# German translation of Custom Field (2.0.0-beta2)
# Copyright (c) 2025 by the German translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Custom Field (2.0.0-beta2)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-30 07:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid "Prefix"
msgstr "Präfix"
msgid "Suffix"
msgstr "Suffix"
msgid "E-mail"
msgstr "E-Mail"
msgid "Value"
msgstr "Wert"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviert"
msgid "On"
msgstr "An"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
msgid "No"
msgstr "Nein"
msgid "Size"
msgstr "Größe"
msgid "Number"
msgstr "Zahl"
msgid "- None -"
msgstr "- Nicht festgelegt/ausgewählt -"
msgid "Weight"
msgstr "Gewichtung"
msgid "Link"
msgstr "Link"
msgid "Help text"
msgstr "Hilfetext"
msgid "Required"
msgstr "Erforderlich"
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
msgid "One"
msgstr "Eins"
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgid "Field"
msgstr "Feld"
msgid "Label"
msgstr "Beschriftung"
msgid "True"
msgstr "Wahr"
msgid "False"
msgstr "Falsch"
msgid "Default"
msgstr "Standard"
msgid "Small"
msgstr "Klein"
msgid "Display"
msgstr "Anzeige"
msgid "Add item"
msgstr "Eintrag hinzufügen"
msgid "Text"
msgstr "Text"
msgid "Add another"
msgstr "Weiteren Beitrag erstellen"
msgid "Email"
msgstr "E-Mail"
msgid "Options"
msgstr "Optionen"
msgid "Open link in new window"
msgstr "Link in neuem Fenster öffnen"
msgid "Url"
msgstr "URL"
msgid "Off"
msgstr "Aus"
msgid "Inline"
msgstr "Inline"
msgid "Custom"
msgstr "Benutzerdefiniert"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
msgid "Maximum"
msgstr "Maximum"
msgid "Scale"
msgstr "Skalierung"
msgid "Tiny"
msgstr "Sehr klein"
msgid "Medium"
msgstr "Mittel"
msgid "Plain text"
msgstr "Klartext"
msgid "Details"
msgstr "Details"
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
msgid "Table"
msgstr "Tabelle"
msgid "Color"
msgstr "Farbe"
msgid "List type"
msgstr "Listentyp"
msgid "String"
msgstr "Zeichenkette"
msgid "Maximum length"
msgstr "Maximallänge"
msgid "Rows"
msgstr "Zeilen"
msgid "Option"
msgstr "Option"
msgid "Integer"
msgstr "Ganzzahl"
msgid "Template"
msgstr "Vorlage"
msgid "Size of textfield"
msgstr "Größe des Textfeldes"
msgid "Hidden"
msgstr "Ausgeblendet"
msgid "Key"
msgstr "Schlüssel"
msgid "Lists"
msgstr "Listen"
msgid "Select list"
msgstr "Auswahlliste"
msgid "Map"
msgstr "Karte"
msgid "characters"
msgstr "Zeichen"
msgid "Unformatted"
msgstr "Unformatiert"
msgid "Output format"
msgstr "Ausgabeformat"
msgid "Default value"
msgstr "Standardwert"
msgid "URI"
msgstr "URI"
msgid "Above"
msgstr "Oberhalb"
msgid ""
"Instructions to present to the user below this field on the editing "
"form."
msgstr "Anleitung dem Benutzer unterhalb diese Felds beim Bearbeiten anzeigen."
msgid "Decimal"
msgstr "Dezimalzahl"
msgid "Float"
msgstr "Fließkommazahl"
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
msgid "Precision"
msgstr "Genauigkeit"
msgid ""
"The total number of digits to store in the database, including those "
"to the right of the decimal."
msgstr ""
"Die gesamte Anzahl der in der Datenbank zu speichernden Stellen, "
"einschließlich der rechts vom Dezimaltrennzeichen angegebenen."
msgid "The number of digits to the right of the decimal."
msgstr "Die Anzahl der rechts vom Dezimaltrennzeichen angegebenen Stellen."
msgid "Decimal marker"
msgstr "Dezimalzeichen"
msgid "Text area (multiple rows)"
msgstr "Textfeld (mehrere Zeilen)"
msgid "Two"
msgstr "Zwei"
msgid "Three"
msgstr "Drei"
msgid "Space"
msgstr "Leerzeichen"
msgid "Auto"
msgstr "Automatisch"
msgid "Telephone"
msgstr "Telefon"
msgid "Columns"
msgstr "Spalten"
msgid "Field settings"
msgstr "Feldeinstellungen"
msgid "Default format"
msgstr "Standardformat"
msgid "Unordered list"
msgstr "Aufzählung mit Aufzählungszeichen"
msgid "About"
msgstr "Über"
msgid "Column"
msgstr "Spalte"
msgid "- Select -"
msgstr "- Auswählen -"
msgid "Radios"
msgstr "Optionsfelder"
msgid "Custom template"
msgstr "Benutzerdefinierte Vorlage"
msgid "Format settings"
msgstr "Formateinstellungen"
msgid "Column settings"
msgstr "Spalten-Einstellungen"
msgid "Boolean"
msgstr "Boolesch"
msgid "Decimal point"
msgstr "Dezimalpunkt"
msgid "Comma"
msgstr "Komma"
msgid "Checkbox"
msgstr "Kontrollkästchen"
msgid "@description"
msgstr "@description"
msgid "Numbered list"
msgstr "Nummerierte Liste"
msgid "@label"
msgstr "@label"
msgid "Placeholder"
msgstr "Platzhalter"
msgid "Fieldset"
msgstr "Feldgruppe"
msgid "The maximum length of the field in characters."
msgstr "Die Maximallänge des Feldes in Zeichen"
msgid "Machine-readable name"
msgstr "Systemname"
msgid "External links only"
msgstr "Nur externe Links"
msgid "Unsigned"
msgstr "ohne Vorzeichen"
msgid "Field prefix"
msgstr "Feldpräfix"
msgid "Max length"
msgstr "Maximale Länge"
msgid "Formatter settings"
msgstr "Anzeigeformateinstellungen"
msgid ""
"The minimum value that should be allowed in this field. Leave blank "
"for no minimum."
msgstr ""
"Der kleinste Wert, der in diesem Feld erlaubt sein soll. Leer lassen "
"für keine Beschränkung."
msgid ""
"The maximum value that should be allowed in this field. Leave blank "
"for no maximum."
msgstr ""
"Der größte Wert, der in diesem Feld erlaubt sein soll. Leer lassen "
"für keine Beschränkung."
msgid ""
"Define a string that should be prefixed to the value, like '$ ' or "
"'&euro; '. Leave blank for none. Separate singular and plural values "
"with a pipe ('pound|pounds')."
msgstr ""
"Geben Sie eine Zeichenfolge an, die dem Wert vorangestellt werden "
"soll, z.B. '$' oder '&euro'. Lassen Sie es leer für keinen Wert. "
"Trennen Sie Ein- und Mehrzahl mit dem Pipe-Zeichen ('pound|pounds')."
msgid "Big"
msgstr "Groß"
msgid "Stacked"
msgstr "Gestapelt"
msgid "Wrapper"
msgstr "Umgebendes Element"
msgid "Four"
msgstr "Vier"
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
msgid ""
"Define a string that should be suffixed to the value, like ' m', ' "
"kb/s'. Leave blank for none. Separate singular and plural values with "
"a pipe ('pound|pounds')."
msgstr ""
"Definiere eine Zeichenkette, die dem Wert nachgestellt werden soll "
"(z.B.: \"MB\", \"km/h\"). Für \"kein Suffix\" leer lassen. Angabe von "
"Singular- und Pluralform durch einen senkrechten Strich getrennt "
"(\"Tag|Tage\")."
msgid "Thousand marker"
msgstr "Tausender Trennzeichen"
msgid "Weight for @title"
msgstr "Gewichtung für @title"
msgid "Add option"
msgstr "Option hinzufügen"
msgid "HTML list"
msgstr "HTML-Liste"
msgid "Label display"
msgstr "Beschriftungsanzeige"
msgid "Custom Field"
msgstr "Benutzerdefiniertes Feld"
msgid "Before input"
msgstr "Vor einem Input-Element"
msgid "After input"
msgstr "Nach dem Input-Element"
msgid "Apostrophe"
msgstr "Apostroph"
msgid "1 column"
msgstr "1 Spalte"
msgid "2 columns"
msgstr "2 Spalten"
msgid "3 columns"
msgstr "3 Spalten"
msgid "4 columns"
msgstr "4 Spalten"
msgid "Default colors"
msgstr "Standardfarben"
msgid "Trim link text length"
msgstr "Länge des gekürzten Linktextes"
msgid "Leave blank to allow unlimited link text lengths."
msgstr "Leer lassen, um die Länge der Linktexte nicht zu begrenzen."
msgid "Show URL as plain text"
msgstr "URL als Klartext anzeigen"
msgid "Add rel=\"nofollow\" to links"
msgstr "Die Eigenschaft rel=\"nofollow\" zu Links hinzufügen"
msgid "Thin space"
msgstr "Schmales Leerzeichen"
msgid "Custom output for TRUE"
msgstr "Benutzerdefinierte Ausgabe für WAHR"
msgid "Custom output for FALSE"
msgstr "Benutzerdefinierte Ausgabe für FALSCH"
msgid ""
"Text that will be shown inside the field until a value is entered. "
"This hint is usually a sample value or a brief description of the "
"expected format."
msgstr ""
"Text, der bis zur Eingabe eines Wertes im Feld angezeigt wird. Dies "
"ist üblicherweise ein Beispiel für das erwartete Format oder eine "
"kurze Beschreibung."
msgid "Telephone link"
msgstr "Telefonnummernlink"
msgid "%name: may not be longer than @max characters."
msgstr "%name: darf nicht länger sein als @max Zeichen."
msgid "%name: The integer must be larger or equal to %min."
msgstr "%name: Die Ganzzahl muss größer oder gleich %min sein."
msgid "Allowed link type"
msgstr "Erlaubter Linktyp"
msgid "Internal links only"
msgstr "Nur interne Links"
msgid "Both internal and external links"
msgstr "Interne und externe Links"
msgid "%name: the email address can not be longer than @max characters."
msgstr "%name: Die E-Mail-Adresse darf nicht länger als @max Zeichen sein."
msgid "Display prefix and suffix"
msgstr "Präfix and Suffix anzeigen"
msgid "Title to replace basic numeric telephone number display"
msgstr "Die Beschriftung zum Ersetzen des Telefonnummernfelds"
msgid "Field settings (@on_label / @off_label)"
msgstr "Feldeinstellungen (@on_label / @off_label)"
msgid "@on_label / @off_label"
msgstr "@on_label / @off_label"
msgid "This must be an external URL such as %url."
msgstr "Hierbei muss es sich um eine externe URL wie %url handeln."
msgid "Empty option"
msgstr "Leere Option"
msgid "@label (@type)"
msgstr "@label (@type)"
msgctxt "decimal places"
msgid "Scale"
msgstr "Dezimalstellen"
msgid "There are no items yet. Add an item."
msgstr "Es gibt noch keine Einträge. Fügen Sie einen Eintrag hinzu."
msgid "Flexbox"
msgstr "Flexbox"
msgid "Text editors (like CKEditor) may override this setting."
msgstr ""
"Texteditoren (wie der CKEditor) übersteuern diese Einstellung "
"eventuell."
msgid "Telephone format"
msgstr "Telefonformat"
msgid ""
"Default colors for pre-selected color boxes. Enter as 6 digit upper "
"case hex - such as #FF0000."
msgstr ""
"Standardfarben für vordefinierte Farbfelder. Geben Sie die Farben als "
"6-stelligen Hexadezimalcode in Großbuchstaben an. Z. B.: #FF0000"
msgid ""
"Manually entered paths should start with one of the following "
"characters: / ? #"
msgstr ""
"Manuell eingegebene Pfade sollten mit einem der folgenden Zeichen "
"beginnen: / ? #"
msgid ""
"This must be an internal path such as %add-node. You can also start "
"typing the title of a piece of content to select it. Enter %front to "
"link to the front page. Enter %nolink to display link text only. Enter "
"%button to display keyboard-accessible link text only."
msgstr ""
"Dies muss ein interner Pfad wie z. B. %add-node sein. Sie können auch "
"mit der Eingabe des Titels eines Inhalts beginnen, um diesen "
"auszuwählen. Geben Sie %front ein, um auf die Startseite zu "
"verlinken. Geben Sie %nolink ein, um nur den Linktext anzuzeigen. "
"Geben Sie %button ein, um nur den über die Tastatur zugänglichen "
"Linktext anzuzeigen."
msgid ""
"Start typing the title of a piece of content to select it. You can "
"also enter an internal path such as %add-node or an external URL such "
"as %url. Enter %front to link to the front page. Enter %nolink to "
"display link text only. Enter %button to display keyboard-accessible "
"link text only."
msgstr ""
"Beginnen Sie mit der Eingabe des Titels eines Inhalts, um diesen "
"auszuwählen. Sie können auch einen internen Pfad wie z. B. %add-node "
"oder eine externe URL wie z .B. %url eingeben. Geben Sie %front ein, "
"um auf die Startseite zu verlinken. Geben Sie %nolink ein, um nur den "
"Linktext anzuzeigen. Geben Sie %button ein, um nur den über die "
"Tastatur zugänglichen Linktext anzuzeigen."
msgid "Installed/Updated the entity type(s): @entity_type_ids"
msgstr "Installierte/aktualisierte Entitätstypen: @entity_type_ids"
