# Portuguese, Brazil translation of Crop API (8.x-2.0)
# Copyright (c) 2023 by the Portuguese, Brazil translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Crop API (8.x-2.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-12 09:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Portuguese, Brazil\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Delete"
msgstr "Apagar"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
msgid "File"
msgstr "Arquivo"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgid "View"
msgstr "Ver"
msgid "Revision ID"
msgstr "ID da revisão"
msgid "Width"
msgstr "Largura"
msgid "Height"
msgstr "Altura"
msgid "Media"
msgstr "Mídia"
msgid "Configuration"
msgstr "Configurações"
msgid "URI"
msgstr "URI"
msgid "Used in"
msgstr "Usado em"
msgid "Language code"
msgstr "Código do idioma"
msgid "About"
msgstr "Sobre"
msgid "Crop"
msgstr "Recortar"
msgid "Entity type"
msgstr "Tipo de entidade"
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Aspecto proporcional"
msgid "Machine-readable name"
msgstr "Nome legível de máquina"
msgid "Image field"
msgstr "Campo de imagem"
msgid "Hard limit"
msgstr "Limite rígido"
msgid "Entity ID"
msgstr "ID da entidade"
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
msgid "Manual crop"
msgstr "Corte manual"
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Aspecto Proporcional"
msgid "Soft limit"
msgstr "Limite macio"
msgid "Third party settings"
msgstr "Configurações de terceiros"
msgid ""
"%type is used by 1 piece of content on your site. You can not remove "
"this content type until you have removed all of the %type content."
msgid_plural ""
"%type is used by @count pieces of content on your site. You may not "
"remove %type until you have removed all of the %type content."
msgstr[0] ""
"%type é usado por 1 pedaço de conteúdo em seu site. Você não pode "
"remover esse tipo de conteúdo até remover todo o conteúdo %type."
msgstr[1] ""
"%type é usado por @count pedaços de conteúdo em seu site. Você "
"não pode remover %type até remover todo o conteúdo de %type."
msgid "Revision timestamp"
msgstr "Registro de data e hora da revisão"
msgid "The node language code."
msgstr "O código de idioma do node."
msgid "The time that the current revision was created."
msgstr "O horário de criação da revisão atual."
msgid "The user ID of the author of the current revision."
msgstr "O ID do usuário autor da revisão atual."
msgid "The log entry explaining the changes in this revision."
msgstr "A entrada de log que explica as mudanças nesta revisão."
msgid "Revision Log"
msgstr "Log de Revisão"
msgid "Crop configuration"
msgstr "Configuração de recorte"
msgid ""
"There are no file or image fields on this bundle at the moment. In "
"order to configure crop add at least one such field and come back."
msgstr ""
"Não há nenhum arquivo ou campos de imagem neste pacote no momento. "
"Para configurar o recorte, adicione pelo menos um desses campos e "
"retorne."
msgid "Select field that stores image which needs to be cropped."
msgstr "Selecione o campo que armazena imagens que precisam ser recortadas."
msgid "Crop API"
msgstr "Crop API"
msgid "Provides storage and API for image crops."
msgstr "Fornece armazenamento e API para recorte de imagens."
msgid "Add crop type"
msgstr "Adicionar tipo de recorte"
msgid "Crop types"
msgstr "Tipos de recortes"
msgid "Manage crop types."
msgstr "Gerencie os tipos de recortes."
msgid "Administer crop settings"
msgstr "Administrar as configurações de recortes"
msgid "Administer the basic settings for Crop API."
msgstr "Administre as configurações básicas para a Crop API."
msgid "Administer crop types"
msgstr "Administrar tipos de recortes"
msgid "Administer crop types."
msgstr "Administrar tipos de recortes."
msgid "Crop type"
msgstr "Tipo de recorte"
msgid "Crop settings"
msgstr "Configurações de recortes"
msgid "Field storing image to be cropped"
msgstr "Campo de armazenamento de imagem para recortar"
msgid "Crop effect configuration"
msgstr "Configuração do efeito de recorte"
msgid "Media entity crop"
msgstr "Recorte de entidade de mídia"
msgid "No crop types available. <a href=\"@link\">Add crop type</a>."
msgstr ""
"Não há tipos de recortes disponíveis. <a href=\"@link\">Adicionar "
"tipo de recorte</a>."
msgid "Entity provider @id not found."
msgstr "O provedor de entidades @id não foi encontrado."
msgid "Crop ID"
msgstr "ID do recorte"
msgid "The crop ID."
msgstr "O ID do recorte."
msgid "The crop UUID."
msgstr "O UUID do recorte."
msgid "The crop revision ID."
msgstr "O ID da revisão do recorte."
msgid "The crop type."
msgstr "O tipo de recorte."
msgid "ID of entity crop belongs to."
msgstr "ID da entidade da qual o recorte pertence."
msgid "The type of entity crop belongs to."
msgstr "O tipo de entidade que o recorte pertence."
msgid "The URI of the image crop belongs to."
msgstr "A URI da imagem que o recorte pertence."
msgid "The crop height."
msgstr "A altura do recorte."
msgid "The crop width."
msgstr "A largura do recorte."
msgid "X coordinate"
msgstr "Coordenada X"
msgid "The crop's X coordinate."
msgstr "A coordenada X do recorte."
msgid "Y coordinate"
msgstr "Coordenada Y"
msgid "The crop's Y coordinate."
msgstr "A coordenadaY do recorte."
msgid "Revision author ID"
msgstr "ID do autor da revisão"
msgid "Are you sure you want to delete the crop type %type?"
msgstr "Tem certeza que deseja excluir o tipo de recorte %type?"
msgid "The crop type %name has been deleted."
msgstr "O tipo de recorte %name foi excluído."
msgid "Deleted crop type %name."
msgstr "Tipo de recorte %name excluído."
msgid "Edit %label crop type"
msgstr "Editar tipo de recorte %label"
msgid "The human-readable name of this crop type. This name must be unique."
msgstr "O nome humano deste tipo de recorte. Este nome deve ser único."
msgid ""
"A unique machine-readable name for this crop type. It must only "
"contain lowercase letters, numbers, and underscores."
msgstr ""
"Um nome único legível por máquina para este tipo de recorte. Ele "
"deve conter somente letras minúsculas, números e sublinhados."
msgid "Describe this crop type."
msgstr "Descreva este tipo de recorte."
msgid ""
"Set an aspect ratio <b>eg: 16:9</b> or leave this empty for arbitrary "
"aspect ratio"
msgstr ""
"Defina uma proporção <b>por exemplo: 16:9</b> ou deixe vazio para "
"uma proporção arbitrária"
msgid "Save crop type"
msgstr "Salvar o tipo de recorte"
msgid "Delete crop type"
msgstr "Excluir o tipo de recorte"
msgid "The crop type %name has been updated."
msgstr "O tipo de recorte %name foi atualizado."
msgid "The crop type %name has been added."
msgstr "O tipo de recorte %name foi adicionado."
msgid "Added crop type %name."
msgstr "Adicionado tipo de recorte %name."
msgid "Provides crop integration for core files."
msgstr "Fornece integração de recortes para arquivos do core."
msgid "Crop type to be used for the image style."
msgstr "Tipo de recorte para ser usado para o estilo de imagem."
msgid "Manual image crop failed due to misconfigured crop type on %path."
msgstr ""
"O recorte manual de imagem falhou devido ao tipo de recorte mal "
"configurado em %path."
msgid ""
"Manual image crop failed using the %toolkit toolkit on %path "
"(%mimetype, %width x %height)"
msgstr ""
"O recorte manual de imagem falhou usando o kit de ferramentas %toolkit "
"em %path (%mimetype, %width x %height)"
msgid "Applies manually provided crop to the image."
msgstr "Aplicar manualmente o recorte fornecido na imagem."
msgctxt "Validation"
msgid "Crop Type aspect ratio"
msgstr "Proporção de aspecto do tipo de recorte"
msgid "Invalid aspect ratio format. Should be defined in H:W form."
msgstr ""
"Formato de proporção de aspecto inválido. Deve ser definido no "
"formato H:W."
msgctxt "Validation"
msgid "Crop Type machine name"
msgstr "Nome de máquina do tipo de recorte"
msgid "Invalid machine-readable name."
msgstr "Nome de máquina inválido."
msgid "uses <em>@data.crop_type</em> crop type"
msgstr "usar <em>@data.crop_type</em> tipo de recorte"
msgid "Soft limit width"
msgstr "Largura do limite macio"
msgid "Soft limit height"
msgstr "Altura do limite macio"
msgid "Hard limit width"
msgstr "Largura do limite rígido"
msgid "Hard limit height"
msgstr "Altura do limite rígido"
msgid "@first, @second and @count more"
msgstr "@first, @second e @count mais"
msgid ""
"Define crop size soft limit. Warning will be displayed if crop smaller "
"than that is selected."
msgstr ""
"Defina o limite macio do tamanho do recorte. O aviso será exibido se "
"o recorte for menor do que o selecionado."
msgid "Limit for width."
msgstr "Limite para largura."
msgid "Limit for height."
msgstr "Limite para altura."
msgid "Limit for width"
msgstr "Limite para largura"
msgid "- Skip field -"
msgstr "- Pular campo -"
msgid ""
"The orphaned crop @cid referring to image with URI @uri has been "
"deleted."
msgstr ""
"O recorte órfão @cid referindo-se à imagem com URI @uri foi "
"excluído."
msgid "Crop API settings"
msgstr "Configurações da Crop API"
msgid ""
"Indicates whether to flush image derivatives when a crop entity is "
"change"
msgstr ""
"Indica se as imagens derivadas devem ser excluídas quando uma "
"entidade de recorte é alterada"
msgid ""
"Define crop size hard limit. User is not allowed to make a smaller "
"selection than defined here."
msgstr ""
"Defina o limite rígido do tamanho do recorte. O usuário não pode "
"fazer uma seleção menor do que está definido aqui."
msgid ""
"This branch of Crop API is not compatible with the version of Media "
"Entity installed."
msgstr ""
"Este branch da Crop API não é compatível com a versão da Media "
"Entity instalada."
msgid "Provides crop integration for media."
msgstr "Fornece integração de recortes para mídias."
msgid "Deprecated."
msgstr "Descontinuado."
msgid ""
"<a href=':crop'>Crop</a> provides basic API for image cropping. This "
"module won't do much by itself. Users should pick one of UI modules "
"that utilize this API.</a>"
msgstr ""
"<a href=':crop'>Crop</a> fornece uma API básica para recorte de "
"imagem. Este módulo não fará muito sozinho. Os usuários devem "
"escolher um dos módulos de interface do usuário que utilizam esta "
"API.</a>"
msgid ""
"This is API module. In order to crop your images you need a UI module. "
"There are currently two UI modules that use Crop API:"
msgstr ""
"Este é o módulo API. Para recortar suas imagens, você precisa de um "
"módulo de interface do usuário. Atualmente, existem dois módulos de "
"interface do usuário que usam a Crop API:"
msgid "<a href=\":image_widget_crop\">Image widget crop</a>"
msgstr "<a href=\":image_widget_crop\">Image widget crop</a>"
msgid "<a href=\":focal_point\">Focal point</a>"
msgstr "<a href=\":focal_point\">Focal point</a>"
msgid "Technical details"
msgstr "Detalhes técnicos"
msgid ""
"Initial discussion can be found on <a href=\":manual\">manual crop "
"issue queue</a>."
msgstr ""
"A discussão inicial pode ser encontrada na <a href=\":manual\">manual "
"crop issue queue</a>."
