# Portuguese, Brazil translation of Crop Image (2.0.5)
# Copyright (c) 2024 by the Portuguese, Brazil translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Crop Image (2.0.5)\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-27 15:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Portuguese, Brazil\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Título"
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgid "Preview"
msgstr "Pré-visualizar"
msgid "Created"
msgstr "Criado"
msgid "Replace"
msgstr "Substituir"
msgid "Changed"
msgstr "Alterado"
msgid "Language code"
msgstr "Código do idioma"
msgid "Crop"
msgstr "Recortar"
msgid ""
"This text will be used by screen readers, search engines, or when the "
"image cannot be loaded."
msgstr ""
"Este texto será usado pelos leitores de tela, motores de busca ou "
"quando a imagem não puder ser carregada."
msgid ""
"The title is used as a tool tip when the user hovers the mouse over "
"the image."
msgstr ""
"O título é usado como um tooltip quando o usuário passa o mouse "
"sobre a imagem."
msgid "Alternative text"
msgstr "Texto alternativo"
msgid "Preview image style"
msgstr "Visualizar estilo da imagem"
msgid "The preview image will be shown while editing the content."
msgstr "Uma prévia da imagem será apresentada ao editar o conteúdo."
msgid "Crop Image"
msgstr "Recortar Imagem"
msgid "Weight for row @number"
msgstr "Peso para linha @number"
msgctxt "Sort order"
msgid "Order"
msgstr "Ordem"
msgid "Preview image style: @style"
msgstr "Estilo de imagem para pré-visualização: @style"
msgid "The timestamp that the file was created."
msgstr "O registro de data e hora em que o arquivo foi criado."
msgid "The timestamp that the file was last changed."
msgstr ""
"O registro de data e hora em que o arquivo foi mudado pela última "
"vez."
msgid "Target Entity Type"
msgstr "Tipo de Entidade de Destino"
msgid "Always expand crop area"
msgstr "Sempre expandir a área de recorte"
msgid "Show default crop area"
msgstr "Mostrar área de recorte padrão"
msgid "Crop preview image style"
msgstr "Estilo de pré-visualização de recorte de imagem"
msgid "Crop Type"
msgstr "Tipo de Recorte"
msgid ""
"The type of crop to apply to your image. If your Crop Type not appear "
"here, set an image style use your Crop Type"
msgstr ""
"O tipo de recorte para ser aplicado em sua imagem. Se seu tipo de "
"recorte não aparece aqui, configure um estilo de imagem para usar seu "
"tipo de recorte"
msgid "Always expand crop area: @bool"
msgstr "Sempre expandir a área de recorte: @bool"
msgid "Show default crop area: @bool"
msgstr "Mostrar a área padrão de recorte: @bool"
msgid "No preview image style"
msgstr "Sem estilo de pré-visualização de imagem"
msgid "Preview crop zone image style: @style"
msgstr "Pré-visualização da área do estilo de recorte: @style"
msgid "Crop Type used: @list"
msgstr "Tipo de recorte usado: @list"
msgid "No files yet"
msgstr "Nenhum arquivo ainda"
msgid ""
"The preview image will be shown while editing the content. Only "
"relevant if using the default file view mode."
msgstr ""
"A imagem de pré-visualização será mostrada durante a edição do "
"conteúdo. Só é relevante se usar o modo de exibição de arquivo "
"padrão."
msgid "Required crop types"
msgstr "Tipos de recortes obrigatórios"
msgid ""
"No image style using the \"manual crop\" effect found. Please first go "
"@link and attach the \"manual crop\" effect and then return to "
"configure the field widget settings."
msgstr ""
"Não foi encontrado nenhum estilo de imagem usando o efeito \"corte "
"manual\". Primeiro vá @link e anexe o efeito \"corte manual\" e, em "
"seguida, retorne para configurar as configurações do widget de "
"campo."
msgid "Crop types that should be required."
msgstr "Tipos de recortes que devem ser obrigatórios."
msgid "No crop types selected."
msgstr "Nenhum tipo de recorte selecionado."
msgid "Required crop types : @list"
msgstr "Tipos de recortes obrigatórios: @list"
msgid "Module allow to crop image selected from media library."
msgstr ""
"O módulo permite recortar imagens selecionadas da biblioteca de "
"mídia."
msgid "Duplicate of @name (@id)"
msgstr "Duplicata de @name (@id)"
msgid "Crop Duplicate ID"
msgstr "ID de Recorde Duplicado"
msgid "The crop duplicate ID."
msgstr "O ID duplicado do recorte."
msgid "Name of the duplicate for a clue."
msgstr "Nome da duplicata para uma pista."
msgid "The crop duplicate UUID."
msgstr "O UUID duplicado do recorte."
msgid "The crop duplicate language code."
msgstr "O código de idioma do recorte duplicado."
msgid "The user ID of the crop duplicate."
msgstr "O ID do usuário do recorte duplicado."
msgid "Source file ID"
msgstr "Identificador de arquivo do arquivo original"
msgid "The file ID of source file."
msgstr "O identificador de arquivo do arquivo original."
msgid "Duplicate file ID"
msgstr "ID duplicado de arquivo"
msgid "The file ID of duplicate file."
msgstr "O ID do arquivo duplicado."
msgid "Type of the entity that uses the duplicate."
msgstr "Tipo de entidade que usa a duplicata."
msgid "Target Entity UUID"
msgstr "UUID da Entidade de Destino"
msgid "UUID of the entity that uses the duplicate."
msgstr "UUID da entidade que usa a duplicata."
msgid "Target Field Name"
msgstr "Nome do Campo de Destino"
msgid "Name of the field in entity that use the duplicate."
msgstr "Nome do campo numa entidade que usa a duplicata."
msgid "Field Delta in the Field"
msgstr "Campo Delta no Campo"
msgid ""
"Delta of field item Name of the field in entity that use the "
"duplicate."
msgstr "Delta do item do campo Nome na entidade que usa a duplicata."
msgid "Crop Duplicate"
msgstr "Recorte Duplicado"
msgid "Crop duplicates"
msgstr "Recortes duplicados"
msgid "crop duplicate"
msgstr "recorte duplicado"
msgid "crop duplicates"
msgstr "recortes duplicados"
msgid "ImageWidget crop (with browser)"
msgstr "Recorte ImageWidget (com navegador)"
msgid "Crop Image settings"
msgstr "Configurações de recorte de imagem"
msgid "Configure common settings for Crop Image."
msgstr "Configure as configurações comuns para Recorte de Imagem."
msgid "Show crop area"
msgstr "Mostrar área de recorte"
msgid "Show default crop"
msgstr "Mostrar recorte padrão"
msgid "Show remove button"
msgstr "Mostrar botão remover"
msgid "Show replace button"
msgstr "Mostrar botão de troca"
msgid "Default settings for the \"ImageWidget crop (with browser)\" widget"
msgstr ""
"Configurações padrão para o widget “Recorte ImageWidget (com "
"navegador)\""
msgid ""
"These settings will be used as default settings on the \"ImageWidget "
"crop (with browser)\" widget for image fields."
msgstr ""
"Essas configurações serão usadas como configurações padrão no "
"widget “Recorte ImageWidget (com navegador)\" para campos de imagem."
msgid "Whether to expand crop are by default."
msgstr "Expandir o recorte por padrão."
msgid "Whether to show the remove button."
msgstr "Mostrar o botão de remoção."
msgid "Whether to show the replace button."
msgstr "Mostrar o botão de substituição."
msgid ""
"Use local images for reusable media. Use this as source if image field "
"is set to use crop image widget."
msgstr ""
"Usar imagens locais para mídia reutilizável. Use isso como fonte se "
"o campo de imagem estiver definido para usar o widget de recorte de "
"imagem."
msgid "Automatic crop"
msgstr "Recorte automático"
msgid "Automatic Crop"
msgstr "Recorte Automático"
msgid "Automatically apply crop if user did not set."
msgstr "Automaticamente aplicar recorte se o usuário não selecionar."
msgid "File not existing or not an image."
msgstr "O arquivo não existe ou não é uma imagem."
msgid "Created crop \"@crop_type\"."
msgstr "Recorte \"@crop_type\" criado."
msgid "Crop \"@crop_type\" already exists."
msgstr "O recorte \"@crop_type\" já existe."
msgid "@filename: "
msgstr "@filename: "
msgid "Crop Types"
msgstr "Tipos de Recortes"
msgid ""
"Select crop type(s) to generate default crop. Selecting none is same "
"as selecting all."
msgstr ""
"Selecione os tipos de recorte para gerar recorte padrão. Não "
"selecionar nenhum é o mesmo que selecionar todos."
msgid "Generate default crop"
msgstr "Gerar recorte padrão"
