# Portuguese, Portugal translation of Chaos Tool Suite (ctools) (4.0.1)
# Copyright (c) 2023 by the Portuguese, Portugal translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Chaos Tool Suite (ctools) (4.0.1)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-08 13:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Portuguese, Portugal\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
msgid "Operations"
msgstr "Operações"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
msgid "Disable"
msgstr "Desativar"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Esta ação não pode ser desfeita."
msgid "Weight"
msgstr "Peso"
msgid "Settings"
msgstr "Definições"
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
msgid "Summary"
msgstr "Resumo"
msgid "Region"
msgstr "Região"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Options"
msgstr "Opções"
msgid "Data type"
msgstr "Tipo de dados"
msgid "Inline"
msgstr "Em linha"
msgid "Data Type"
msgstr "Tipo de Dados"
msgid "Order"
msgstr "Ordem"
msgid "Hidden"
msgstr "Oculto"
msgid "Revision"
msgstr "Revisão"
msgid "Relationship"
msgstr "Relação"
msgid "Information"
msgstr "Informação"
msgid "Blocks"
msgstr "Blocos"
msgid "Above"
msgstr "Acima"
msgid "Hide"
msgstr "Ocultar"
msgid "Context"
msgstr "Contexto"
msgid "Pager"
msgstr "Paginador"
msgid "Add required context"
msgstr "Adicionar contexto necessário"
msgid "Finish"
msgstr "Finalizar"
msgid "About"
msgstr "Sobre"
msgid "Formatter"
msgstr "Formatador"
msgid "Add Relationship"
msgstr "Adicionar relação"
msgid "Context type"
msgstr "Tipo de contexto"
msgid "@description"
msgstr "@description"
msgid "Chaos tool suite"
msgstr "Suite de ferramentas \"chaos\""
msgid "@label"
msgstr "@label"
msgid "Items per page"
msgstr "Itens por página"
msgid "Sort descending"
msgstr "Ordenação descendente"
msgid "Sort ascending"
msgstr "Ordenação ascendente"
msgid "Add a relationship"
msgstr "Adicionar uma relação"
msgid "Allow settings"
msgstr "Permitir configurações"
msgid "Pager offset"
msgstr "Deslocamento do pager"
msgid "Field formatter"
msgstr "Formatador de campo"
msgid "Pager type"
msgstr "Tipo de paginador"
msgid "Display all items"
msgstr "Exibir todos os itens"
msgid "Display a specified number of items"
msgstr "Mostrar um número específico de itens"
msgid "Machine Name"
msgstr "Nome de máquina"
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
msgid "View mode"
msgstr "Modo de visualização"
msgid "Weight for @title"
msgstr "Peso para @title"
msgid "Third party settings"
msgstr "Configurações de terceiros"
msgid "@entity"
msgstr "@entity"
msgid ""
"For example, set this to 3 and the first 3 items will not be "
"displayed."
msgstr ""
"Por exemplo, defina isto como 3 e os 3 primeiros itens não serão "
"exibidos."
msgid "Hide fields"
msgstr "Esconder campos"
msgid "Context assignments"
msgstr "Atribuições de contexto"
msgid "Format type machine name"
msgstr "Nome de máquina do tipo de formato"
msgid "Label setting machine name"
msgstr "Etiqueta de definição do nome máquina"
msgid "Visually Hidden"
msgstr "Visualmente Oculto"
msgid "Context value"
msgstr "Valor de contexto"
msgid "Block display variant"
msgstr "Variação de exibição de bloco"
msgid "Entity view (@label)"
msgstr "Exibição de entidade (@label)"
msgid "Add new context"
msgstr "Adicionar novo contexto"
msgid "Label of the context"
msgstr "Legenda do contexto"
msgid "Select entity"
msgstr "Escolher entidade"
msgid "Plugin Id"
msgstr "Id do Plugin"
msgid "Configure Required Context"
msgstr "Configurar contexto obrigatório"
msgid ""
"Provides a number of utility and helper APIs for Drupal developers and "
"site builders."
msgstr ""
"Fornece vários utilitários e APIs auxiliares para programadores "
"Drupal e criadores de sites."
msgid "Are you sure you want to delete the @label condition?"
msgstr "Tem certeza de que deseja eliminar a condição @label?"
msgid "That machine name is in use by another context definition."
msgstr ""
"Este nome de máquina está a ser usado por outra definição de "
"contexto."
msgid "No required conditions have been configured."
msgstr "Nenhuma condição obrigatória foi configurada."
msgid "No required contexts have been configured."
msgstr "Nenhum contexto obrigatório foi configurado."
msgid "<strong>Label:</strong> @label<br /> <strong>Type:</strong> @type"
msgstr "<strong>Legenda:</strong> @label<br /> <strong>Tipo:</strong> @type"
msgid "Are you sure you want to delete the @label context?"
msgstr "Tem certeza de que deseja eliminar o contexto @label?"
msgid "Context ID"
msgstr "ID do Contexto"
msgid "No contexts or relationships have been added."
msgstr "Nenhum contexto ou relação foi adicionado."
msgid "Configure Relationship"
msgstr "Configurar relação"
msgid "Context label"
msgstr "Legenda do contexto"
msgid "Are you sure you want to delete the @label relationship?"
msgstr "Tem certeza de que deseja eliminar a relação @label?"
msgid "@bundle_type is @bundles or @last"
msgstr "@bundle_type é @bundles ou @last"
msgid "@bundle_type is @bundle"
msgstr "@bundle_type é @bundle"
msgid "Add Condition"
msgstr "Adicionar condição"
msgid ""
"A set of improvements to the core Views code that allows for greater "
"control over Blocks."
msgstr ""
"Um conjunto de melhorias no código das Views que permite maior "
"controle sobre os blocos."
msgid "Reorder fields"
msgstr "Reordenar campos"
msgid "Disable filters"
msgstr "Desativar filtros"
msgid "Configure sorts"
msgstr "Configurar ordenações"
msgid "Inherit from view"
msgstr "Herdar da view"
msgid "@label bundle"
msgstr "Bundle @label"
msgid ""
"Provides improvements to blocks that will one day be added to Drupal "
"core."
msgstr ""
"Fornece melhorias para blocos que no futuro serão adicionados ao "
"núcleo do Drupal."
msgid "Chaos tool suite (Experimental)"
msgstr "Chaos tool suite (Experimental)"
msgid "Entity field block"
msgstr "Bloco de campo de entidade"
msgid "Description of the context"
msgstr "Descrição do contexto"
msgid "Set a context value"
msgstr "Definir um valor de contexto"
msgid "No relationships have been added."
msgstr "Nenhuma relação foi adicionada."
msgid "Chaos Tools"
msgstr "Chaos Tools"
msgid "Chaos Tools Blocks"
msgstr "Blocos Chaos Tools"
msgid "Entity Mask"
msgstr "Máscara de Entidade"
msgid ""
"Allows an entity type to borrow the fields and display configuration "
"of another entity type."
msgstr ""
"Permite que um tipo de entidade use os campos e mostre a "
"configuração de outro tipo de entidade."
msgid "The @entity-type %label has been updated."
msgstr "O @entity-type %label foi atualizado."
msgid "The @entity-type %label has been added."
msgstr "O @entity-type %label foi adicionado."
msgid "Updated @entity-type %label."
msgstr "Atualizado @entity-type %label."
msgid "Added @entity-type %label."
msgstr "Adicionado @entity-type %label."
msgid ""
"This suite is primarily a set of APIs and tools to improve the "
"developer experience. It also contains a module called the Page "
"Manager whose job is to manage pages. In particular it manages panel "
"pages, but as it grows it will be able to manage far more than just "
"Panels."
msgstr ""
"Esta suite é principalmente um conjunto de APIs e ferramentas para "
"melhorar a experiência do programador. Contém também um módulo "
"chamado Page Manager cujo trabalho é administrar as páginas. Em "
"particular, administra páginas de painel, mas à medida que cresce, "
"será capaz de administrar muito mais do que apenas Painéis."
msgid "For the moment, it includes the following tools:"
msgstr "No momento, inclui as seguintes ferramentas:"
msgid ""
"Plugins -- tools to make it easy for modules to let other modules "
"implement plugins from .inc files."
msgstr ""
"Plugins -- ferramentas para tornar mais fácil para os módulos "
"permitirem que outros módulos implementem plugins de ficheiros .inc."
msgid ""
"Exportables -- tools to make it easier for modules to have objects "
"that live in database or live in code, such as \"default views\"."
msgstr ""
"Exportáveis -- ferramentas para tornar mais fácil para os módulos "
"terem objetos que vivem na base de dados ou no código, como \"views "
"por defeito\"."
msgid ""
"AJAX responder -- tools to make it easier for the server to handle "
"AJAX requests and tell the client what to do with them."
msgstr ""
"Respostas AJAX -- ferramentas para tornar mais fácil para o servidor "
"lidar com pedidos AJAX e responder ao cliente o que fazer com elas."
msgid "Form tools -- tools to make it easier for forms to deal with AJAX."
msgstr ""
"Ferramentas de formulários -- ferramentas para tornar mais fácil "
"para os formulários lidar com AJAX."
msgid ""
"Object caching -- tool to make it easier to edit an object across "
"multiple page requests and cache the editing work."
msgstr ""
"Cache de objeto -- ferramenta para facilitar a edição de um objeto "
"em vários pedidos de página e armazenar em cache o trabalho de "
"edição."
msgid ""
"Contexts -- the notion of wrapping objects in a unified wrapper and "
"providing an API to create and accept these contexts as input."
msgstr ""
"Contextos -- a noção de agrupar objetos num invólucro unificado e "
"fornecer uma API para criar e aceitar esses contextos como entrada."
msgid ""
"Modal dialog -- tool to make it simple to put a form in a modal "
"dialog."
msgstr ""
"Caixa de diálogo modal -- ferramenta para simplificar a colocação "
"de um formulário numa caixa de diálogo modal."
msgid ""
"Dependent -- a simple form widget to make form items appear and "
"disappear based upon the selections in another item."
msgstr ""
"Dependente -- uma widget de formulário simples para fazer os itens do "
"formulário aparecerem e desaparecerem com base nas seleções em "
"outro item."
msgid ""
"Content -- pluggable content types used as panes in Panels and other "
"modules like Dashboard."
msgstr ""
"Conteúdo -- tipos de conteúdo conectáveis usados como painéis em "
"Panels e outros módulos como Dashboard."
msgid "Form wizard -- an API to make multi-step forms much easier."
msgstr ""
"Assistente de formulário -- uma API para tornar os formulários de "
"vários passos muito mais fáceis."
msgid ""
"CSS tools -- tools to cache and sanitize CSS easily to make user-input "
"CSS safe."
msgstr ""
"Ferramentas CSS -- ferramentas para armazenar em cache e higienizar "
"CSS facilmente para tornar o CSS introduzido pelo utilizador seguro."
