# Portuguese, Brazil translation of Custom Field (2.0.0-beta2)
# Copyright (c) 2023 by the Portuguese, Brazil translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Custom Field (2.0.0-beta2)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-31 05:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Portuguese, Brazil\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Título"
msgid "Prefix"
msgstr "Prefixo"
msgid "Suffix"
msgstr "Sufixo"
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
msgid "Disabled"
msgstr "Desativado"
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitado"
msgid "On"
msgstr "Habilitado"
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
msgid "No"
msgstr "Não"
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
msgid "Number"
msgstr "Número"
msgid "- None -"
msgstr "- Nenhum -"
msgid "Weight"
msgstr "Peso"
msgid "Link"
msgstr "Link"
msgid "Help text"
msgstr "Texto de ajuda"
msgid "Required"
msgstr "Obrigatório"
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"
msgid "One"
msgstr "Um"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgid "Field"
msgstr "Campo"
msgid "Label"
msgstr "Rótulo"
msgid "True"
msgstr "Verdadeiro"
msgid "False"
msgstr "Falso"
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
msgid "Small"
msgstr "Pequeno"
msgid "Display"
msgstr "Exibição"
msgid "Add item"
msgstr "Novo item"
msgid "Text"
msgstr "Texto"
msgid "Add another"
msgstr "Adicionar outro"
msgid "Email"
msgstr "Email"
msgid "Options"
msgstr "Opções"
msgid "Open link in new window"
msgstr "Abrir link em uma nova janela"
msgid "Url"
msgstr "URL"
msgid "Off"
msgstr "Desligado"
msgid "Inline"
msgstr "Mesma linha"
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
msgid "Maximum"
msgstr "Máximo"
msgid "Scale"
msgstr "Escala"
msgid "Medium"
msgstr "Médio"
msgid "Plain text"
msgstr "Texto puro"
msgid "Details"
msgstr "Detalhes"
msgid "General"
msgstr "Geral"
msgid "Table"
msgstr "Tabela"
msgid "Color"
msgstr "Cor"
msgid "List type"
msgstr "Tipo de lista"
msgid "String"
msgstr "String"
msgid "Maximum length"
msgstr "Comprimento máximo"
msgid "Rows"
msgstr "Linhas"
msgid "Option"
msgstr "Opção"
msgid "Integer"
msgstr "Inteiro"
msgid "Template"
msgstr "Modelo"
msgid "Size of textfield"
msgstr "Tamanho do campo de texto"
msgid "Hidden"
msgstr "Oculto"
msgid "Key"
msgstr "Chave"
msgid "Lists"
msgstr "Listas"
msgid "Select list"
msgstr "Lista de seleção"
msgid "Map"
msgstr "Mapa"
msgid "characters"
msgstr "caracteres"
msgid "Unformatted"
msgstr "Não formatado"
msgid "Output format"
msgstr "Formato de saída"
msgid "Default value"
msgstr "Valor padrão"
msgid "URI"
msgstr "URI"
msgid "Above"
msgstr "Acima"
msgid ""
"Instructions to present to the user below this field on the editing "
"form."
msgstr ""
"Instruções a serem apresentadas ao usuário, abaixo do campo, no "
"formulário de edição."
msgid "Decimal"
msgstr "Decimal"
msgid "Float"
msgstr "Ponto flutuante"
msgid "Minimum"
msgstr "Mínimo"
msgid "Precision"
msgstr "Precisão"
msgid ""
"The total number of digits to store in the database, including those "
"to the right of the decimal."
msgstr ""
"A quantidade total de dígitos armazenados no banco de dados, "
"incluindo aqueles à direita da casa decimal."
msgid "The number of digits to the right of the decimal."
msgstr "O número de dígitos à direita da casa decimal."
msgid "Decimal marker"
msgstr "Separador decimal"
msgid "Text area (multiple rows)"
msgstr "Caixa de texto (várias linhas)"
msgid "Two"
msgstr "Dois"
msgid "Three"
msgstr "Três"
msgid "Space"
msgstr "Espaço"
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
msgid "Telephone"
msgstr "Telefone"
msgid "Columns"
msgstr "Colunas"
msgid "Field settings"
msgstr "Configurações do campo"
msgid "Default format"
msgstr "Formato padrão"
msgid "Unordered list"
msgstr "Lista não-ordenada"
msgid "About"
msgstr "Sobre"
msgid "Column"
msgstr "Coluna"
msgid "- Select -"
msgstr "- Selecione -"
msgid "Radios"
msgstr "Rádios"
msgid "Custom template"
msgstr "Modelo personalizado"
msgid "Format settings"
msgstr "Configurações de formatos"
msgid "Column settings"
msgstr "Configuração das colunas"
msgid "Boolean"
msgstr "Booleano"
msgid "Decimal point"
msgstr "Ponto"
msgid "Comma"
msgstr "Virgula"
msgid "Checkbox"
msgstr "A caixa de seleção"
msgid "@description"
msgstr "@description"
msgid "Numbered list"
msgstr "Lista numerada"
msgid "@label"
msgstr "@label"
msgid "Placeholder"
msgstr "Espaço reservado"
msgid "Fieldset"
msgstr "Conjunto de campos"
msgid "The maximum length of the field in characters."
msgstr "O tamanho máximo do campo em caracteres."
msgid "Machine-readable name"
msgstr "Nome legível de máquina"
msgid "External links only"
msgstr "Apenas links externos"
msgid "Unsigned"
msgstr "Não assinado"
msgid "Field prefix"
msgstr "Prefixo de campo"
msgid "Formatter settings"
msgstr "Configurações do formatador"
msgid ""
"The minimum value that should be allowed in this field. Leave blank "
"for no minimum."
msgstr ""
"O valor mínimo permitido para esse campo. Deixe em branco para não "
"limitar."
msgid ""
"The maximum value that should be allowed in this field. Leave blank "
"for no maximum."
msgstr ""
"O valor máximo permitido para esse campo. Deixe em branco para não "
"limitar."
msgid ""
"Define a string that should be prefixed to the value, like '$ ' or "
"'&euro; '. Leave blank for none. Separate singular and plural values "
"with a pipe ('pound|pounds')."
msgstr ""
"Defina uma string que deverá prefixar o valor, tal como '$' ou "
"'&euro;'. Deixe em branco para não utilizar nada. Separe singulares e "
"plurais usando o pipe ('libra|libras')."
msgid "Big"
msgstr "Grande"
msgid "Four"
msgstr "Quatro"
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
msgid ""
"Define a string that should be suffixed to the value, like ' m', ' "
"kb/s'. Leave blank for none. Separate singular and plural values with "
"a pipe ('pound|pounds')."
msgstr ""
"Define uma string que deverá sufixar o valor, tal como 'm' ou 'kb/s'. "
"Deixe em branco para não utilizar nada. Separe singulares e plurais "
"usando o pipe ('libra|libras')."
msgid "Thousand marker"
msgstr "Limitador de milhar"
msgid "Weight for @title"
msgstr "Peso para @title"
msgid "Add option"
msgstr "Adicionar opção"
msgid "HTML list"
msgstr "Lista HTML"
msgid "Label display"
msgstr "visualização de rótulos"
msgid "Apostrophe"
msgstr "Apóstrofo"
msgid "1 column"
msgstr "1 coluna"
msgid "2 columns"
msgstr "2 colunas"
msgid "3 columns"
msgstr "3 colunas"
msgid "Trim link text length"
msgstr "Limitar comprimento do texto de link"
msgid "Leave blank to allow unlimited link text lengths."
msgstr ""
"Deixe em branco para permitir comprimentos de texto do link "
"ilimitados."
msgid "Show URL as plain text"
msgstr "Mostrar URL como texto puro"
msgid "Add rel=\"nofollow\" to links"
msgstr "Adicionar rel=\"nofollow\" nos links"
msgid "Thin space"
msgstr "Espaço fino"
msgid "Custom output for TRUE"
msgstr "Saída customizada para VERDADEIRO"
msgid "Custom output for FALSE"
msgstr "Saída customizada para FALSO"
msgid ""
"Text that will be shown inside the field until a value is entered. "
"This hint is usually a sample value or a brief description of the "
"expected format."
msgstr ""
"Texto que será mostrado dentro do campo até que um valor seja "
"inserido. Esta dica é geralmente um valor de exemplo ou uma breve "
"descrição do formato esperado."
msgid "Telephone link"
msgstr "Link de telefone"
msgid "%name: may not be longer than @max characters."
msgstr "%name: não pode ser maior que @max caracteres."
msgid "%name: The integer must be larger or equal to %min."
msgstr "%name: O inteiro precisa ser maior ou igual a %min."
msgid "Allowed link type"
msgstr "Tipo de link permitido"
msgid "Internal links only"
msgstr "Apenas links internos"
msgid "Both internal and external links"
msgstr "Links internos e externos"
msgid "%name: the email address can not be longer than @max characters."
msgstr ""
"%name: o endereço de e-mail não pode ser mais longo que @max "
"caracteres."
msgid "Display prefix and suffix"
msgstr "Exibir prefixo e sufixo"
msgid "Title to replace basic numeric telephone number display"
msgstr "Título para substituir a exibição básica do número de telefone"
msgid "Field settings (@on_label / @off_label)"
msgstr "Configurações do campo (@on_label / @off_label)"
msgid "@on_label / @off_label"
msgstr "@on_label / @off_label"
msgid "This must be an external URL such as %url."
msgstr "Esta deve ser uma URL externa, como %url."
msgid "@label (@type)"
msgstr "@label (@type)"
msgctxt "decimal places"
msgid "Scale"
msgstr "Escala"
msgid "Text editors (like CKEditor) may override this setting."
msgstr ""
"Os editores de texto (como o CKEditor) podem sobrescrever essa "
"configuração."
msgid ""
"Manually entered paths should start with one of the following "
"characters: / ? #"
msgstr ""
"Caminhos inseridos manualmente devem começar com um dos seguintes "
"caracteres: / ? #"
msgid ""
"This must be an internal path such as %add-node. You can also start "
"typing the title of a piece of content to select it. Enter %front to "
"link to the front page. Enter %nolink to display link text only. Enter "
"%button to display keyboard-accessible link text only."
msgstr ""
"Este deve ser um caminho interno como %add-node. Você também pode "
"começar a digitar o título de um conteúdo para selecioná-lo. "
"Digite %front para vincular à primeira página. Digite %nolink para "
"exibir somente texto de link. Digite %button para exibir apenas o "
"texto de link acessível ao teclado."
msgid ""
"Start typing the title of a piece of content to select it. You can "
"also enter an internal path such as %add-node or an external URL such "
"as %url. Enter %front to link to the front page. Enter %nolink to "
"display link text only. Enter %button to display keyboard-accessible "
"link text only."
msgstr ""
"Comece digitando o título de um conteúdo para selecioná-lo. Você "
"também pode digitar um caminho interno, como %add-node ou um externo "
"como %url. Digite %front para vincular à página inicial. Digite "
"%nolink para exibir apenas o texto do link. Digite %button para exibir "
"apenas o texto do link acessível pelo teclado."
