# Ukrainian translation of Chaos tool suite (ctools) (8.x-3.0-alpha22)
# Copyright (c) 2016 by the Ukrainian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Chaos tool suite (ctools) (8.x-3.0-alpha22)\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-31 19:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Previous"
msgstr "Попередній"
msgid "Next"
msgstr "Наступний"
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"
msgid "Operations"
msgstr "Операції"
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
msgid "Description"
msgstr "Опис"
msgid "Disable"
msgstr "Вимкнути"
msgid "Edit"
msgstr "Редагувати"
msgid "None"
msgstr "Немає"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Цю дію буде неможливо відмінити."
msgid "Weight"
msgstr "Вага"
msgid "Label"
msgstr "Мітка"
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
msgid "Summary"
msgstr "Резюме"
msgid "Region"
msgstr "Область"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Options"
msgstr "Опції"
msgid "Data type"
msgstr "Тип даних"
msgid "Data Type"
msgstr "Тип даних"
msgid "Order"
msgstr "Послідовність"
msgid "Relationship"
msgstr "Зв'язок"
msgid "Information"
msgstr "Відомості"
msgid "Blocks"
msgstr "Блоки"
msgid "Hide"
msgstr "Приховати"
msgid "Pager"
msgstr "Сторінковий навіґатор"
msgid "Add required context"
msgstr "Додати необхідний контекст"
msgid "Finish"
msgstr "Завершити"
msgid "Add Relationship"
msgstr "Додати зв’язок"
msgid "@description"
msgstr "@description"
msgid "Chaos tool suite"
msgstr "Набір інструментів Chaos"
msgid "@label"
msgstr "@label"
msgid "Items per page"
msgstr "Елементів на сторінку"
msgid "Sort descending"
msgstr "Впорядкування за спаданням"
msgid "Sort ascending"
msgstr "Впорядкування за зростанням"
msgid "Add a relationship"
msgstr "Додати зв'язок"
msgid "Chaos tools"
msgstr "Інструменти Chaos"
msgid "Allow settings"
msgstr "Дозволити налаштування"
msgid "Pager offset"
msgstr "Зміщення сторінкового навіґатора"
msgid "Pager type"
msgstr "Тип навіґатора"
msgid "Display all items"
msgstr "Показувати всі елементи"
msgid "Display a specified number of items"
msgstr ""
"Показувати зазначену кількість "
"елементів"
msgid "Machine Name"
msgstr "Машинна Назва"
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
msgid "View mode"
msgstr "Режим перегляду"
msgid "Weight for @title"
msgstr "Вага для @title"
msgid ""
"For example, set this to 3 and the first 3 items will not be "
"displayed."
msgstr ""
"Наприклад, встановіть на 3 та перші 3 "
"елементи не будуть відображатися."
msgid "Hide fields"
msgstr "Приховати поля"
msgid "Context assignments"
msgstr "Призначення контексту"
msgid "Block display variant"
msgstr "Варіант відображення блоку"
msgid "Entity view (@label)"
msgstr "Вид сутності (@label)"
msgid "Plugin Id"
msgstr "Id плаґіну"
msgid "Configure Required Context"
msgstr "Налаштувати обов'язковий контекст"
msgid ""
"Provides a number of utility and helper APIs for Drupal developers and "
"site builders."
msgstr ""
"Надає кілька утиліт та допоміжних APIs "
"для розробників  Drupal і сайтів."
msgid "Are you sure you want to delete the @label condition?"
msgstr "Ви дійсно бажаєте видалити умову @label?"
msgid "That machine name is in use by another context definition."
msgstr ""
"Ця машинна назва вже використовується "
"іншим визначенням контексту."
msgid "No required conditions have been configured."
msgstr ""
"Жодних обов'язкових умов не "
"налаштовано."
msgid "No required contexts have been configured."
msgstr ""
"Жодних обов'язкових контекстів не "
"налаштовано."
msgid "<strong>Label:</strong> @label<br /> <strong>Type:</strong> @type"
msgstr ""
"<strong>Мітка:</strong> @label<br /> <strong>Тип:</strong> "
"@type"
msgid "Are you sure you want to delete the @label context?"
msgstr ""
"Ви дійсно бажаєте видалити контекст "
"@label?"
msgid "Saved the %label @entity_type."
msgstr "%label @entity_type збережено."
msgid "The %label @entity_type was not saved."
msgstr "@entity_type %label не збережено."
msgid ""
"A unique machine-readable name for this @entity_type. It must only "
"contain lowercase letters, numbers, and underscores."
msgstr ""
"Унікальна машинна назва для цього "
"типу сутності @entity_type. Вона має містити "
"лише латинські літери нижнього "
"регістру та символи підкреслення."
msgid "Context ID"
msgstr "ID контексту"
msgid "No contexts or relationships have been added."
msgstr ""
"Жодних контекстів або зв'язків не "
"додано."
msgid "Configure Relationship"
msgstr "Налаштувати зв'язок"
msgid "Context label"
msgstr "Мітка контексту"
msgid "Are you sure you want to delete the @label relationship?"
msgstr ""
"Ви дійсно бажаєте видалити зв'язок "
"@label?"
msgid "@bundle_type is @bundles or @last"
msgstr "@bundle_type відносится до @bundles або @last"
msgid "@bundle_type is @bundle"
msgstr "@bundle_type являє собою @bundle"
msgid "Add Condition"
msgstr "Додати умову"
msgid "Chaos tools Views"
msgstr "Види для Інструментів Chaos"
msgid ""
"A set of improvements to the core Views code that allows for greater "
"control over Blocks."
msgstr ""
"Безліч поліпшень системного коду "
"видів, що дозволяє отримати ширший "
"контроль над блоками."
msgid "Reorder fields"
msgstr "Перевпорядкувати поля"
msgid "Disable filters"
msgstr "Вимкнути фільтри"
msgid "Configure sorts"
msgstr "Налаштувати впорядкування"
msgid "Inherit from view"
msgstr "Успадкувати з виду"
msgid "@label bundle"
msgstr "Пакет @label"
