# German translation of Chaos Tool Suite (ctools) (8.x-3.12)
# Copyright (c) 2023 by the German translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Chaos Tool Suite (ctools) (8.x-3.12)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-10 17:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Previous"
msgstr "Vorherige"
msgid "Next"
msgstr "Weiter"
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
msgid "Operations"
msgstr "Aktionen"
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
msgid "None"
msgstr "Keine"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden."
msgid "Weight"
msgstr "Gewichtung"
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
msgid "Label"
msgstr "Beschriftung"
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
msgid "Summary"
msgstr "Zusammenfassung"
msgid "Region"
msgstr "Region"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Options"
msgstr "Optionen"
msgid "Data type"
msgstr "Datentyp"
msgid "Inline"
msgstr "Inline"
msgid "Data Type"
msgstr "Datentyp"
msgid "Order"
msgstr "Reihenfolge"
msgid "Hidden"
msgstr "Ausgeblendet"
msgid "Revision"
msgstr "Revision"
msgid "Relationship"
msgstr "Beziehung"
msgid "Information"
msgstr "Information"
msgid "Blocks"
msgstr "Blöcke"
msgid "Above"
msgstr "Oberhalb"
msgid "Hide"
msgstr "Ausblenden"
msgid "Context"
msgstr "Kontext"
msgid "Pager"
msgstr "Seitennavigation"
msgid "Add required context"
msgstr "Erforderlichen Kontext hinzufügen"
msgid "Finish"
msgstr "Abschließen"
msgid "About"
msgstr "Über"
msgid "Formatter"
msgstr "Anzeigeformat"
msgid "Add Relationship"
msgstr "Beziehung hinzufügen"
msgid "Context type"
msgstr "Kontext-Art"
msgid "@description"
msgstr "@description"
msgid "Chaos tool suite"
msgstr "Chaos Tool Suite"
msgid "@label"
msgstr "@label"
msgid "Items per page"
msgstr "Elemente pro Seite"
msgid "Sort descending"
msgstr "Absteigend sortieren"
msgid "Sort ascending"
msgstr "Aufsteigend sortieren"
msgid "Add a relationship"
msgstr "Eine Beziehung hinzufügen"
msgid "Allow settings"
msgstr "Einstellungen zulassen"
msgid "Pager offset"
msgstr "Offset der Seitennavigation"
msgid "Field formatter"
msgstr "Anzeigeformat"
msgid "Pager type"
msgstr "Pager-Typ"
msgid "Display all items"
msgstr "Alle Elemente anzeigen"
msgid "Display a specified number of items"
msgstr "Angegebene Anzahl von Elementen anzeigen"
msgid "Machine Name"
msgstr "Systemname"
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
msgid "View mode"
msgstr "Ansichtsmodus"
msgid "Weight for @title"
msgstr "Gewichtung für @title"
msgid "Configure filters"
msgstr "Filter konfigurieren"
msgid "Third party settings"
msgstr "Einstellungen von Drittanbietern"
msgid "@entity"
msgstr "@entity"
msgid ""
"For example, set this to 3 and the first 3 items will not be "
"displayed."
msgstr ""
"Stellen Sie z. B. den Wert 3 ein und die ersten 3 Einträge werden "
"nicht angezeigt."
msgid "Hide fields"
msgstr "Felder ausblenden"
msgid "Context assignments"
msgstr "Kontextzuweisungen"
msgid "Format type machine name"
msgstr "Systemname des Format-Typs"
msgid "Label setting machine name"
msgstr "Systemname der Beschriftungseinstellungen"
msgid "Visually Hidden"
msgstr "Visuell ausgeblendet"
msgid "Context value"
msgstr "Kontextwert"
msgid "Block display variant"
msgstr "Blockanzeigevariante"
msgid "Entity view (@label)"
msgstr "Entitätsansicht (@label)"
msgid "Add new context"
msgstr "Neuen Kontext hinzufügen"
msgid "Label of the context"
msgstr "Beschriftung des Kontextes"
msgid "Select entity"
msgstr "Entität auswählen"
msgid "Plugin Id"
msgstr "Plugin-ID"
msgid "Configure Required Context"
msgstr "Erforderlichen Kontext konfigurieren"
msgid ""
"Provides a number of utility and helper APIs for Drupal developers and "
"site builders."
msgstr ""
"Stellt eine Reihe von Dienstprogramm- und Hilfs-APIs für "
"Drupal-Entwickler und Site-Builder zur Verfügung."
msgid "Are you sure you want to delete the @label condition?"
msgstr "Möchten Sie die Bedingung @label wirklich löschen?"
msgid "That machine name is in use by another context definition."
msgstr ""
"Der Systemname wird bereits von einer anderen Kontextdefinition "
"verwendet."
msgid "No required conditions have been configured."
msgstr "Es sind keine erforderlichen Bedingungen konfiguriert."
msgid "No required contexts have been configured."
msgstr "Es sind keine erforderlichen Kontexte konfiguriert."
msgid "<strong>Label:</strong> @label<br /> <strong>Type:</strong> @type"
msgstr "<strong>Beschriftung:</strong> @label<br> <strong>Typ:</strong> @type"
msgid "Are you sure you want to delete the @label context?"
msgstr "Möchten Sie den Kontext @label wirklich löschen?"
msgid ""
"A unique machine-readable name for this @entity_type. It must only "
"contain lowercase letters, numbers, and underscores."
msgstr ""
"Ein eindeutiger Systemname für @entity_type. Es dürfen nur "
"Kleinbuchstaben, Zahlen und Unterstriche verwendet werden."
msgid "Context ID"
msgstr "Kontext-ID"
msgid "No contexts or relationships have been added."
msgstr "Es wurde keine Kontexte oder Beziehungen hinzugefügt."
msgid "Configure Relationship"
msgstr "Beziehung konfigurieren"
msgid "Context label"
msgstr "Kontextbeschriftung"
msgid "Are you sure you want to delete the @label relationship?"
msgstr "Möchten Sie die Beziehung @label wirklich löschen?"
msgid "Add Condition"
msgstr "Bedingung hinzufügen"
msgid ""
"A set of improvements to the core Views code that allows for greater "
"control over Blocks."
msgstr ""
"Eine Reihe von Verbesserungen am Views-Code des Kernsystems, die eine "
"bessere Kontrolle über Blöcke ermöglichen."
msgid "Reorder fields"
msgstr "Felder umordnen"
msgid "Disable filters"
msgstr "Filter deaktivieren"
msgid "Configure sorts"
msgstr "Sortierung konfigurieren"
msgid "Inherit from view"
msgstr "Von Ansicht geerbt"
msgid "@label bundle"
msgstr "Subtyp @label"
msgid ""
"Provides improvements to blocks that will one day be added to Drupal "
"core."
msgstr ""
"Stellt Verbesserungen für Blöcke bereit, die eines Tages dem "
"Drupal-Kernsystem hinzugefügt werden."
msgid "Chaos tool suite (Experimental)"
msgstr "Chaos tool suite (Experimentell)"
msgid "Entity field block"
msgstr "Entitätsfeldblock"
msgid "Description of the context"
msgstr "Beschreibung des Kontexts"
msgid "Set a context value"
msgstr "Einen Kontextwert festlegen"
msgid "No relationships have been added."
msgstr "Es wurde keine Beziehungen hinzugefügt."
msgid "Chaos Tools"
msgstr "Chaos Tools"
msgid "Chaos Tools Blocks"
msgstr "Chaos Tools Blöcke"
msgid "Entity Mask"
msgstr "Entitätsmaske"
msgid ""
"Allows an entity type to borrow the fields and display configuration "
"of another entity type."
msgstr ""
"Ermöglicht es einem Entitätstyp, die Felder zu übernehmen und die "
"Konfiguration eines anderen Entitätstyps anzuzeigen."
msgid "Chaos Tools Views"
msgstr "Chaos Tools Views"
msgid "The @entity-type %label has been updated."
msgstr "@entity-type %label wurde aktualisiert."
msgid "The @entity-type %label has been added."
msgstr "@entity-type %label wurde hinzugefügt."
msgid "Updated @entity-type %label."
msgstr "@entity-type %label wurde aktualisiert."
msgid "Added @entity-type %label."
msgstr "@entity-type %label wurde hinzugefügt."
msgid ""
"This suite is primarily a set of APIs and tools to improve the "
"developer experience. It also contains a module called the Page "
"Manager whose job is to manage pages. In particular it manages panel "
"pages, but as it grows it will be able to manage far more than just "
"Panels."
msgstr ""
"Bei dieser Suite handelt es sich in erster Linie um eine Reihe von "
"APIs und Tools zur Verbesserung der Entwicklererfahrung. Sie enthält "
"auch ein Modul namens Page Manager, dessen Aufgabe es ist, Seiten zu "
"verwalten. Insbesondere verwaltet es Panel-Seiten, aber mit "
"zunehmendem Wachstum wird es in der Lage sein, weit mehr als nur "
"Panels zu verwalten."
msgid "For the moment, it includes the following tools:"
msgstr "Im Moment umfasst es die folgenden Tools:"
msgid ""
"Plugins -- tools to make it easy for modules to let other modules "
"implement plugins from .inc files."
msgstr ""
"Plugins -- Werkzeuge, die es Modulen erleichtern, anderen Modulen die "
"Implementierung von Plugins aus .inc-Dateien zu ermöglichen."
msgid ""
"Exportables -- tools to make it easier for modules to have objects "
"that live in database or live in code, such as \"default views\"."
msgstr ""
"Exportables -- Werkzeuge, die es Modulen erleichtern, Objekte zu "
"haben, die in der Datenbank oder im Code leben, wie z.B. "
"„Standardansichten\"."
msgid ""
"AJAX responder -- tools to make it easier for the server to handle "
"AJAX requests and tell the client what to do with them."
msgstr ""
"AJAX-Responder - Tools, die es dem Server erleichtern, AJAX-Anfragen "
"zu bearbeiten und dem Client mitzuteilen, was er mit ihnen tun soll."
msgid "Form tools -- tools to make it easier for forms to deal with AJAX."
msgstr ""
"Formular-Tools - Tools, die den Umgang von Formularen mit AJAX "
"erleichtern."
msgid ""
"Object caching -- tool to make it easier to edit an object across "
"multiple page requests and cache the editing work."
msgstr ""
"Objekt-Caching -- Werkzeug, um die Bearbeitung eines Objekts über "
"mehrere Seitenaufrufe hinweg zu vereinfachen und die "
"Bearbeitungsarbeit zwischenzuspeichern."
msgid ""
"Contexts -- the notion of wrapping objects in a unified wrapper and "
"providing an API to create and accept these contexts as input."
msgstr ""
"Kontexte -- das Konzept, Objekte in einen einheitlichen Wrapper zu "
"verpacken und eine API bereitzustellen, um diese Kontexte zu erstellen "
"und als Eingabe zu akzeptieren."
msgid ""
"Modal dialog -- tool to make it simple to put a form in a modal "
"dialog."
msgstr ""
"Modaler Dialog -- Werkzeug, mit dem Sie ein Formular einfach in einen "
"modalen Dialog einfügen können."
msgid ""
"Dependent -- a simple form widget to make form items appear and "
"disappear based upon the selections in another item."
msgstr ""
"Abhängig -- ein einfaches Formular-Widget, mit dem Sie "
"Formularelemente in Abhängigkeit von der Auswahl eines anderen "
"Elements erscheinen und verschwinden lassen können."
msgid ""
"Content -- pluggable content types used as panes in Panels and other "
"modules like Dashboard."
msgstr ""
"Inhalt -- steckbare Inhaltstypen, die als Fenster in Panels und "
"anderen Modulen wie Dashboard verwendet werden."
msgid "Form wizard -- an API to make multi-step forms much easier."
msgstr ""
"Formular-Assistent - eine API, die mehrstufige Formulare viel "
"einfacher macht."
msgid ""
"CSS tools -- tools to cache and sanitize CSS easily to make user-input "
"CSS safe."
msgstr ""
"CSS-Tools - Tools zum einfachen Cachen und Bereinigen von CSS, um vom "
"Benutzer eingegebenes CSS sicher zu machen."
msgid "Exposed filter values"
msgstr "Ausgesetzte Filterwerte"
msgid ""
"If a value is set for an exposed filter, it will be removed from the "
"block display."
msgstr ""
"Wenn ein Wert für einen exponierten Filter festgelegt wird, wird er "
"aus der Blockanzeige entfernt."
msgid "Expose filter value to user"
msgstr "Filterwert für Benutzer sichtbar machen"
msgid ""
"Expose this filter value to visitors? If so, the value set here will "
"be the default."
msgstr ""
"Diesen Filterwert für Besucher zugänglich machen? Wenn ja, ist der "
"hier eingestellte Wert der Standardwert."
msgid "Expose filter operator to user"
msgstr "Filteroperator für Benutzer zugänglich machen"
msgid ""
"Expose this filter's operator to visitors? If so, the operator set "
"here will be the default."
msgstr ""
"Den Operator dieses Filters für Besucher freigeben? Wenn ja, wird der "
"hier eingestellte Operator als Standard verwendet."
msgid "Disable filter: @handler"
msgstr "Filter deaktivieren: @handler"
