# Portuguese, Brazil translation of Chaos Tool Suite (ctools) (8.x-3.5)
# Copyright (c) 2023 by the Portuguese, Brazil translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Chaos Tool Suite (ctools) (8.x-3.5)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-12 08:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Portuguese, Brazil\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
msgid "Next"
msgstr "Próximo"
msgid "Delete"
msgstr "Apagar"
msgid "Operations"
msgstr "Operações"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
msgid "Disable"
msgstr "Desabilitar"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Esta operação não pode ser desfeita."
msgid "Weight"
msgstr "Peso"
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"
msgid "Label"
msgstr "Rótulo"
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
msgid "Summary"
msgstr "Resumo"
msgid "Region"
msgstr "Região"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Options"
msgstr "Opções"
msgid "Data type"
msgstr "Tipo de dado"
msgid "Inline"
msgstr "Mesma linha"
msgid "Data Type"
msgstr "Tipo de Dados"
msgid "Order"
msgstr "Pedido"
msgid "Hidden"
msgstr "Oculto"
msgid "Relationship"
msgstr "Relação"
msgid "Information"
msgstr "Informações"
msgid "Blocks"
msgstr "Blocos"
msgid "Above"
msgstr "Acima"
msgid "Hide"
msgstr "Ocultar"
msgid "Context"
msgstr "Contexto"
msgid "Pager"
msgstr "Paginador"
msgid "Add required context"
msgstr "Adicionar contexto necessário"
msgid "Finish"
msgstr "Finalizar"
msgid "About"
msgstr "Sobre"
msgid "Formatter"
msgstr "Formatador"
msgid "Add Relationship"
msgstr "Adicionar Relacionamento"
msgid "Context type"
msgstr "Tipo de contexto"
msgid "@description"
msgstr "@description"
msgid "Chaos tool suite"
msgstr "Chaos tool suite"
msgid "@label"
msgstr "@label"
msgid "Items per page"
msgstr "Itens por página"
msgid "Sort descending"
msgstr "Ordenação decrescente"
msgid "Sort ascending"
msgstr "Ordenação crescente"
msgid "Add a relationship"
msgstr "Adicionar um relacionamento"
msgid "Allow settings"
msgstr "Permitir configurações"
msgid "Pager offset"
msgstr "Deslocamento de paginador"
msgid "Field formatter"
msgstr "Formatador do campo"
msgid "Pager type"
msgstr "Tipo de paginador"
msgid "Display all items"
msgstr "Exibir todos os ítens"
msgid "Display a specified number of items"
msgstr "Exibir um número específico de itens"
msgid "Machine Name"
msgstr "Nome de Máquina"
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
msgid "View mode"
msgstr "Modo de exibição"
msgid "Weight for @title"
msgstr "Peso para @title"
msgid "Third party settings"
msgstr "Configurações de terceiros"
msgid "@entity"
msgstr "@entity"
msgid ""
"For example, set this to 3 and the first 3 items will not be "
"displayed."
msgstr ""
"Por exemplo, configure-o para 3 e os três primeiros itens não serão "
"exibidos."
msgid "Hide fields"
msgstr "Ocultar campos"
msgid "Context assignments"
msgstr "Atribuições de contexto"
msgid "Format type machine name"
msgstr "Nome no sistema do tipo do formato"
msgid "Visually Hidden"
msgstr "Visualmente oculto"
msgid "Context value"
msgstr "Valor do contexto"
msgid "Block display variant"
msgstr "Variante de exibição de bloco"
msgid "Entity view (@label)"
msgstr "View da entidade (@label)"
msgid "Add new context"
msgstr "Adicionar novo contexto"
msgid "Select entity"
msgstr "Selecionar entidade"
msgid "Plugin Id"
msgstr "ID do Plugin"
msgid "Configure Required Context"
msgstr "Configurar Contexto Necessário"
msgid ""
"Provides a number of utility and helper APIs for Drupal developers and "
"site builders."
msgstr ""
"Fornece uma série de APIs de utilidade e ajuda para desenvolvedores "
"Drupal e construtores de sites."
msgid "Are you sure you want to delete the @label condition?"
msgstr "Você tem certeza que deseja excluir a condição @label?"
msgid "That machine name is in use by another context definition."
msgstr "Esse nome de máquina está em uso por outra definição de contexto."
msgid "No required conditions have been configured."
msgstr "Não foram configuradas condições necessárias."
msgid "No required contexts have been configured."
msgstr "Não foram configurados contextos necessários."
msgid "<strong>Label:</strong> @label<br /> <strong>Type:</strong> @type"
msgstr "<strong>Rótulo:</strong> @label<br /><strong>Tipo:</strong> @type"
msgid "Are you sure you want to delete the @label context?"
msgstr "Tem certeza que deseja excluir o contexto @label?"
msgid ""
"A unique machine-readable name for this @entity_type. It must only "
"contain lowercase letters, numbers, and underscores."
msgstr ""
"Um nome único para ser lido por máquinas para esta @entity_type. Ele "
"só deve conter letras minúsculas, números e sublinhados."
msgid "Context ID"
msgstr "ID do contexto"
msgid "No contexts or relationships have been added."
msgstr "Nenhum contexto ou relacionamento foi adicionado."
msgid "Configure Relationship"
msgstr "Configurar Relacionamento"
msgid "Context label"
msgstr "Rótulo de contexto"
msgid "Are you sure you want to delete the @label relationship?"
msgstr "Tem certeza que deseja apagar a relação @label?"
msgid "@bundle_type is @bundles or @last"
msgstr "@bundle_type é @bundles ou @last"
msgid "@bundle_type is @bundle"
msgstr "@bundle_type é @bundle"
msgid "Add Condition"
msgstr "Adicionar Condição"
msgid ""
"A set of improvements to the core Views code that allows for greater "
"control over Blocks."
msgstr ""
"Um conjunto de melhorias no código de Views do core que permite maior "
"controle sobre blocos."
msgid "Reorder fields"
msgstr "Reordenar campos"
msgid "Disable filters"
msgstr "Desativar filtros"
msgid "Configure sorts"
msgstr "Configurar classificações"
msgid "Inherit from view"
msgstr "Herdar da view"
msgid "@label bundle"
msgstr "Pacote @label"
msgid ""
"Provides improvements to blocks that will one day be added to Drupal "
"core."
msgstr ""
"Fornece melhorias nos blocos que um dia serão adicionados ao core do "
"Drupal."
msgid "Chaos tool suite (Experimental)"
msgstr "Chaos tool suite (Experimental)"
msgid "Entity field block"
msgstr "Bloco de campo da entidade"
msgid "Description of the context"
msgstr "Descrição do contexto"
msgid "Set a context value"
msgstr "Definir um valor de contexto"
msgid "No relationships have been added."
msgstr "Nenhum relacionamento foi adicionado."
msgid "Chaos Tools"
msgstr "Chaos Tools"
msgid "Chaos Tools Blocks"
msgstr "Chaos Tools Blocks"
msgid "Entity Mask"
msgstr "Máscara de Entidade"
msgid ""
"Allows an entity type to borrow the fields and display configuration "
"of another entity type."
msgstr ""
"Permite que um tipo de entidade empreste os campos e exiba a "
"configuração de outro tipo de entidade."
msgid "Chaos Tools Views"
msgstr "Chaos Tools Views"
msgid "The @entity-type %label has been updated."
msgstr "A @entity-type %label @ foi atualizada."
msgid "The @entity-type %label has been added."
msgstr "A @entity-type %label @ foi adicionada."
msgid "Updated @entity-type %label."
msgstr "Atualizada @entity-type %label."
msgid "Added @entity-type %label."
msgstr "Adicionada @entity-type %label."
msgid ""
"This suite is primarily a set of APIs and tools to improve the "
"developer experience. It also contains a module called the Page "
"Manager whose job is to manage pages. In particular it manages panel "
"pages, but as it grows it will be able to manage far more than just "
"Panels."
msgstr ""
"Esta suíte é primariamente um conjunto de APIs e ferramentas para "
"melhorar a experiência do desenvolvedor. Ela também contém um "
"módulo chamado Page Manager cujo trabalho é gerenciar páginas. Em "
"particular, ele gerencia páginas de painel, mas à medida que cresce, "
"ele será capaz de gerenciar muito mais do que apenas Painéis."
msgid "For the moment, it includes the following tools:"
msgstr "No momento, inclui as seguintes ferramentas:"
msgid ""
"Plugins -- tools to make it easy for modules to let other modules "
"implement plugins from .inc files."
msgstr ""
"Plugins -- ferramentas para facilitar que módulos deixem outros "
"módulos implementar plugins a partir de arquivos .inc."
msgid ""
"Exportables -- tools to make it easier for modules to have objects "
"that live in database or live in code, such as \"default views\"."
msgstr ""
"Exportáveis -- ferramentas para facilitar que módulos tenham objetos "
"que vivam no banco de dados ou vivam em código, como “views "
"padrão\"."
msgid ""
"AJAX responder -- tools to make it easier for the server to handle "
"AJAX requests and tell the client what to do with them."
msgstr ""
"AJAX responder - ferramentas para tornar mais fácil para o servidor "
"lidar com solicitações AJAX e dizer ao cliente o que fazer com eles."
msgid "Form tools -- tools to make it easier for forms to deal with AJAX."
msgstr ""
"Form tools - ferramentas para facilitar o trabalho de formulários com "
"AJAX."
msgid ""
"Object caching -- tool to make it easier to edit an object across "
"multiple page requests and cache the editing work."
msgstr ""
"Cache de objetos - ferramenta para facilitar a edição de um objeto "
"em várias solicitações de página e fazer cache do trabalho de "
"edição."
msgid ""
"Contexts -- the notion of wrapping objects in a unified wrapper and "
"providing an API to create and accept these contexts as input."
msgstr ""
"Contextos - a noção de embrulhar objetos em um invólucro unificado "
"e fornecer uma API para criar e aceitar esses contextos como entrada."
msgid ""
"Modal dialog -- tool to make it simple to put a form in a modal "
"dialog."
msgstr ""
"Diálogo modal - ferramenta para tornar simples colocar um formulário "
"em uma janela modal."
msgid ""
"Dependent -- a simple form widget to make form items appear and "
"disappear based upon the selections in another item."
msgstr ""
"Dependente - um widget de formulário simples para fazer os itens de "
"formulário aparecer e desaparecer com base nas seleções em outro "
"item."
msgid ""
"Content -- pluggable content types used as panes in Panels and other "
"modules like Dashboard."
msgstr ""
"Conteúdo -- tipos de conteúdo plugáveis usados como painéis em "
"Panels e outros módulos como Dashboard."
msgid "Form wizard -- an API to make multi-step forms much easier."
msgstr ""
"Form wizard - uma API para tornar formulários de várias etapas muito "
"mais fáceis."
msgid ""
"CSS tools -- tools to cache and sanitize CSS easily to make user-input "
"CSS safe."
msgstr ""
"Ferramentas CSS -- ferramentas para fazer cache e higienizar CSS "
"facilmente para tornar o CSS de entrada do usuário seguro."
