"väljundis."
msgid "Time zone override"
msgstr "Ajatsooni ülekirjutamine/muutmine"
msgid "The time zone selected here will always be used"
msgstr "Siin valitud ajatsooni saab põhiliseks ajatsooniks."
msgid "@label (@type)"
msgstr "@label (@type)"
msgid "Both a height and width value must be specified in the @name field."
msgstr ""
"Nii kõrguse kui ka laiuse väärtused peavad olema määratud @name "
"väljas."
msgctxt "decimal places"
msgid "Scale"
msgstr "Mastaap"
msgid "Store new items in"
msgstr "Hoiusta uusi elemente"
