# German translation of Crop API (8.x-2.4)
# Copyright (c) 2024 by the German translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Crop API (8.x-2.4)\n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-11 09:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
msgid "File"
msgstr "Datei"
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgid "View"
msgstr "Ansicht"
msgid "Revision ID"
msgstr "Revisions-ID"
msgid "Width"
msgstr "Breite"
msgid "Height"
msgstr "Höhe"
msgid "Media"
msgstr "Medien"
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguration"
msgid "URI"
msgstr "URI"
msgid "Used in"
msgstr "Verwendet in"
msgid "Language code"
msgstr "Sprachkürzel"
msgid "About"
msgstr "Über"
msgid "Crop"
msgstr "Zuschneiden"
msgid "Entity type"
msgstr "Entitätstyp"
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Seitenverhältnis"
msgid "Machine-readable name"
msgstr "Systemname"
msgid "Image field"
msgstr "Bildfeld"
msgid "Hard limit"
msgstr "Harter Grenzwert"
msgid "Entity ID"
msgstr "Entitäts-ID"
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
msgid "Manual crop"
msgstr "Manuelles Zuschneiden"
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Seitenverhältnis"
msgid "Soft limit"
msgstr "Weicher Grenzwert"
msgid "Third party settings"
msgstr "Einstellungen von Drittanbietern"
msgid ""
"%type is used by 1 piece of content on your site. You can not remove "
"this content type until you have removed all of the %type content."
msgid_plural ""
"%type is used by @count pieces of content on your site. You may not "
"remove %type until you have removed all of the %type content."
msgstr[0] ""
"%type wird von einem Inhalt auf der Website verwendet. Sie können "
"diesen Inhaltstyp nicht entfernen, solange Sie nicht alle Inhalte des "
"Typs %type entfernt haben."
msgstr[1] ""
"%type wird von @count Inhalten auf der Website verwendet. Sie können "
"%type nicht entfernen, solange Sie nicht alle Inhalte des Typs %type "
"entfernt haben."
msgid "Revision timestamp"
msgstr "Datum der Revision"
msgid "The node language code."
msgstr "Das Sprachkürzel des Inhalts."
msgid "The time that the current revision was created."
msgstr "Der Zeitpunkt, an dem die aktuelle Revision erstellt wurde."
msgid "The user ID of the author of the current revision."
msgstr "Die Benutzerkennung des Autors der aktuellen Revision."
msgid "The log entry explaining the changes in this revision."
msgstr "Protokolleintrag, der die Änderungen dieser Revision erklärt"
msgid "Revision Log"
msgstr "Revisionsprotokoll"
msgid "Crop configuration"
msgstr "Zuschnittkonfiguration"
msgid ""
"There are no file or image fields on this bundle at the moment. In "
"order to configure crop add at least one such field and come back."
msgstr ""
"Es gibt momentan keine Felder für Dateien oder Bilder in diesem "
"Subtyp. Um das Crop-API-Modul zu konfigurieren, muss mindestens ein "
"solches Feld hinzugefügt werden. Anschließend kann die Konfiguration "
"fortgesetzt werden."
msgid "Select field that stores image which needs to be cropped."
msgstr ""
"Das Feld auswählen, das das Bild enthält, das zugeschnitten werden "
"soll."
msgid "Crop API"
msgstr "Crop API"
msgid "Provides storage and API for image crops."
msgstr ""
"Ermöglicht das Verwenden einer API und das Speichern von "
"zugeschnittenen Bildern."
msgid "Add crop type"
msgstr "Bildzuschnittvorlage hinzufügen."
msgid "Crop types"
msgstr "Bildzuschnittvorlagen"
msgid "Manage crop types."
msgstr "Bildzuschnittvorlagen verwalten"
msgid "Administer crop settings"
msgstr "Einstellungen für das Zuschneiden von Bildern verwalten"
msgid "Administer the basic settings for Crop API."
msgstr "Grundlegende Einstellungen des Crop-API-Moduls verwalten."
msgid "Administer crop types"
msgstr "Bildzuschnittvorlagen verwalten"
msgid "Administer crop types."
msgstr "Bildzuschnittvorlagen verwalten"
msgid "Crop type"
msgstr "Bildzuschnittvorlage"
msgid "Crop settings"
msgstr "Bildzuschnitteinstellungen"
msgid "Field storing image to be cropped"
msgstr "Das Feld, das das Bild enthält, das zugeschnitten werden soll."
msgid "Crop effect configuration"
msgstr "Bildzuschnitteffektkonfiguration"
msgid "Media entity crop"
msgstr "Zuschnitt für Medienentitäten"
msgid "No crop types available. <a href=\"@link\">Add crop type</a>."
msgstr ""
"Keine Bildzuschnittvorlagen verfügbar. <a "
"href=\"@link\">Bildzuschnittvorlage hinzufügen</a>."
msgid "Entity provider @id not found."
msgstr "Entitätsanbieter @id nicht gefuden."
msgid "Crop ID"
msgstr "Bildzuschnitt-ID"
msgid "The crop ID."
msgstr "Die ID der Bildzuschnittvorlage"
msgid "The crop UUID."
msgstr "Die UUID der Bildzuschnittvorlage"
msgid "The crop revision ID."
msgstr "Die Revision-ID der Bildzuschnittvorlage."
msgid "The crop type."
msgstr "Die Bildzuschnittvorlage"
msgid "ID of entity crop belongs to."
msgstr "Die ID der Entität, zu der der Bildzuschnitt gehört."
msgid "The type of entity crop belongs to."
msgstr "Der Entitätstyp, zu dem der Bildzuschnitt gehört."
msgid "The URI of the image crop belongs to."
msgstr "Der URI des Bildes, auf das die Bildzuschnittvorlage angewendet wurde."
msgid "The crop height."
msgstr "Die Höhe des Bildzuschnitts."
msgid "The crop width."
msgstr "Die Breite des Bildzuschnitts."
msgid "X coordinate"
msgstr "X-Koordinate"
msgid "The crop's X coordinate."
msgstr "Die X-Koordinate des Bildzuschnitts."
msgid "Y coordinate"
msgstr "Y-Koordinate"
msgid "The crop's Y coordinate."
msgstr "Die Y-Koordinate des Bildzuschnitts."
msgid "Revision author ID"
msgstr "ID des Revisionsautors"
msgid "Are you sure you want to delete the crop type %type?"
msgstr "Möchten Sie die Bildzuschnittvorlage %type wirklich löschen?"
msgid "The crop type %name has been deleted."
msgstr "Die Bildzuschnittvorlage %name wurde gelöscht."
msgid "Deleted crop type %name."
msgstr "Bildzuschnittvorlage %name gelöscht."
msgid "Edit %label crop type"
msgstr "Bildzuschnittvorlage %label bearbeiten"
msgid "The human-readable name of this crop type. This name must be unique."
msgstr ""
"Der für Menschen lesbare Name der Bildzuschnittvorlage muss eindeutig "
"sein."
msgid ""
"A unique machine-readable name for this crop type. It must only "
"contain lowercase letters, numbers, and underscores."
msgstr ""
"Der eindeutige Systemname der Bildzuschnittvorlage. Der Name darf nur "
"Kleinbuchstaben, Ziffern und Unterstriche enthalten."
msgid "Describe this crop type."
msgstr "Beschreibung der Bildzuschnittvorlage"
msgid ""
"Set an aspect ratio <b>eg: 16:9</b> or leave this empty for arbitrary "
"aspect ratio"
msgstr ""
"Seitenverhältnis angeben <b>z. B. 16:9</b> oder leer lassen, um ohne "
"Seitenverhältnis zuzuschneiden."
msgid "Save crop type"
msgstr "Bildzuschnittvorlage speichern"
msgid "Delete crop type"
msgstr "Bildzuschnittvorlage löschen"
msgid "The crop type %name has been updated."
msgstr "Die Bildzuschnittvorlage %name wurde aktualisiert."
msgid "The crop type %name has been added."
msgstr "Die Bildzuschnittvorlage %name wurde hinzugefügt."
msgid "Added crop type %name."
msgstr "Bildzuschnittvorlage %name hinzugefügt."
msgid "Provides crop integration for core files."
msgstr ""
"Ermöglicht die Integration einer Bildzuschnittfunktion in das "
"Drupal-Kernsystem."
msgid "Crop type to be used for the image style."
msgstr ""
"Die Bildzuschnittvorlage, die zusammen mit diesem Bildstil verwendet "
"wird."
msgid "Manual image crop failed due to misconfigured crop type on %path."
msgstr ""
"Das manuelle Zuschneiden des Bildes schlug wegen einer "
"Fehlkonfiguration in der Bildzuschnittvorlage %path fehl."
msgid ""
"Manual image crop failed using the %toolkit toolkit on %path "
"(%mimetype, %width x %height)"
msgstr ""
"Das manuelle Zuschneiden des Bildes %path (%mimetype, %width x "
"%height)  unter Verwendung des Toolkits %toolkit  schlug fehl."
msgid "Applies manually provided crop to the image."
msgstr "Wendet einen manuell festgelegten Bildzuschnitt auf ein Bild an."
msgctxt "Validation"
msgid "Crop Type aspect ratio"
msgstr "Seitenverhältnis der Bildzuschnittvorlage"
msgid "Invalid aspect ratio format. Should be defined in H:W form."
msgstr ""
"Das angegebenen Seitenverhältnis ist ungültig. Das Seitenverhältnis "
"muss im Format: H:W angegeben werden."
msgctxt "Validation"
msgid "Crop Type machine name"
msgstr "Systemname der Bildzuschnittvorlage"
msgid "Invalid machine-readable name."
msgstr "Ungültiger Systemname."
msgid "uses <em>@data.crop_type</em> crop type"
msgstr "verwendet die Bildzuschnittvorlage <em>@data.crop_type</em>."
msgid "Soft limit width"
msgstr "Weicher Grenzwert für die Breite"
msgid "Soft limit height"
msgstr "Weicher Grenzwert für die Höhe"
msgid "Hard limit width"
msgstr "Harter Grenzwert für die Breite"
msgid "Hard limit height"
msgstr "Harter Grenzwert für die Höhe"
msgid "@first, @second and @count more"
msgstr "@first, @second und @count mehr"
msgid ""
"Define crop size soft limit. Warning will be displayed if crop smaller "
"than that is selected."
msgstr ""
"Gibt einen weichen Grenzwert vor, der angewendet werden soll. Warnung: "
"Bilder werden auch dann zugeschnitten, wenn der weiche Grenzwert vom "
"Benutzer unterschritten wird."
msgid "Limit for width."
msgstr "Begrenzung der Breite."
msgid "Limit for height."
msgstr "Grenzwert für Höhe."
msgid "Limit for width"
msgstr "Grenzwert für die Breite"
msgid "- Skip field -"
msgstr "- Feld überspringen -"
msgid "Crop API settings"
msgstr "Einstellungen der Crop-API"
msgid ""
"Indicates whether to flush image derivatives when a crop entity is "
"change"
msgstr ""
"Gibt an, ob geänderte Bildversionen gelöscht werden, wenn eine "
"Zuschnitts-Entität geändert wird"
msgid ""
"Define crop size hard limit. User is not allowed to make a smaller "
"selection than defined here."
msgstr ""
"Definieren Sie den harten Grenzwert für den Zuschnitt. Der Benutzer "
"darf keine kleineren Werte als hier definiert wählen."
msgid ""
"This branch of Crop API is not compatible with the version of Media "
"Entity installed."
msgstr ""
"Diese Ausgabe des Crop-API-Moduls ist nicht mit der installierten "
"Version des Media-Entity-Moduls kompatibel."
msgid "Provides crop integration for media."
msgstr "Ermöglicht die Integration von Bildzuschnitten mit Medien."
msgid "Deprecated."
msgstr "Veraltet."
msgid "- Select a Provider -"
msgstr "- Einen Anbieter auswählen -"
msgid ""
"<a href=':crop'>Crop</a> provides basic API for image cropping. This "
"module won't do much by itself. Users should pick one of UI modules "
"that utilize this API.</a>"
msgstr ""
"Die <a href=':crop'>Crop API</a> bietet eine grundlegende API für das "
"Zuschneiden von Bildern. Dieses Modul wird von sich aus nicht viel "
"tun. Benutzer sollten sich für eines der UI-Module entscheiden, die "
"diese API nutzen.</a>"
msgid ""
"This is API module. In order to crop your images you need a UI module. "
"There are currently two UI modules that use Crop API:"
msgstr ""
"Dies ist ein API-Modul. Um Bilder zuzuschneiden, benötigen Sie ein "
"UI-Modul. Es gibt derzeit zwei UI-Module, die die Crop-API verwenden:"
msgid "<a href=\":image_widget_crop\">Image widget crop</a>"
msgstr ""
"<a href=\":image_widget_crop\">Steuerlementezum Zuschneiden von "
"Bildern</a>"
msgid "<a href=\":focal_point\">Focal point</a>"
msgstr "<a href=\":focal_point\">Mittelpunkt</a>"
msgid "Technical details"
msgstr "Technische Einzelheiten"
msgid ""
"Initial discussion can be found on <a href=\":manual\">manual crop "
"issue queue</a>."
msgstr ""
"Eine erste Diskussion finden Sie im <a href=\":manual\">Problembericht "
"zum Thema Bilder manuell zuschneiden</a>."
msgid "Automatic crop provider"
msgstr "Anbieter für automatischen Zuschnitt"
msgid ""
"The name of automatic crop provider to use if crop is not set for an "
"image."
msgstr ""
"Der Name des Anbieters für den automatischen Zuschnitt, verwendet "
"werden soll, wenn für ein Bild keine Zuschnittsmaße festgelegt "
"wurden."
