# Catalan translation of Custom Field (2.0.0-beta2)
# Copyright (c) 2025 by the Catalan translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Custom Field (2.0.0-beta2)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-14 16:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Catalan\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Títol"
msgid "Prefix"
msgstr "Prefix"
msgid "Suffix"
msgstr "Sufix"
msgid "E-mail"
msgstr "Correu electrònic"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
msgid "Remove"
msgstr "Elimina"
msgid "Disabled"
msgstr "Inhabilitat"
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitat"
msgid "On"
msgstr "Actiu"
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
msgid "No"
msgstr "No"
msgid "Size"
msgstr "Mida"
msgid "Number"
msgstr "Número"
msgid "- None -"
msgstr "- Cap -"
msgid "Weight"
msgstr "Pes"
msgid "Link"
msgstr "Enllaç"
msgid "Help text"
msgstr "Text d'ajuda"
msgid "Required"
msgstr "Necessari"
msgid "Settings"
msgstr "Paràmetres"
msgid "One"
msgstr "Un"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgid "Field"
msgstr "Camp"
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
msgid "True"
msgstr "Cert"
msgid "False"
msgstr "Fals"
msgid "Default"
msgstr "Per defecte"
msgid "Small"
msgstr "Petit"
msgid "Display"
msgstr "Visualització"
msgid "Add item"
msgstr "Afegeix un element"
msgid "Text"
msgstr "Text"
msgid "Email"
msgstr "Correu electrònic"
msgid "Options"
msgstr "Opcions"
msgid "Open link in new window"
msgstr "Obrir l'enllaç en una nova finestra"
msgid "Url"
msgstr "Url"
msgid "Off"
msgstr "Inactiu"
msgid "Inline"
msgstr "En línia"
msgid "Custom"
msgstr "Personalitzat"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
msgid "Maximum"
msgstr "Màxim"
msgid "Scale"
msgstr "Escalar"
msgid "Medium"
msgstr "Mitjana"
msgid "Plain text"
msgstr "Text pla"
msgid "Details"
msgstr "Detalls"
msgid "General"
msgstr "General"
msgid "Table"
msgstr "Taula"
msgid "Color"
msgstr "Color"
msgid "List type"
msgstr "Tipus de llista"
msgid "String"
msgstr "Cadena"
msgid "Maximum length"
msgstr "Longitud màxima"
msgid "Rows"
msgstr "Files"
msgid "Option"
msgstr "Opció"
msgid "Integer"
msgstr "Enter"
msgid "Template"
msgstr "Plantilla"
msgid "Size of textfield"
msgstr "Mida del camp de text"
msgid "Hidden"
msgstr "Ocult"
msgid "Key"
msgstr "Clau"
msgid "Lists"
msgstr "Llistes"
msgid "Select list"
msgstr "Llista de selecció"
msgid "Map"
msgstr "Mapa"
msgid "characters"
msgstr "caràcters"
msgid "Unformatted"
msgstr "Sense format"
msgid "Output format"
msgstr "Format de sortida"
msgid "Default value"
msgstr "Valor predeterminat"
msgid "URI"
msgstr "URI"
msgid "Above"
msgstr "A sobre"
msgid ""
"Instructions to present to the user below this field on the editing "
"form."
msgstr ""
"Instruccions per a presentar a l'usuari a la part inferior d'aquest "
"camp en el formulari d'edició."
msgid "Decimal"
msgstr "Decimal"
msgid "Float"
msgstr "Coma flotant"
msgid "Minimum"
msgstr "Mínim"
msgid "Precision"
msgstr "Precisió"
msgid ""
"The total number of digits to store in the database, including those "
"to the right of the decimal."
msgstr ""
"El nombre total de dígits a emmagatzemar a la base de dades, "
"incloent-hi els de la dreta del decimal."
msgid "The number of digits to the right of the decimal."
msgstr "El nombre de dígits a la dreta de la coma."
msgid "Decimal marker"
msgstr "Separador de decimals"
msgid "Text area (multiple rows)"
msgstr "Àrea de text (múltiples files)"
msgid "Two"
msgstr "Dos"
msgid "Three"
msgstr "Tres"
msgid "Space"
msgstr "Espai"
msgid "Telephone"
msgstr "Telèfon"
msgid "Columns"
msgstr "Columnes"
msgid "Field settings"
msgstr "Paràmetres del camp"
msgid "Default format"
msgstr "Format predeterminat"
msgid "Unordered list"
msgstr "Llista desordenada"
msgid "About"
msgstr "Detalls"
msgid "Column"
msgstr "Columna"
msgid "- Select -"
msgstr "- Selecciona -"
msgid "Radios"
msgstr "Botons d'opció"
msgid "Custom template"
msgstr "Plantilla personalitzada"
msgid "Format settings"
msgstr "Paràmetres de format"
msgid "Boolean"
msgstr "Booleà"
msgid "Decimal point"
msgstr "Punt decimal"
msgid "Comma"
msgstr "Coma"
msgid "@description"
msgstr "@description"
msgid "Numbered list"
msgstr "Llista numerada"
msgid "@label"
msgstr "@label"
msgid "Placeholder"
msgstr "Marcador"
msgid "Fieldset"
msgstr "Conjunt de camps"
msgid "The maximum length of the field in characters."
msgstr "La llargada màxima del camp en caràcters."
msgid "Machine-readable name"
msgstr "Nom llegible per la màquina"
msgid "External links only"
msgstr "Només enllaços externs"
msgid "Unsigned"
msgstr "Sense signe"
msgid ""
"The minimum value that should be allowed in this field. Leave blank "
"for no minimum."
msgstr ""
"El valor mínim que s'ha de permetre en aquest camp. Deixeu-ho en "
"blanc per no establir cap mínim."
msgid ""
"The maximum value that should be allowed in this field. Leave blank "
"for no maximum."
msgstr ""
"El valor màxim que s'ha de permetre en aquest camp. Deixeu-ho en "
"blanc per no establir cap màxim."
msgid ""
"Define a string that should be prefixed to the value, like '$ ' or "
"'&euro; '. Leave blank for none. Separate singular and plural values "
"with a pipe ('pound|pounds')."
msgstr ""
"Definiu una cadena de text que s'utilitzarà com a prefix del valor, "
"com per exemple '$' o '&euro; '. Deixeu-ho en blanc per no establir-ne "
"cap. Separeu els valors singular i plural amb una barra vertical "
"('lliura|lliures')."
msgid "Wrapper"
msgstr "Contenidor"
msgid "Four"
msgstr "Quatre"
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
msgid ""
"Define a string that should be suffixed to the value, like ' m', ' "
"kb/s'. Leave blank for none. Separate singular and plural values with "
"a pipe ('pound|pounds')."
msgstr ""
"Definiu una cadena de text que s'utilitzarà com a sufix del valor, "
"com per exemple 'm' o 'kb/s'. Deixeu-ho en blanc per no establir-ne "
"cap. Separeu els valors singular i plural amb una barra vertical "
"('lliura|lliures')."
msgid "Thousand marker"
msgstr "Indicador de milers"
msgid "Weight for @title"
msgstr "Pes de @title"
msgid "HTML list"
msgstr "Llista HTML"
msgid "Label display"
msgstr "Presentació de l'etiqueta"
msgid "Apostrophe"
msgstr "Apòstrof"
msgid "Trim link text length"
msgstr "Retalla la longitud del text de l'enllaç"
msgid "Leave blank to allow unlimited link text lengths."
msgstr ""
"Deixeu-ho en blanc per permetre longitud del text d'enllaç sense "
"límit."
msgid "Show URL as plain text"
msgstr "Mostra l'URL com a text pla"
msgid "Add rel=\"nofollow\" to links"
msgstr "Afegeix rel=\"nofollow\" als enllaços"
msgid "Thin space"
msgstr "Lleuger espai"
msgid "Custom output for TRUE"
msgstr "Sortida personalitzada per al valor VERTADER"
msgid "Custom output for FALSE"
msgstr "Sortida personalitzada per al valor FALS"
msgid ""
"Text that will be shown inside the field until a value is entered. "
"This hint is usually a sample value or a brief description of the "
"expected format."
msgstr ""
"Text que es mostrarà dins del camp fins que s'introdueixi un valor. "
"Aquest suggeriment és en general un valor de mostra o una breu "
"descripció del format que s'hauria d'introduir."
msgid "Telephone link"
msgstr "Enllaç del telèfon"
msgid "%name: may not be longer than @max characters."
msgstr "%name: no potser més llarg de @max caràcters."
msgid "%name: The integer must be larger or equal to %min."
msgstr "%name: L'enter ha de ser més gran o igual a %min."
msgid "Allowed link type"
msgstr "Tipus d'enllaços permesos"
msgid "Internal links only"
msgstr "Només enllaços interns"
msgid "Both internal and external links"
msgstr "Enllaços interns i externs"
msgid "%name: the email address can not be longer than @max characters."
msgstr ""
"%name: l'adreça de correu electrònic no pot ser més llarga de @max "
"caràcters."
msgid "Display prefix and suffix"
msgstr "Mostra el prefix i el sufix"
msgid "Field settings (@on_label / @off_label)"
msgstr "Paràmetres del camp (@on_label / @off_label)"
msgid "@on_label / @off_label"
msgstr "@on_label / @off_label"
msgid "This must be an external URL such as %url."
msgstr "Aquest valor hauria de ser una URL externa com %url."
msgctxt "decimal places"
msgid "Scale"
msgstr "Escala"
msgid ""
"Start typing the title of a piece of content to select it. You can "
"also enter an internal path such as %add-node or an external URL such "
"as %url. Enter %front to link to the front page. Enter %nolink to "
"display link text only. Enter %button to display keyboard-accessible "
"link text only."
msgstr ""
"Comenceu a escriure el títol d'una peça de contingut per a "
"seleccionar-la. Podeu també introduir un camí intern com %add-node o "
"una URL externa com %url. Introduïu %front per a enllaçar a la "
"portada. Introduïu %nolink per a mostrar només el text de l'enllaç. "
"Introduïu %button per a mostrar només un text accessible via teclat."
