# French translation of Custom Field (2.0.0-beta2)
# Copyright (c) 2024 by the French translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Custom Field (2.0.0-beta2)\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-07 16:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: French\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Titre"
msgid "Prefix"
msgstr "Préfixe"
msgid "Suffix"
msgstr "Suffixe"
msgid "E-mail"
msgstr "Courriel"
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
msgid "Type"
msgstr "Type"
msgid "Remove"
msgstr "Retirer"
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"
msgid "Enabled"
msgstr "Activé"
msgid "On"
msgstr "Activé"
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
msgid "No"
msgstr "Non"
msgid "Size"
msgstr "Taille"
msgid "Number"
msgstr "Nombre"
msgid "- None -"
msgstr "- Aucun(e) -"
msgid "Weight"
msgstr "Poids"
msgid "Link"
msgstr "Lien"
msgid "Help text"
msgstr "Texte d'aide"
msgid "Required"
msgstr "Requis"
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"
msgid "One"
msgstr "Un"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgid "Field"
msgstr "Champ"
msgid "Label"
msgstr "Libellé"
msgid "True"
msgstr "Vrai"
msgid "False"
msgstr "Faux"
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
msgid "Small"
msgstr "Petit"
msgid "Display"
msgstr "Affichage"
msgid "Add item"
msgstr "Ajouter un élément"
msgid "Text"
msgstr "Texte"
msgid "Add another"
msgstr "En ajouter un(e) autre"
msgid "Email"
msgstr "Courriel"
msgid "Options"
msgstr "Options"
msgid "Open link in new window"
msgstr "Ouvrir le lien dans une nouvelle fenêtre"
msgid "Url"
msgstr "URL"
msgid "Off"
msgstr "Désactivé"
msgid "Inline"
msgstr "En ligne"
msgid "Custom"
msgstr "Personnalisé"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
msgid "Maximum"
msgstr "Maximum"
msgid "Scale"
msgstr "Échelle"
msgid "Medium"
msgstr "Moyen"
msgid "Plain text"
msgstr "Texte brut"
msgid "Details"
msgstr "Détails"
msgid "General"
msgstr "Général"
msgid "Table"
msgstr "Tableau"
msgid "Color"
msgstr "Couleur"
msgid "List type"
msgstr "Type de liste"
msgid "String"
msgstr "Chaîne de caractères"
msgid "Maximum length"
msgstr "Taille maximale"
msgid "Rows"
msgstr "Rangées"
msgid "Option"
msgstr "Option"
msgid "Integer"
msgstr "Entier"
msgid "Template"
msgstr "Gabarit"
msgid "Size of textfield"
msgstr "Taille du champ texte"
msgid "Hidden"
msgstr "Caché"
msgid "Key"
msgstr "Clef"
msgid "Lists"
msgstr "Listes"
msgid "Select list"
msgstr "Liste de sélection"
msgid "Map"
msgstr "Carte"
msgid "characters"
msgstr "caractères"
msgid "Unformatted"
msgstr "Non mis en forme"
msgid "Output format"
msgstr "Format de sortie"
msgid "Default value"
msgstr "Valeur par défaut"
msgid "URI"
msgstr "URI"
msgid "Above"
msgstr "Au-dessus"
msgid ""
"Instructions to present to the user below this field on the editing "
"form."
msgstr ""
"Instructions à présenter à l'usager en dessous du champ dans le "
"formulaire d'édition."
msgid "Decimal"
msgstr "Décimal"
msgid "Float"
msgstr "Réel (Float)"
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
msgid "Precision"
msgstr "Précision"
msgid ""
"The total number of digits to store in the database, including those "
"to the right of the decimal."
msgstr ""
"Le nombre total de chiffres à stocker dans la base de données, en "
"incluant ceux à droite de la virgule."
msgid "The number of digits to the right of the decimal."
msgstr "Nombre de chiffres à la droite du marqueur décimal."
msgid "Decimal marker"
msgstr "Séparateur de décimales"
msgid "Text area (multiple rows)"
msgstr "Zone de texte (plusieurs lignes)"
msgid "Two"
msgstr "Deux"
msgid "Three"
msgstr "Trois"
msgid "Space"
msgstr "Espace"
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
msgid "Telephone"
msgstr "Téléphone"
msgid "Columns"
msgstr "Colonnes"
msgid "Field settings"
msgstr "Paramètres du champ"
msgid "Default format"
msgstr "Format par défaut"
msgid "Unordered list"
msgstr "Liste non ordonnée"
msgid "About"
msgstr "À propos"
msgid "Column"
msgstr "Colonne"
msgid "- Select -"
msgstr "- Sélectionner -"
msgid "Radios"
msgstr "Boutons radios"
msgid "Custom template"
msgstr "Gabarit personnalisé"
msgid "Format settings"
msgstr "Paramètres de formatage"
msgid "Column settings"
msgstr "Paramètres de la colonne"
msgid "Boolean"
msgstr "Booléen"
msgid "Decimal point"
msgstr "Marqueur décimal"
msgid "Comma"
msgstr "Virgule"
msgid "Checkbox"
msgstr "Case à cocher"
msgid "@description"
msgstr "@description"
msgid "Numbered list"
msgstr "Liste ordonnée"
msgid "@label"
msgstr "@label"
msgid "Placeholder"
msgstr "Placeholder"
msgid "Fieldset"
msgstr "Groupe de champs"
msgid "The maximum length of the field in characters."
msgstr "La longueur maximale du champ en nombre de caractères."
msgid "Machine-readable name"
msgstr "Nom système"
msgid "External links only"
msgstr "Liens externes seulement"
msgid "Unsigned"
msgstr "Non signé"
msgid "Field prefix"
msgstr "Préfixe du champ"
msgid "Max length"
msgstr "Longueur maximale"
msgid "Formatter settings"
msgstr "Paramétrage de l'outil de mise en forme"
msgid ""
"The minimum value that should be allowed in this field. Leave blank "
"for no minimum."
msgstr ""
"La valeur minimale qui doit être autorisée dans ce champ. Laisser "
"vide pour ne pas imposer de minimum."
msgid ""
"The maximum value that should be allowed in this field. Leave blank "
"for no maximum."
msgstr ""
"La valeur maximale qui doit être autorisée dans ce champ. Laisser "
"vide pour ne pas imposer de maximum."
msgid ""
"Define a string that should be prefixed to the value, like '$ ' or "
"'&euro; '. Leave blank for none. Separate singular and plural values "
"with a pipe ('pound|pounds')."
msgstr ""
"Définir une chaîne préfixant la valeur comme par exemple '$ ' ou "
"'&euro;'. Laisser vide pour ne rien ajouter. Laisser vide pour ne pas "
"préfixer. Séparer les valeurs du singulier et du pluriel avec un "
"pipe ('gramme|grammes')."
msgid "Big"
msgstr "Grand"
msgid "Stacked"
msgstr "Empilé"
msgid "Wrapper"
msgstr "Enveloppe (wrapper)"
msgid "Four"
msgstr "Quatre"
msgid "Format type"
msgstr "Type de format"
msgid "UUID"
msgstr "Identifiant universel unique (UUID)"
msgid ""
"Define a string that should be suffixed to the value, like ' m', ' "
"kb/s'. Leave blank for none. Separate singular and plural values with "
"a pipe ('pound|pounds')."
msgstr ""
"Défini une chaîne qui doit être suffixée par une valeur telle que "
"'m ' ou 'kb/s'. Laisser vide pour ne rien ajouter. Séparer les "
"valeurs singulier et pluriel avec un pipe, par exemple : "
"('mètre|mètres')."
msgid "Thousand marker"
msgstr "Marqueur des milliers"
msgid "Weight for @title"
msgstr "Poids pour @title"
msgid "HTML list"
msgstr "Liste HTML"
msgid "Label display"
msgstr "Affichage de l'étiquette"
msgid "Apostrophe"
msgstr "Apostrophe"
msgid "1 column"
msgstr "1 colonne"
msgid "2 columns"
msgstr "2 colonnes"
msgid "3 columns"
msgstr "3 colonnes"
msgid "4 columns"
msgstr "4 colonnes"
msgid "5 columns"
msgstr "5 colonnes"
msgid "6 columns"
msgstr "6 colonnes"
msgid "7 columns"
msgstr "7 colonnes"
msgid "8 columns"
msgstr "8 colonnes"
msgid "9 columns"
msgstr "9 colonnes"
msgid "10 columns"
msgstr "10 colonnes"
msgid "11 columns"
msgstr "11 colonnes"
msgid "12 columns"
msgstr "12 colonnes"
msgid "Default colors"
msgstr "Couleurs par défaut"
msgid "Trim link text length"
msgstr "Longueur de coupe du texte du lien"
msgid "Leave blank to allow unlimited link text lengths."
msgstr "Laisser vide pour ne pas limiter la longueur du texte."
msgid "Show URL as plain text"
msgstr "Afficher l'URL comme du texte brut"
msgid "Add rel=\"nofollow\" to links"
msgstr "Ajouter rel=\"nofollow\" aux liens"
msgid "Thin space"
msgstr "Espace fin"
msgid "Custom output for TRUE"
msgstr "Données de sortie personnalisées pour TRUE"
msgid "Custom output for FALSE"
msgstr "Données de sortie personnalisées pour FALSE"
msgid ""
"Text that will be shown inside the field until a value is entered. "
"This hint is usually a sample value or a brief description of the "
"expected format."
msgstr ""
"Texte qui apparaîtra dans le champ jusqu'à ce qu'une valeur soit "
"saisie. Cet indice est en général un exemple, ou une brève "
"description du format attendu."
msgid "Telephone link"
msgstr "Lien de téléphone"
msgid "%name: may not be longer than @max characters."
msgstr "%name : ne peut dépasser @max caractères."
msgid "%name: The integer must be larger or equal to %min."
msgstr "%name : le nombre doit être supérieur ou égal à %min."
msgid "Allowed link type"
msgstr "Type de lien autorisé"
msgid "Internal links only"
msgstr "Liens internes seulement"
msgid "Both internal and external links"
msgstr "À la fois les liens internes et externes"
msgid "%name: the email address can not be longer than @max characters."
msgstr "%name : l'adresse de courriel ne peut pas dépasser @max caractères."
msgid "Display prefix and suffix"
msgstr "Afficher préfixe et suffixe"
msgid "Title to replace basic numeric telephone number display"
msgstr ""
"Titre pour remplacer l'affichage d'un numéro de téléphone "
"numérique basique"
msgid "Field settings (@on_label / @off_label)"
msgstr "Paramètres du champ (@on_label / @off_label)"
msgid "@on_label / @off_label"
msgstr "@on_label / @off_label"
msgid "This must be an external URL such as %url."
msgstr "Ceci doit être une URL externe telle que %url."
msgid "Empty option"
msgstr "Option vide"
msgid "@label (@type)"
msgstr "@label (@type)"
msgid "Color boxes"
msgstr "Cases de couleurs"
msgctxt "decimal places"
msgid "Scale"
msgstr "Précision"
msgid "There are no items yet. Add an item."
msgstr "Il n'y a pas encore d'élément. Ajouter un élément."
msgid "Flexbox"
msgstr "Flexbox"
msgid "Text editors (like CKEditor) may override this setting."
msgstr ""
"Les éditeurs de texte (comme CKEditor) peuvent surcharger ce "
"paramètre."
msgid ""
"Manually entered paths should start with one of the following "
"characters: / ? #"
msgstr ""
"Les chemins saisis manuellement doivent commencer par l'un des "
"caractères suivants : / ? #"
msgid ""
"This must be an internal path such as %add-node. You can also start "
"typing the title of a piece of content to select it. Enter %front to "
"link to the front page. Enter %nolink to display link text only. Enter "
"%button to display keyboard-accessible link text only."
msgstr ""
"Ceci doit être un chemin interne tel que %add-node. Vous pouvez "
"également commencer à saisir le titre d'un contenu pour le "
"sélectionner. Saisir %front pour faire un lien vers la page "
"d'accueil. Saisir %nolink pour afficher uniquement le texte du lien. "
"Saisir %button pour afficher un lien accessible uniquement au clavier."
msgid ""
"Start typing the title of a piece of content to select it. You can "
"also enter an internal path such as %add-node or an external URL such "
"as %url. Enter %front to link to the front page. Enter %nolink to "
"display link text only. Enter %button to display keyboard-accessible "
"link text only."
msgstr ""
"Commencer à saisir le titre d'un contenu pour le sélectionner. Vous "
"pouvez aussi saisir un chemin interne tel que %add-node ou une URL "
"externe comme %url. Saisir %front pour faire un lien vers la page "
"d'accueil. Saisir %nolink pour afficher uniquement le texte du lien. "
"Saisir %button pour afficher un lien accessible uniquement au clavier."
