# German translation of Custom Field (2.0.2)
# Copyright (c) 2026 by the German translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Custom Field (2.0.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-03-21 04:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid "Prefix"
msgstr "Präfix"
msgid "Suffix"
msgstr "Suffix"
msgid "E-mail"
msgstr "E-Mail"
msgid "Content"
msgstr "Inhalt"
msgid "Value"
msgstr "Wert"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviert"
msgid "On"
msgstr "An"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
msgid "No"
msgstr "Nein"
msgid "File"
msgstr "Datei"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgid "Size"
msgstr "Größe"
msgid "Number"
msgstr "Zahl"
msgid "- None -"
msgstr "- Nicht festgelegt/ausgewählt -"
msgid "Weight"
msgstr "Gewichtung"
msgid "Link"
msgstr "Link"
msgid "Image"
msgstr "Bild"
msgid "Help text"
msgstr "Hilfetext"
msgid "Required"
msgstr "Erforderlich"
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgid "Field"
msgstr "Feld"
msgid "Label"
msgstr "Beschriftung"
msgid "True"
msgstr "Wahr"
msgid "False"
msgstr "Falsch"
msgid "Default"
msgstr "Standard"
msgid "Small"
msgstr "Klein"
msgid "Display"
msgstr "Anzeige"
msgid "Add item"
msgstr "Eintrag hinzufügen"
msgid "Text"
msgstr "Text"
msgid "Rename"
msgstr "Umbenennen"
msgid "Add another"
msgstr "Weiteren Beitrag erstellen"
msgid "Open link in new window"
msgstr "Link in neuem Fenster öffnen"
msgid "Date format"
msgstr "Datumsformat"
msgid "View arguments"
msgstr "Argumente anzeigen"
msgid "Url"
msgstr "URL"
msgid "Off"
msgstr "Aus"
msgid "Inline"
msgstr "Inline"
msgid "Custom"
msgstr "Benutzerdefiniert"
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
msgid "Widget settings"
msgstr "Steuerelementeinstellungen"
msgid "Contains"
msgstr "Enthält"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
msgid "Width"
msgstr "Breite"
msgid "Height"
msgstr "Höhe"
msgid "Maximum"
msgstr "Maximum"
msgid "Scale"
msgstr "Skalierung"
msgid "Tiny"
msgstr "Sehr klein"
msgid "Medium"
msgstr "Mittel"
msgid "Plain text"
msgstr "Klartext"
msgid "Details"
msgstr "Details"
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
msgid "Table"
msgstr "Tabelle"
msgid "Timezone handling"
msgstr "Behandlung von Zeitzonen"
msgid "Color"
msgstr "Farbe"
msgid "List type"
msgstr "Listentyp"
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorieren"
msgid "String"
msgstr "Zeichenkette"
msgid "Maximum length"
msgstr "Maximallänge"
msgid "Rows"
msgstr "Zeilen"
msgid "Handler"
msgstr "Handler"
msgid "Integer"
msgstr "Ganzzahl"
msgid "Template"
msgstr "Vorlage"
msgid "Sort by"
msgstr "Sortierung"
msgid "Size of textfield"
msgstr "Größe des Textfeldes"
msgid "Hidden"
msgstr "Ausgeblendet"
msgid "Key"
msgstr "Schlüssel"
msgid "Replace"
msgstr "Ersetzen"
msgid "Allowed values list"
msgstr "Liste zulässiger Werte"
msgid "Lists"
msgstr "Listen"
msgid "Minimum height"
msgstr "Minimale Höhe"
msgid "Minimum width"
msgstr "Minimale Breite"
msgid "Site default"
msgstr "Standardwerte für die Website"
msgid "Select list"
msgstr "Auswahlliste"
msgid "Granularity"
msgstr "Granularität"
msgid "Map"
msgstr "Karte"
msgid "characters"
msgstr "Zeichen"
msgid "Reference"
msgstr "Referenz"
msgid "Unformatted"
msgstr "Unformatiert"
msgid "Allowed file extensions"
msgstr "Zulässige Dateiendungen"
msgid "Output format"
msgstr "Ausgabeformat"
msgid "Default value"
msgstr "Standardwert"
msgid "URI"
msgstr "URI"
msgid "5 minutes"
msgstr "5 Minuten"
msgid "10 minutes"
msgstr "10 Minuten"
msgid "15 minutes"
msgstr "15 Minuten"
msgid "30 minutes"
msgstr "30 Minuten"
msgid "Above"
msgstr "Oberhalb"
msgid ""
"Instructions to present to the user below this field on the editing "
"form."
msgstr "Anleitung dem Benutzer unterhalb diese Felds beim Bearbeiten anzeigen."
msgid "Decimal"
msgstr "Dezimalzahl"
msgid "Float"
msgstr "Fließkommazahl"
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
msgid "Precision"
msgstr "Genauigkeit"
msgid ""
"The total number of digits to store in the database, including those "
"to the right of the decimal."
msgstr ""
"Die gesamte Anzahl der in der Datenbank zu speichernden Stellen, "
"einschließlich der rechts vom Dezimaltrennzeichen angegebenen."
msgid "The number of digits to the right of the decimal."
msgstr "Die Anzahl der rechts vom Dezimaltrennzeichen angegebenen Stellen."
msgid "Decimal marker"
msgstr "Dezimalzeichen"
msgid "Text area (multiple rows)"
msgstr "Textfeld (mehrere Zeilen)"
msgid "1 minute"
msgstr "1 Minute"
msgid "Maximum upload size"
msgstr "Maximale Dateigröße zum Hochladen"
msgid "Space"
msgstr "Leerzeichen"
msgid "Auto"
msgstr "Automatisch"
msgid "@name"
msgstr "@name"
msgid "Telephone"
msgstr "Telefon"
msgid "Sort"
msgstr "Sortieren nach"
msgid "Columns"
msgstr "Spalten"
msgid "Field settings"
msgstr "Feldeinstellungen"
msgid "Default format"
msgstr "Standardformat"
msgid "Unordered list"
msgstr "Aufzählung mit Aufzählungszeichen"
msgid "About"
msgstr "Über"
msgid "File directory"
msgstr "Dateiverzeichnis"
msgid "Column"
msgstr "Spalte"
msgid "- Select -"
msgstr "- Auswählen -"
msgid "Form element"
msgstr "Formularelement"
msgid "Number of results"
msgstr "Anzahl der Ergebnisse"
msgid "Time ago"
msgstr "Zeit vergangen"
msgid "Sort direction"
msgstr "Sortierrichtung"
msgid "Radios"
msgstr "Optionsfelder"
msgid "pixels"
msgstr "Pixel"
msgid "Custom template"
msgstr "Benutzerdefinierte Vorlage"
msgid "Format settings"
msgstr "Formateinstellungen"
msgid "Uri"
msgstr "Uri"
msgid "Column settings"
msgstr "Spalten-Einstellungen"
msgid "Maximum height"
msgstr "Maximale Höhe"
msgid "Maximum width"
msgstr "Maximale Breite"
msgid "Autocomplete matching"
msgstr "Autovervollständigungsvergleich"
msgid "Starts with"
msgstr "Beginnt mit"
msgid "Autocomplete"
msgstr "Autovervollständigung"
msgid "Boolean"
msgstr "Boolesch"
msgid "Maximum image resolution"
msgstr "Maximale Bildauflösung"
msgid "Decimal point"
msgstr "Dezimalpunkt"
msgid "Comma"
msgstr "Komma"
msgid "Checkbox"
msgstr "Kontrollkästchen"
msgid "Feed item"
msgstr "Feed-Element"
msgid "@description"
msgstr "@description"
msgid "Numbered list"
msgstr "Nummerierte Liste"
msgid "@label"
msgstr "@label"
msgid "Placeholder"
msgstr "Platzhalter"
msgid "Fieldset"
msgstr "Feldgruppe"
msgid "The maximum length of the field in characters."
msgstr "Die Maximallänge des Feldes in Zeichen"
msgid "Machine-readable name"
msgstr "Systemname"
msgid "External links only"
msgstr "Nur externe Links"
msgid "Date and time"
msgstr "Datum und Uhrzeit"
msgid ""
"The title is used as a tool tip when the user hovers the mouse over "
"the image."
msgstr ""
"Der Titel erscheint als Tooltip, wenn der Benutzer den Mauszeiger "
"über das Bild bewegt."
msgid "Progress indicator"
msgstr "Fortschrittsanzeige"
msgid "Bar with progress meter"
msgstr "Balken mit Fortschrittsanzeige"
msgid "Throbber"
msgstr "Throbber-Symbol"
msgid "URL to file"
msgstr "URL zur Datei"
msgid "Unsigned"
msgstr "ohne Vorzeichen"
msgid "Field prefix"
msgstr "Feldpräfix"
msgid "Max length"
msgstr "Maximale Länge"
msgid "Item GUID"
msgstr "Element GUID"
msgid "Alternative text"
msgstr "Alternativtext"
msgid "Formatter settings"
msgstr "Anzeigeformateinstellungen"
msgid "increment"
msgstr "erhöhen"
msgid "This field stores a number in the database as an integer."
msgstr "Dieses Feld speichert eine Zahl als Ganzzahl in der Datenbank."
msgid "This field stores a number in the database in a fixed decimal format."
msgstr ""
"Dieses Feld speichert eine eine Zahl im Festkomma-Format in der "
"Datenbank."
msgid "This field stores a number in the database in a floating point format."
msgstr ""
"Dieses Feld speichert eine eine Zahl im Fliesskomma-Format in der "
"Datenbank."
msgid ""
"The minimum value that should be allowed in this field. Leave blank "
"for no minimum."
msgstr ""
"Der kleinste Wert, der in diesem Feld erlaubt sein soll. Leer lassen "
"für keine Beschränkung."
msgid ""
"The maximum value that should be allowed in this field. Leave blank "
"for no maximum."
msgstr ""
"Der größte Wert, der in diesem Feld erlaubt sein soll. Leer lassen "
"für keine Beschränkung."
msgid ""
"Define a string that should be prefixed to the value, like '$ ' or "
"'&euro; '. Leave blank for none. Separate singular and plural values "
"with a pipe ('pound|pounds')."
msgstr ""
"Geben Sie eine Zeichenfolge an, die dem Wert vorangestellt werden "
"soll, z.B. '$' oder '&euro'. Lassen Sie es leer für keinen Wert. "
"Trennen Sie Ein- und Mehrzahl mit dem Pipe-Zeichen ('pound|pounds')."
msgid "This field stores the ID of a file as an integer value."
msgstr "Dieses Feld speichert die ID einer Datei als einen Zahlenwert."
msgid "Upload destination"
msgstr "Upload-Ziel"
msgid ""
"Select where the final files should be stored. Private file storage "
"has significantly more overhead than public files, but allows "
"restricted access to files within this field."
msgstr ""
"Wählen Sie aus, wo die Dateien abgelegt werden sollen. Der Private "
"Dateispeicher erfordert bedeutend mehr Performance als der "
"Öffentliche Dateispeicher, bietet jedoch einen geschützten Zugang zu "
"Dateien in diesem Feld."
msgid ""
"Optional subdirectory within the upload destination where files will "
"be stored. Do not include preceding or trailing slashes."
msgstr ""
"Optionales Unterverzeichnis im Zielverzeichnis des Uploads, in dem "
"Dateien gespeichert werden. Keine Schrägstriche voranstellen oder "
"anhängen."
msgid "Generic file"
msgstr "Allgemeine Datei"
msgid "Minimum image resolution"
msgstr "Minimale Bildauflösung"
msgid "Enable <em>Alt</em> field"
msgstr "<em>Alt</em>-Feld verwenden"
msgid "Enable <em>Title</em> field"
msgstr "<em>Titel</em>-Feld einschalten"
msgid "Preview image style"
msgstr "Bildstil-Vorschau"
msgid "no preview"
msgstr "keine Vorschau"
msgid "The preview image will be shown while editing the content."
msgstr "Das Vorschaubild wird beim Bearbeiten des Inhalts angezeigt."
msgid "Date type"
msgstr "Datumstyp"
msgid "Entity ID"
msgstr "Entitäts-ID"
msgid "Image style"
msgstr "Bildstil"
msgid "Big"
msgstr "Groß"
msgid "Linkit"
msgstr "Linkit"
msgid "Stacked"
msgstr "Gestapelt"
msgid "Wrapper"
msgstr "Umgebendes Element"
msgid "%name: the value may be no less than %min."
msgstr "%name: dieser Wert darf nicht kleiner sein als %min."
msgid "%name: the value may be no greater than %max."
msgstr "%name: dieser Wert darf nicht größer sein als %max."
msgid "None (original image)"
msgstr "Keine (Originalbild)"
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
msgid ""
"Define a string that should be suffixed to the value, like ' m', ' "
"kb/s'. Leave blank for none. Separate singular and plural values with "
"a pipe ('pound|pounds')."
msgstr ""
"Definiere eine Zeichenkette, die dem Wert nachgestellt werden soll "
"(z.B.: \"MB\", \"km/h\"). Für \"kein Suffix\" leer lassen. Angabe von "
"Singular- und Pluralform durch einen senkrechten Strich getrennt "
"(\"Tag|Tage\")."
msgid "Thousand marker"
msgstr "Tausender Trennzeichen"
msgid "Link image to"
msgstr "Bild verlinken mit"
msgid "View mode"
msgstr "Ansichtsmodus"
msgid "Nothing"
msgstr "Nichts"
msgid "Weight for @title"
msgstr "Gewichtung für @title"
msgid "Defuse e-mail addresses"
msgstr "E-Mail-Adressen entschärfen"
msgid ""
"This appends _test to all imported e-mail addresses to ensure they "
"cannot be used as recipients."
msgstr ""
"Dadurch wird _test an alle importierten E-Mail-Adressen angehängt, um "
"sicherzustellen, dass sie nicht als Empfänger verwendet werden "
"können."
msgid "URL to image"
msgstr "Pfadangabe zum Bild"
msgid "Add option"
msgstr "Option hinzufügen"
msgid "HTML list"
msgstr "HTML-Liste"
msgid "Label display"
msgstr "Beschriftungsanzeige"
msgid "Datetime"
msgstr "Datum-Zeitangabe"
msgid "Rendered entity"
msgstr "Dargestellte Entität"
msgid "Link label to the referenced entity"
msgstr "Beschriftung mit der referenzierten Entität verlinken"
msgid "Time increments"
msgstr "Zeitschritte"
msgid "Entity reference"
msgstr "Entitätsreferenzierung"
msgid "Change handler"
msgstr "Behandlungsroutine ändern"
msgid "Target bundles"
msgstr "Zielsubtypen"
msgid "Custom Field"
msgstr "Benutzerdefiniertes Feld"
msgid "Before input"
msgstr "Vor einem Input-Element"
msgid "After input"
msgstr "Nach dem Input-Element"
msgid ""
"The throbber display does not show the status of uploads but takes up "
"less space. The progress bar is helpful for monitoring progress on "
"large uploads."
msgstr ""
"Die Aktivitätsanzeige zeigt nicht den Status der hochgeladenen "
"Dateien an, aber benötigt weniger Platz. Die Fortschrittsanzeige ist "
"nützlich, um den Fortschritt großer hochzuladenen Dateien zu "
"beobachten."
msgid "<em>Alt</em> field required"
msgstr "<em>Alt</em>-Feld ist erforderlich"
msgid "<em>Title</em> field required"
msgstr "<em>Titel</em>-Feld erforderlich"
msgid "Linkit profile"
msgstr "Linkit-Profil"
msgid "Apostrophe"
msgstr "Apostroph"
msgid "1 column"
msgstr "1 Spalte"
msgid "2 columns"
msgstr "2 Spalten"
msgid "3 columns"
msgstr "3 Spalten"
msgid "4 columns"
msgstr "4 Spalten"
msgid "Date/time format"
msgstr "Datum- und Zeitformat"
msgid "Handler settings"
msgstr "Behandlungsroutinen-Einstellungen"
msgid "Default colors"
msgstr "Standardfarben"
msgid "View used to select the entities"
msgstr "Ansicht zur Auswahl der Entitäten"
msgid "Match limit"
msgstr "Übereinstimmungslimit"
msgid "Trim link text length"
msgstr "Länge des gekürzten Linktextes"
msgid "Leave blank to allow unlimited link text lengths."
msgstr "Leer lassen, um die Länge der Linktexte nicht zu begrenzen."
msgid "Show URL as plain text"
msgstr "URL als Klartext anzeigen"
msgid "Add rel=\"nofollow\" to links"
msgstr "Die Eigenschaft rel=\"nofollow\" zu Links hinzufügen"
msgid "Thin space"
msgstr "Schmales Leerzeichen"
msgid "View machine name"
msgstr "Systemname der Ansicht"
msgid "@field_name"
msgstr "@field_name"
msgid "Reference type"
msgstr "Referenztyp"
msgid "Custom output for TRUE"
msgstr "Benutzerdefinierte Ausgabe für WAHR"
msgid "Custom output for FALSE"
msgstr "Benutzerdefinierte Ausgabe für FALSCH"
msgid "Choose the type of date to create."
msgstr "Das zu erstellende Speicherformat des Datums auswählen."
msgid "Date only"
msgstr "Nur Datum"
msgid ""
"Choose a format for displaying the date. Be sure to set a format "
"appropriate for the field, i.e. omitting time for a field that only "
"has a date."
msgstr ""
"Eine Formatierung zur Anzeige des Datums wählen. Bitte eine für das "
"Feld passende Formatierung auswählen, die z.B. auch funktioniert, "
"wenn nur das Datum und nicht die Zeit angezeigt werden sollte."
msgid "Date part order"
msgstr "Reihenfolge der Datums-Elemente"
msgid "Month/Day/Year"
msgstr "Monat/Tag/Jahr"
msgid "Day/Month/Year"
msgstr "Tag/Monat/Jahr"
msgid "Year/Month/Day"
msgstr "Jahr/Monat/Tag"
msgid "Time type"
msgstr "Zeit-Typ"
msgid "24 hour time"
msgstr "24-Stunden Format"
msgid "12 hour time"
msgstr "12-Stunden Format"
msgid ""
"Text that will be shown inside the field until a value is entered. "
"This hint is usually a sample value or a brief description of the "
"expected format."
msgstr ""
"Text, der bis zur Eingabe eines Wertes im Feld angezeigt wird. Dies "
"ist üblicherweise ein Beispiel für das erwartete Format oder eine "
"kurze Beschreibung."
msgid "Type of item to reference"
msgstr "Zu referenzierender Elementtyp"
msgid "Reference method"
msgstr "Referenzmethode"
msgid ""
"Select the method used to collect autocomplete suggestions. Note that "
"<em>Contains</em> can cause performance issues on sites with thousands "
"of entities."
msgstr ""
"Methode zur Bestimmung der Vorschläge. <em>Beinhaltet</em> kann auf "
"Seiten mit tausenden Entitäten zu Geschwindigkeitseinbußen führen."
msgid "Alternative image text, for the image's 'alt' attribute."
msgstr ""
"Ein beschreibender Text des Bildinhalts, der für das 'alt'-Attribut "
"verwendet wird."
msgid "Image title text, for the image's 'title' attribute."
msgstr ""
"Der Titeltext des Bildes. Dieser wird für das 'title'-Atribut des "
"Bildes verwendet."
msgid "The width of the image in pixels."
msgstr "Die Breite des Bilds in Pixeln."
msgid "The height of the image in pixels."
msgstr "Die Höhe des Bilds in Pixeln."
msgid "Create referenced entities if they don't already exist"
msgstr ""
"Referenzierte Entitäten erstellen, sofern diese nicht bereits "
"existieren"
msgid "Telephone number"
msgstr "Telefonnummer"
msgid "This field stores a telephone number in the database."
msgstr "Dieses Feld speichert eine Telefonnummer in der Datenbank."
msgid "Telephone link"
msgstr "Telefonnummernlink"
msgid "Number (decimal)"
msgstr "Nummer (Dezimalzahl)"
msgid "Number (float)"
msgstr "Gleitkommazahl"
msgid "Number (integer)"
msgstr "Zahl (Ganzzahl)"
msgid "%name: may not be longer than @max characters."
msgstr "%name: darf nicht länger sein als @max Zeichen."
msgid ""
"The \"@name\" option must contain a valid value. You may either leave "
"the text field empty or enter a string like \"512\" (bytes), \"80 KB\" "
"(kilobytes) or \"50 MB\" (megabytes)."
msgstr ""
"Die Option „@name“ muss einen gültigen Wert enthalten. Das "
"Textfeld kann entweder leer gelassen werden oder ein Wert wie "
"„512“ (Bytes), „80 KB“ (Kilobytes) oder „50 MB“ "
"(Megabytes) eingegeben werden."
msgid "Allowed link type"
msgstr "Erlaubter Linktyp"
msgid "Internal links only"
msgstr "Nur interne Links"
msgid "Both internal and external links"
msgstr "Interne und externe Links"
msgid "Enable Alt field"
msgstr "Alt-Feld aktivieren"
msgid "Alt field required"
msgstr "Alt-Feld erforderlich"
msgid "Enable Title field"
msgstr "Titel-Feld aktivieren"
msgid "Title field required"
msgstr "Titel-Feld erforderlich"
msgid "%name: the email address can not be longer than @max characters."
msgstr "%name: Die E-Mail-Adresse darf nicht länger als @max Zeichen sein."
msgid "@label referenced from @field_name"
msgstr "@label wird von @field_name referenziert"
msgid "@field_name: @label"
msgstr "@field_name: @label"
msgid "Allowed value with label"
msgstr "Erlaubter Wert mit Beschriftung"
msgid "Display prefix and suffix"
msgstr "Präfix and Suffix anzeigen"
msgid "Text (plain)"
msgstr "Klartext"
msgid "A field containing a plain string value."
msgstr "Ein Feld, das einfachen Text enthält."
msgid "A field containing a long string value."
msgstr "Ein Feld mit langer Zeichenkette."
msgid "Title to replace basic numeric telephone number display"
msgstr "Die Beschriftung zum Ersetzen des Telefonnummernfelds"
msgid ""
"The minimum allowed image size expressed as WIDTH×HEIGHT (e.g. "
"640×480). Leave blank for no restriction. If a smaller image is "
"uploaded, it will be rejected."
msgstr ""
"Die mindestens nötige Bildgröße in Form von BREITExHÖHE (z. B. "
"640x480). Leer lassen wenn es keine Beschränkung geben soll. Wenn ein "
"kleineres Bild hochgeladen wird, wird es zurückgewiesen."
msgid "@label ID"
msgstr "@label ID"
msgid "Making this field required is recommended."
msgstr "Es wird empfohlen, dieses Feld als Pflichtfeld zu setzen."
msgid ""
"The title attribute is used as a tooltip when the mouse hovers over "
"the image. Enabling this field is not recommended as it can cause "
"problems with screen readers."
msgstr ""
"Das Titel-Attribut wird als Tooltip angezeigt, wenn sich der "
"Mauszeiger über dem Bild befindet. Das Aktivieren dieses Felds ist "
"nicht empfohlen, da es Probleme mit Screenreadern verursachen kann."
msgid "Configure Image Styles"
msgstr "Bildstile konfigurieren"
msgid "Field settings (@on_label / @off_label)"
msgstr "Feldeinstellungen (@on_label / @off_label)"
msgid "@on_label / @off_label"
msgstr "@on_label / @off_label"
msgid "This must be an external URL such as %url."
msgstr "Hierbei muss es sich um eine externe URL wie %url handeln."
msgid "@entity using @field_name"
msgstr "@entity verwendet @field_name"
msgid "Relate each @entity with a @field_name set to the @label."
msgstr "Alle @entity mit einer @field_name Gruppe zu @label verbinden."
msgid "Empty option"
msgstr "Leere Option"
msgid "Future format"
msgstr "Zukünftiges Format"
msgid "Past format"
msgstr "Bisheriges Format"
msgid ""
"Use <em>@interval</em> where you want the formatted interval text to "
"appear."
msgstr ""
"<em>@interval</em> an der Stelle verwenden, an welcher der formatierte "
"Intervall-Text angezeigt werden soll."
msgid "How many time interval units should be shown in the formatted output."
msgstr ""
"Wie viele Zeitintervall-Einheiten sollen in der formatierten Ausgabe "
"gezeigt werden?"
msgid "Time zone override"
msgstr "Zeitzone übersteuern"
msgid "The time zone selected here will always be used"
msgstr "Die ausgewählte Zeitzone wird immer verwendet werden."
msgid "Match operator"
msgstr "Vergleichsoperator"
msgid "@label (@type)"
msgstr "@label (@type)"
msgid ""
"See <a href=\":url\" target=\"_blank\">the documentation for PHP date "
"formats</a>."
msgstr ""
"Siehe <a href=\":url\" target=\"_blank\">Dokumentation für PHP "
"Datumsformate</a>."
msgid "Both a height and width value must be specified in the @name field."
msgstr ""
"Sowohl eine Höhe als auch eine Breite muss im Feld @name eingetragen "
"werden."
msgctxt "decimal places"
msgid "Scale"
msgstr "Dezimalstellen"
msgid ""
"The maximum allowed image size expressed as WIDTH×HEIGHT (e.g. "
"640×480). Leave blank for no restriction. If a larger image is "
"uploaded, it will be resized to reflect the given width and height. "
"Resizing images on upload will cause the loss of <a "
"href=\"http://wikipedia.org/wiki/Exchangeable_image_file_format\">EXIF "
"data</a> in the image."
msgstr ""
"Die Maximalgröße des Bildes in Breite X Höhe angegeben. (z. B. "
"640x480). Leer lassen für keine Einschränkungen. Wird ein größeres "
"Bild hochgeladen wird die Bildgröße so angepasst, dass Sie den "
"angegebenen Werten entspricht. Wird die Bildgröße während des "
"Hochladens angepasst, gehen die <a "
"href=\"http://wikipedia.org/wiki/Exchangeable_image_file_format\">EXIF-Daten</a> "
"im Bild verloren."
msgid "Store new items in"
msgstr "Neue Inhalte speichern in"
msgid "There are no items yet. Add an item."
msgstr "Es gibt noch keine Einträge. Fügen Sie einen Eintrag hinzu."
msgid "Flexbox"
msgstr "Flexbox"
msgid "Default timezone: %zone"
msgstr "Standardzeitzone: %zone"
msgid "Text editors (like CKEditor) may override this setting."
msgstr ""
"Texteditoren (wie der CKEditor) übersteuern diese Einstellung "
"eventuell."
msgid "Telephone format"
msgstr "Telefonformat"
msgid "This value will only be used if the timezone is missing."
msgstr "Dieser Wert wird nur verwendet, wenn die Zeitzone nicht angegeben ist."
msgid "Addresses <strong>will</strong> be defused."
msgstr "Die Adressen werden <strong>entschlüsselt</strong>."
msgid "Addresses will not be defused."
msgstr "Die Adressen werden nicht entschlüsselt."
msgid "Reference by"
msgstr "Referenziert von"
msgid "Autocreate entity"
msgstr "Entität automatisch erstellen"
msgid "Reference by: %message"
msgstr "Referenziert von: %message"
msgid "Feed item: %feed_item"
msgstr "Feed-Element: %feed_item"
msgid "Please select a field to reference by."
msgstr "Bitte wählen Sie ein Feld, dass als Referenz verwendet werden soll."
msgid "Handle existing files"
msgstr "Vorhandene Dateien verarbeiten"
msgid "There was an error saving the file: %file"
msgstr "Beim Speichern der folgenden Datei ist ein Fehler aufgetreten: %file"
msgid ""
"The file, %url, failed to save because the extension, %ext, is "
"invalid."
msgstr ""
"Die Datei %url konnte nicht gespeichert werden, weil die Erweiterung "
"%ext ungültig ist."
msgid "Download of %url failed with code @code."
msgstr "Download von %url mit Code @code fehlgeschlagen."
msgid ""
"Default colors for pre-selected color boxes. Enter as 6 digit upper "
"case hex - such as #FF0000."
msgstr ""
"Standardfarben für vordefinierte Farbfelder. Geben Sie die Farben als "
"6-stelligen Hexadezimalcode in Großbuchstaben an. Z. B.: #FF0000"
msgid ""
"Short description of the image used by screen readers and displayed "
"when the image is not loaded. This is important for accessibility."
msgstr ""
"Eine kurze Beschreibung des Bildes, die von Screenreadern verwendet "
"wird und angezeigt wird, wenn das Bild nicht geladen werden kann. Dies "
"ist wichtig für die Barrierefreiheit."
msgid ""
"Short description of the image used by screen readers and displayed "
"when the image is not loaded. Enabling this field is recommended."
msgstr ""
"Eine kurze Beschreibung des Bildes, die von Screenreadern verwendet "
"wird und angezeigt wird, wenn das Bild nicht geladen werden kann. Es "
"wird empfohlen, dieses Feld zu aktivieren."
msgid ""
"Manually entered paths should start with one of the following "
"characters: / ? #"
msgstr ""
"Manuell eingegebene Pfade sollten mit einem der folgenden Zeichen "
"beginnen: / ? #"
msgid ""
"The number of suggestions that will be listed. Use <em>0</em> to "
"remove the limit."
msgstr ""
"Die Anzahl der Vorschläge, die aufgelistet werden soll. Verwende "
"<em>0</em>, um die Begrenzung aufzuheben."
msgid "Existing files: %existing"
msgstr "Vorhandene Dateien: %existing"
msgid ""
"This must be an internal path such as %add-node. You can also start "
"typing the title of a piece of content to select it. Enter %front to "
"link to the front page. Enter %nolink to display link text only. Enter "
"%button to display keyboard-accessible link text only."
msgstr ""
"Dies muss ein interner Pfad wie z. B. %add-node sein. Sie können auch "
"mit der Eingabe des Titels eines Inhalts beginnen, um diesen "
"auszuwählen. Geben Sie %front ein, um auf die Startseite zu "
"verlinken. Geben Sie %nolink ein, um nur den Linktext anzuzeigen. "
"Geben Sie %button ein, um nur den über die Tastatur zugänglichen "
"Linktext anzuzeigen."
msgid ""
"Start typing the title of a piece of content to select it. You can "
"also enter an internal path such as %add-node or an external URL such "
"as %url. Enter %front to link to the front page. Enter %nolink to "
"display link text only. Enter %button to display keyboard-accessible "
"link text only."
msgstr ""
"Beginnen Sie mit der Eingabe des Titels eines Inhalts, um diesen "
"auszuwählen. Sie können auch einen internen Pfad wie z. B. %add-node "
"oder eine externe URL wie z .B. %url eingeben. Geben Sie %front ein, "
"um auf die Startseite zu verlinken. Geben Sie %nolink ein, um nur den "
"Linktext anzuzeigen. Geben Sie %button ein, um nur den über die "
"Tastatur zugänglichen Linktext anzuzeigen."
msgid "Installed/Updated the entity type(s): @entity_type_ids"
msgstr "Installierte/aktualisierte Entitätstypen: @entity_type_ids"
msgid ""
"Separate extensions with a comma or space. Each extension can contain "
"alphanumeric characters, '.', and '_', and should start and end with "
"an alphanumeric character."
msgstr ""
"Trennen Sie Erweiterungen mit einem Komma oder Leerzeichen. Jede "
"Erweiterung kann alphanumerische Zeichen, '.', und '_' enthalten und "
"sollte mit einem alphanumerischen Zeichen beginnen und enden."
msgid ""
"The list of allowed extensions is not valid. Allowed characters are "
"a-z, 0-9, '.', and '_'. The first and last characters cannot be '.' or "
"'_', and these two characters cannot appear next to each other. "
"Separate extensions with a comma or space."
msgstr ""
"Die Liste der zulässigen Erweiterungen ist nicht gültig. Erlaubte "
"Zeichen sind a-z, 0-9, '.', und '_'. Das erste und letzte Zeichen darf "
"nicht '.' oder '_' sein, und diese beiden Zeichen dürfen nicht "
"nebeneinander stehen. Trennen Sie Erweiterungen durch ein Komma oder "
"ein Leerzeichen."
msgid ""
"Add %txt_extension to the list of allowed extensions to securely "
"upload files with a %extension extension. The %txt_extension extension "
"will then be added automatically."
msgstr ""
"Fügen Sie %txt_extension zur Liste der zulässigen Erweiterungen "
"hinzu, um Dateien mit einer %extension-Erweiterung sicher hochzuladen. "
"Die Erweiterung %txt_extension wird dann automatisch hinzugefügt."
msgid "Image loading settings"
msgstr "Einstellungen für das Laden von Bildern"
msgid "Loading attribute"
msgstr "Lade Attribut"
msgid "Image loading"
msgstr "Bild wird geladen"
msgid ""
"Lazy render images with native image loading attribute "
"(<em>loading=\"lazy\"</em>). This improves performance by allowing "
"browsers to lazily load images."
msgstr ""
"Lazy Rendering von Bildern mit nativem Bildladeattribut "
"(<em>loading=\"lazy\"</em>). Dies verbessert die Leistung, indem es "
"den Browsern erlaubt, Bilder langsam zu laden."
msgid "Lazy (<em>loading=\"lazy\"</em>)"
msgstr "Lazy (<em>loading=\"lazy\"</em>)"
msgid "Eager (<em>loading=\"eager\"</em>)"
msgstr "Eager (<em>loading=\"eager\"</em>)"
msgid "Image loading attribute"
msgstr "Attribut zum Festlegen der Ladeweise von Bildern"
msgid ""
"Select the loading attribute for images. <a href=\":link\">Learn more "
"about the loading attribute for images.</a>"
msgstr ""
"Wählen Sie das Ladeattribut für Bilder aus. <a "
"href=\":link\">Erfahren Sie mehr über das Ladeattribut für "
"Bilder.</a>"
msgid ""
"Delays loading the image until that section of the page is visible in "
"the browser. When in doubt, lazy loading is recommended."
msgstr ""
"Verzögert das Laden des Bildes, bis der entsprechende Bereich der "
"Seite im Browser sichtbar ist. Im Zweifelsfall wird Lazy Loading "
"empfohlen."
msgid ""
"Force browsers to download an image as soon as possible. This is the "
"browser default for legacy reasons. Only use this option when the "
"image is always expected to render."
msgstr ""
"Erzwingt, dass die Browser ein Bild so schnell wie möglich "
"herunterladen. Dies ist aus Gründen der Rückwärtskompatibilität "
"die Standardeinstellung. Verwenden Sie diese Option nur, wenn das Bild "
"immer dargestellt werden soll."
msgid ""
"Enter a value like \"512\" (bytes), \"80 KB\" (kilobytes) or \"50 MB\" "
"(megabytes) in order to restrict the allowed file size. If left empty "
"the file sizes could be limited only by PHP's maximum post and file "
"upload sizes (current limit <strong>%limit</strong>)."
msgstr ""
"Geben Sie einen Wert wie \"512\" (Bytes), \"80 KB\" (Kilobytes) oder "
"\"50 MB\" (Megabytes) ein, um die zulässige Dateigröße zu "
"begrenzen. Wenn Sie den Wert leer lassen, werden die Dateigrößen nur "
"durch die maximale Größe von PHP für Posts und Datei-Uploads "
"begrenzt (aktuelles Limit <strong>%limit</strong>)."
msgid "Render the referenced entity."
msgstr "Die referenzierte Entität darstellen."
msgid "Bundle to autocreate"
msgstr "Automatisch zu erstellender Subtyp"
msgid "Autocreate entities: %create"
msgstr "Automatisch erstellt Entitäten: %create"
msgid "Bundle for autocreated entities: %bundle"
msgstr "Subtyp für automatisch erstellte Entitäten: %bundle"
