# German translation of CRM - Contact Relationship Management (1.0.0-beta7)
# Copyright (c) 2026 by the German translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: CRM - Contact Relationship Management (1.0.0-beta7)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-03-22 22:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Startseite"
msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
msgid "Operations"
msgstr "Aktionen"
msgid "Email address"
msgstr "E-Mail-Adresse"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgid "List"
msgstr "Liste"
msgid "Age"
msgstr "Alter"
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
msgid "Enable"
msgstr "Aktivieren"
msgid "Access control"
msgstr "Zugriffskontrolle"
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviert"
msgid "Comments"
msgstr "Kommentare"
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "Die Konfigurationsoptionen wurden gespeichert."
msgid "Help text"
msgstr "Hilfetext"
msgid "Parent"
msgstr "Übergeordnet"
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgid "Label"
msgstr "Beschriftung"
msgid "Summary"
msgstr "Zusammenfassung"
msgid "Main"
msgstr "Haupt"
msgid "View"
msgstr "Ansicht"
msgid "Updated"
msgstr "Aktualisiert"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "User"
msgstr "Benutzer"
msgid "Email"
msgstr "E-Mail"
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
msgid "Created"
msgstr "Erstellt"
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakte"
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
msgid "Count"
msgstr "Anzahl"
msgid "Sort order"
msgstr "Sortierreihenfolge"
msgid "Start Date"
msgstr "Startdatum"
msgid "End Date"
msgstr "Enddatum"
msgid "Phone"
msgstr "Telefonnummer"
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
msgid "Mobile"
msgstr "Mobil"
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
msgid "email"
msgstr "E-Mail"
msgid "Inactive"
msgstr "Inaktiv"
msgid "Other"
msgstr "Weitere"
msgid "Sort by"
msgstr "Sortierung"
msgid "CRM"
msgstr "CRM"
msgid "CRM Contact"
msgstr "CRM-Kontakt"
msgid "Display name"
msgstr "Anzeigenname"
msgid "Create new revision"
msgstr "Neue Revision erstellen"
msgid "Granularity"
msgstr "Granularität"
msgid "Negate"
msgstr "Negieren"
msgid "Days"
msgstr "Tage"
msgid "Months"
msgstr "Monate"
msgid "Reference"
msgstr "Referenz"
msgid "address"
msgstr "Adresse"
msgid "Changed"
msgstr "Geändert"
msgid "Relationships"
msgstr "Beziehungen"
msgid "Relationship"
msgstr "Beziehung"
msgid "relationships"
msgstr "Beziehungen"
msgid "Relationship types"
msgstr "Beziehungstypen"
msgid "Add relationship type"
msgstr "Beziehungstyp hinzufügen"
msgid "Save relationship type"
msgstr "Beziehungstyp speichern"
msgid "Relationship type"
msgstr "Beziehungstyp"
msgid "Form"
msgstr "Formular"
msgid "Detail"
msgstr "Details"
msgid "Organization"
msgstr "Organisation"
msgid "Telephone"
msgstr "Telefon"
msgid "Years"
msgstr "Jahre"
msgid "relationship"
msgstr "Beziehung"
msgid "Add relationship"
msgstr "Beziehung hinzufügen"
msgid "Family"
msgstr "Familie"
msgid "Machine name"
msgstr "Systemname"
msgid "Person"
msgstr "Person"
msgid "Any"
msgstr "Alle"
msgid "Emails"
msgstr "E-Mails"
msgid "Member"
msgstr "Mitglied"
msgid "No restrictions"
msgstr "Keine Einschränkungen"
msgid "Add Relationship"
msgstr "Beziehung hinzufügen"
msgid "ascending"
msgstr "aufsteigend"
msgid "descending"
msgstr "absteigend"
msgid "addresses"
msgstr "Adressen"
msgid "Display format"
msgstr "Anzeigeformat"
msgid "count"
msgstr "Anzahl"
msgid "Bundles"
msgstr "Subtypen"
msgid "Bundle"
msgstr "Subtyp"
msgid "Methods"
msgstr "Methoden"
msgid "Created on"
msgstr "Erstellt am"
msgid "Credentials"
msgstr "Zugangsdaten"
msgid "Search index"
msgstr "Suchindex"
msgid "label"
msgstr "Beschriftung"
msgid "Relationship Type"
msgstr "Beziehungstyp"
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
msgid "contact"
msgstr "Kontakt"
msgid "Billing"
msgstr "Abrechnung"
msgid "Work"
msgstr "Arbeit"
msgid "Address (line 1)"
msgstr "Adresse (Zeile 1)"
msgid "Employment"
msgstr "Arbeitsverhältnis"
msgid "Show on form"
msgstr "Auf Formular anzeigen"
msgid "Not restricted"
msgstr "Uneingeschränkt"
msgid "Search result"
msgstr "Suchergebnis"
msgid "User mapping"
msgstr "Benutzerzuordnung"
msgid "Given"
msgstr "Vorname"
msgid "Middle name(s)"
msgstr "Mittelname(n)"
msgid "Generational"
msgstr "Generation"
msgid "Contact type"
msgstr "Kontakttyp"
msgid "Siblings"
msgstr "Geschwister"
msgid "An individual person."
msgstr "Eine einzelne Person."
msgid "Add contact"
msgstr "Kontakt hinzufügen"
msgid "Supervisor"
msgstr "Vorgesetzter"
msgid "Label position"
msgstr "Beschriftungsposition"
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
msgid "Volunteer"
msgstr "Freiwillige(r)"
msgid "Spouse"
msgstr "Ehepartner"
msgid "User field mapping"
msgstr "Benutzerfeld Mapping"
msgid "Field mappings"
msgstr "Feldzuordnungen"
msgid "No limits"
msgstr "Keine Grenzen"
msgid "Label only"
msgstr "Nur Beschriftung"
msgid "Format: @format"
msgstr "Format: @format"
msgid "Name format"
msgstr "Namensformat"
msgid "The human-readable name of this contact type."
msgstr "Der für Menschen lesbare Name dieses Kontakttyps."
msgid ""
"A unique machine-readable name for this contact type. It must only "
"contain lowercase letters, numbers, and underscores."
msgstr ""
"Ein eindeutiger maschinenlesbarer Name für diesen Kontakttyp. Es darf "
"nur Kleinbuchstaben, Zahlen und Unterstriche enthalten."
msgid "Save contact type"
msgstr "Kontakttyp speichern"
msgid "Delete contact type"
msgstr "Kontakttyp löschen"
msgid "telephone"
msgstr "telephone"
msgid "contacts"
msgstr "Kontakte"
msgid "Contact mapping"
msgstr "Kontaktzuordnung"
msgid "Household"
msgstr "Haushalt"
msgid "Last saved"
msgstr "Zuletzt gespeichert"
msgid "Not saved yet"
msgstr "Noch nicht gespeichert"
msgid "Contact types"
msgstr "Kontaktarten"
msgid "Active Relationships"
msgstr "Aktive Beziehungen"
msgid "Create event"
msgstr "Veranstaltung erstellen"
msgid "Create contact"
msgstr "Kontakt erstellen"
msgid ""
"This field has been disabled by the plugin to guarantee the "
"functionality that's expected of it."
msgstr ""
"Dieses Feld wurde vom Plugin deaktiviert, um die Funktionalität zu "
"gewährleisten, die vom Plug-In erwartet wird."
msgid "Readonly"
msgstr "nur Lesezugriff"
msgid "Contact type config"
msgstr "Kontakttyp konfigurieren"
msgid "The time that the contact was created."
msgstr "Die Zeitpunkt, an dem der Kontakt erstellt wurde."
msgid "The time that the contact was last edited."
msgstr "Der Zeitpunkt, an dem der Kontakt zuletzt bearbeitet wurde."
msgid "Add contact type"
msgstr "Kontakttyp hinzufügen"
msgid "contact type"
msgstr "Kontakttyp"
msgid "emails"
msgstr "E-Mails"
msgid "User field label"
msgstr "Bezeichnung des Benutzerfelds"
msgid "Group contact (@type)"
msgstr "Gruppenkontakt (@type)"
msgid "Group contact"
msgstr "Gruppenkontakt"
msgid "Contact from URL"
msgstr "Kontakt über URL"
msgid "@type: @label"
msgstr "@type: @label"
msgid "Unknown User"
msgstr "Unbekannter Benutzer"
msgid "Contact Relationship Management."
msgstr "Kontaktieren Sie das Beziehungsmanagement."
msgid "Manage CRM entities."
msgstr "CRM-Entitäten verwalten."
msgid "List and edit CRM entities."
msgstr "CRM-Entitäten auflisten und bearbeiten."
msgid "List and edit CRM configuration."
msgstr "CRM-Konfiguration auflisten und bearbeiten."
msgid "CRM Relationship type"
msgstr "CRM-Beziehungstyp"
msgid "Asymmetric"
msgstr "Asymmetrisch"
msgid "Contact type A"
msgstr "Kontakttyp A"
msgid "Contact type B"
msgstr "Kontakttyp B"
msgid "Label a b"
msgstr "Beschriften Sie a b"
msgid "Label b a"
msgstr "Beschriften Sie b a"
msgid "Override display name"
msgstr "Anzeigenamen überschreiben"
msgid "Lookup contact"
msgstr "Kontakt suchen"
msgid "Total contacts: @total"
msgstr "Gesamtzahl der Kontakte: @total"
msgid "No contact types available. <a href=\":link\">Add contact type</a>."
msgstr ""
"Keine Kontakttypen verfügbar. <a href=\":link\">Kontakttyp "
"hinzufügen</a>."
msgid ""
"No crm relationship types available. <a href=\":link\">Add crm "
"relationship type</a>."
msgstr ""
"Keine CRM-Beziehungstypen verfügbar. <a "
"href=\":link\">CRM-Beziehungstyp hinzufügen</a>."
msgid "There are no active relationships."
msgstr "Es bestehen keine aktiven Beziehungen."
msgid "Inactive Relationships"
msgstr "Inaktive Beziehungen"
msgid "There are no inactive relationships."
msgstr "Es gibt keine inaktiven Beziehungen."
msgid "Telephones"
msgstr "Telefone"
msgid "contacts types"
msgstr "Kontakttypen"
msgid "When the relationship started."
msgstr "Als die Beziehung begann."
msgid "When the relationship ends."
msgstr "Wenn die Beziehung endet."
msgid "The time that the crm relationship was created."
msgstr "Der Zeitpunkt, zu dem die CRM-Beziehung erstellt wurde."
msgid "The time that the crm relationship was last edited."
msgstr "Der Zeitpunkt, zu dem die CRM-Beziehung zuletzt bearbeitet wurde."
msgid "New contact %label has been created."
msgstr "Neuer Kontakt %label wurde erstellt."
msgid "The contact %label has been updated."
msgstr "Der Kontakt %label wurde aktualisiert."
msgid "Created new contact %label"
msgstr "Neuer Kontakt %label erstellt"
msgid "Updated contact %label."
msgstr "Aktualisierter Kontakt %label."
msgid "A short description of the contact."
msgstr "Eine kurze Beschreibung des Kontakts."
msgid "Edit %label contact type"
msgstr "Bearbeiten Sie den Kontakttyp %label"
msgid "The contact type %name has been updated."
msgstr "Der Kontakttyp %name wurde aktualisiert."
msgid "The contact type %name has been added."
msgstr "Der Kontakttyp %name wurde hinzugefügt."
msgid "New crm relationship %label has been created."
msgstr "Neue CRM-Beziehung %label wurde erstellt."
msgid "The crm relationship %label has been updated."
msgstr "Die CRM-Beziehung %label wurde aktualisiert."
msgid "Created new crm relationship %label"
msgstr "Neue CRM-Beziehung %label erstellt"
msgid "Updated crm relationship %label."
msgstr "Aktualisierte CRM-Beziehung %label."
msgid "Edit %label crm relationship type"
msgstr "Bearbeiten Sie den CRM-Beziehungstyp %label"
msgid "The human-readable name of this crm relationship type."
msgstr "Der für Menschen lesbare Name dieses CRM-Beziehungstyps."
msgid ""
"A unique machine-readable name for this crm relationship type. It must "
"only contain lowercase letters, numbers, and underscores."
msgstr ""
"Ein eindeutiger maschinenlesbarer Name für diesen CRM-Beziehungstyp. "
"Es darf nur Kleinbuchstaben, Zahlen und Unterstriche enthalten."
msgid "A description of this crm relationship type."
msgstr "Eine Beschreibung dieses CRM-Beziehungstyps."
msgid "Check this box if the relationship is asymmetric."
msgstr ""
"Aktivieren Sie dieses Kontrollkästchen, wenn die Beziehung "
"asymmetrisch ist."
msgid "Contact A label"
msgstr "Kontaktieren Sie ein Label"
msgid ""
"The human-readable name of this crm relationship type from contact A "
"to contact B."
msgstr ""
"Der für Menschen lesbare Name dieses CRM-Beziehungstyps von Kontakt A "
"zu Kontakt B."
msgid "Contact A type"
msgstr "Kontakt A-Typ"
msgid "The contact type for the first contact in the relationship."
msgstr "Der Kontakttyp für den ersten Kontakt in der Beziehung."
msgid "Contact B label"
msgstr "Bezeichnung für Kontakt B"
msgid "Contact B type"
msgstr "Kontakt Typ B"
msgid "The contact type for the second contact in the relationship."
msgstr "Der Kontakttyp für den zweiten Kontakt in der Beziehung."
msgid "The crm relationship type %name has been updated."
msgstr "Der CRM-Beziehungstyp %name wurde aktualisiert."
msgid "The crm relationship type %name has been added."
msgstr "Der CRM-Beziehungstyp %name wurde hinzugefügt."
msgid "Override the User name with the CRM name."
msgstr "Überschreiben Sie den Benutzernamen mit dem CRM-Namen."
msgid "Relationship (1)"
msgid_plural "Relationships (@count)"
msgstr[0] "Beziehung (1)"
msgstr[1] "Beziehungen (@count)"
msgid "A postal or physical address for a contact."
msgstr "Eine Post- oder physische Adresse für einen Kontakt."
msgid "An email address for a contact."
msgstr "Eine E-Mail-Adresse für einen Kontakt."
msgid "A family or group of people living at the same address."
msgstr ""
"Eine Familie oder eine Gruppe von Personen, die an derselben Adresse "
"leben."
msgid "A business or other organization."
msgstr "Ein Unternehmen oder eine andere Organisation."
msgid "Contact Comment"
msgstr "Kontaktkommentar"
msgid "Employment relationship."
msgstr "Arbeitsverhältnis."
msgid "Head of Household"
msgstr "Haushaltsvorstand"
msgid "Head of household."
msgstr "Haushaltsvorstand."
msgid "Household Member"
msgstr "Haushaltsmitglied"
msgid "Household membership."
msgstr "Haushaltszugehörigkeit."
msgid "A contact is a member of an organization."
msgstr "Ein Kontakt ist Mitglied einer Organisation."
msgid "Parent/child relationship."
msgstr "Eltern-Kind-Beziehung."
msgid "Partner relationship."
msgstr "Partnerbeziehung."
msgid "Sibling relationship."
msgstr "Geschwisterbeziehung."
msgid "Spousal relationship."
msgstr "Ehegattenverhältnis."
msgid "Immediate workplace supervisor."
msgstr "Unmittelbarer Vorgesetzter am Arbeitsplatz."
msgid "Volunteer relationship."
msgstr "Freiwilligenbeziehung."
msgid "CRM User Contact Mapping"
msgstr "CRM-Benutzerkontaktzuordnung"
msgid "Except: @bundles"
msgstr "Außer: @bundles"
msgid "Only: @bundles"
msgstr "Nur: @bundles"
msgid "telephones"
msgstr "Telefone"
msgid "A telephone number for a contact."
msgstr "Eine Telefonnummer für einen Kontakt."
msgid "Adds contacts to groups both publicly and privately."
msgstr "Fügt Kontakte sowohl öffentlich als auch privat zu Gruppen hinzu."
msgid "The name of the contact to add to the group"
msgstr "Der Name des Kontakts, der der Gruppe hinzugefügt werden soll"
msgid "Adds %type contact to groups both publicly and privately."
msgstr ""
"Fügt %type-Kontakte zu Gruppen hinzu, sowohl öffentlich als auch "
"privat."
msgid "Administer CRM"
msgstr "CRM verwalten"
msgid "%type_name: Create new contact"
msgstr "%type_name: Neuen Kontakt erstellen"
msgid "%type_name: Edit any contact"
msgstr "%type_name: Beliebigen Kontakt bearbeiten"
msgid "%type_name: Delete any contact"
msgstr "%type_name: Alle Kontakte löschen"
msgid "%type_name: View any contact"
msgstr "%type_name: Beliebigen Kontakt anzeigen"
msgid "A boolean indicating whether the contact is active."
msgstr "Ein boolescher Wert, der angibt, ob der Kontakt aktiv ist."
msgid "The first contact in the relationship."
msgstr "Der erste Kontakt in der Beziehung."
msgid "The second contact in the relationship."
msgstr "Der zweite Kontakt in der Beziehung."
msgid "Name Format"
msgstr "Namensformat"
msgid "Alter user display name"
msgstr "Ändern Sie den Anzeigenamen des Benutzers"
msgid "Name format for person contact type"
msgstr "Namensformat für den Personenkontakttyp"
msgid "Age formatter settings"
msgstr "Altersformatierungseinstellungen"
msgid "Except @bundles"
msgstr "Außer @bundles"
msgid "Total relationships: @total"
msgstr "Beziehungen insgesamt: @total"
msgid "Comments about @label"
msgstr "Kommentare zu @label"
msgid "Comments for @label"
msgstr "Kommentare für @label"
msgid "When the contact starts."
msgstr "Wenn der Kontakt beginnt."
msgid "When the contact ends."
msgstr "Wenn der Kontakt endet."
msgid "The age of the contact."
msgstr "Das Alter des Kontakts."
msgid "The age of the relationship."
msgstr "Das Alter der Beziehung."
msgid "Start Date Label"
msgstr "Startdatumsetikett"
msgid "The label for the start date field."
msgstr "Die Beschriftung für das Startdatumsfeld."
msgid "Start Date Description"
msgstr "Beschreibung des Startdatums"
msgid "The description for the start date field."
msgstr "Die Beschreibung für das Startdatumsfeld."
msgid "End Date Label"
msgstr "Bezeichnung des Enddatums"
msgid "The label for the end date field."
msgstr "Die Bezeichnung für das Enddatumsfeld."
msgid "End Date Description"
msgstr "Beschreibung des Enddatums"
msgid "The description for the end date field."
msgstr "Die Beschreibung für das Enddatumsfeld."
msgid "System (@system)"
msgstr "System (@system)"
msgid "Full (years, months, days)"
msgstr "Vollständig (Jahre, Monate, Tage)"
msgid "Granularity: @g"
msgstr "Granularität: @g"
msgid "Display the age of the entity."
msgstr "Zeigt das Alter der Entität an."
msgid "Comment (1)"
msgid_plural "Comments (@count)"
msgstr[0] "Kommentar(1)"
msgstr[1] "Kommentare (@count)"
msgid "The comment view mode"
msgstr "Der Kommentaransichtsmodus"
msgid "New user contact mapping has been created."
msgstr "Es wurde eine neue Benutzerkontaktzuordnung erstellt."
msgid "The user contact mapping has been updated."
msgstr "Die Benutzerkontaktzuordnung wurde aktualisiert."
msgid "Created new user contact mapping"
msgstr "Neue Benutzerkontaktzuordnung erstellt"
msgid "User contact mapping updated"
msgstr "Benutzerkontaktzuordnung aktualisiert"
msgctxt "Validation"
msgid "Relationship Contacts"
msgstr "Beziehungskontakte"
msgid "Relationship Contacts must be different."
msgstr "Beziehungskontakte müssen unterschiedlich sein."
msgid "Relationship Contacts must be of type @type."
msgstr "Beziehungskontakte müssen vom Typ @type sein."
msgid "Comment type for CRM contacts"
msgstr "Kommentartyp für CRM-Kontakte"
msgid "Contact search"
msgstr "Kontaktsuche"
msgid ""
"Contact search looks for contact names, email addresses, telephone "
"numbers, and addresses. Example: john@example.com would match contacts "
"with that email address."
msgstr ""
"Die Kontaktsuche sucht nach Kontaktnamen, E-Mail-Adressen, "
"Telefonnummern und Adressen. Beispiel: john@example.com würde "
"Kontakte mit dieser E-Mail-Adresse abgleichen."
msgid ""
"You can use * as a wildcard within your keyword. Example: john* would "
"match john, johnson, and johnathon."
msgstr ""
"Sie können * als Platzhalter in Ihrem Schlüsselwort verwenden. "
"Beispiel: john* würde mit john, johnson und johnathon "
"übereinstimmen."
msgid ""
"The search will find matches in contact names as well as their "
"associated contact details (emails, telephones, and addresses)."
msgstr ""
"Bei der Suche werden Übereinstimmungen in Kontaktnamen sowie den "
"zugehörigen Kontaktdaten (E-Mail-Adressen, Telefonnummern und "
"Adressen) gefunden."
msgid "User Contact Mappings"
msgstr "Benutzerkontaktzuordnungen"
msgid "List of user to contact mappings."
msgstr "Liste der Benutzer, die Kontakt zu Zuordnungen aufnehmen können."
msgid "Label A plural"
msgstr "Beschriften Sie einen Plural"
msgid "Label B plural"
msgstr "Beschriften Sie B im Plural"
msgid "Limit A"
msgstr "Grenze A"
msgid "Limit B"
msgstr "Grenze B"
msgid "Limit active only"
msgstr "Nur Limit aktiv"
msgid "Valid contacts A"
msgstr "Gültige Kontakte A"
msgid "Valid contacts B"
msgstr "Gültige Kontakte B"
msgid "Read-only Contact A"
msgstr "Schreibgeschützter Kontakt A"
msgid "Read-only Contact B"
msgstr "Schreibgeschützt Kontakt B"
msgid "Auto create user contact mapping"
msgstr "Benutzerkontaktzuordnung automatisch erstellen"
msgid "Relationship statistics formatter settings"
msgstr ""
"Einstellungen für das Formatierungsprogramm für "
"Beziehungsstatistiken"
msgid "Contact A: @limit"
msgstr "Kontakt A: @limit"
msgid "Contact B: @limit"
msgstr "Kontakt B: @limit"
msgid "Active only"
msgstr "Nur aktiv"
msgid "Both read-only"
msgstr "Beide schreibgeschützt"
msgid "Contact A read-only"
msgstr "Kontakt A schreibgeschützt"
msgid "Contact B read-only"
msgstr "Kontakt B schreibgeschützt"
msgid "Contacts editable"
msgstr "Kontakte editierbar"
msgid "The relationship type key."
msgstr "Der Beziehungstypschlüssel."
msgid "The number of relationships of this type."
msgstr "Die Anzahl der Beziehungen dieses Typs."
msgid "Total mappings: @total"
msgstr "Gesamtzahl der Zuordnungen: @total"
msgid "There are no relationship types available for this contact."
msgstr "Für diesen Kontakt sind keine Beziehungstypen verfügbar."
msgid "Recalculated statistics for @count contacts in @time seconds."
msgstr "Statistiken für @count Kontakte in @time Sekunden neu berechnet."
msgid "Starting relationship statistics recalculation..."
msgstr "Neuberechnung der Beziehungsstatistik wird gestartet..."
msgid "Statistics about this contact's relationships."
msgstr "Statistiken über die Beziehungen dieses Kontakts."
msgid ""
"This contact is automatically selected because it is the only valid "
"option for this relationship type."
msgstr ""
"Dieser Kontakt wird automatisch ausgewählt, da dies die einzig "
"gültige Option für diesen Beziehungstyp ist."
msgid "Contact A label (plural)"
msgstr "Kontakt Einee Bezeichnung (Plural)"
msgid "The plural form of the Contact A label."
msgstr "Die Pluralform des Kontakt-A-Labels."
msgid "Contact B label (plural)"
msgstr "Kontakt B-Label (Plural)"
msgid "The plural form of the Contact B label."
msgstr "Die Pluralform des Kontakt-B-Labels."
msgid "Relationship limits"
msgstr "Beziehungsgrenzen"
msgid "Contact A limit"
msgstr "Kontakt Eine Grenze"
msgid ""
"Maximum number of relationships of this type where a contact can be in "
"the Contact A position. Leave empty for unlimited."
msgstr ""
"Maximale Anzahl von Beziehungen dieses Typs, bei denen sich ein "
"Kontakt auf der Position „Kontakt A“ befinden kann. Für "
"unbegrenzte Zeit leer lassen."
msgid "Contact B limit"
msgstr "Kontakt B-Grenzwert"
msgid ""
"Maximum number of relationships of this type where a contact can be in "
"the Contact B position. Leave empty for unlimited."
msgstr ""
"Maximale Anzahl von Beziehungen dieses Typs, bei denen sich ein "
"Kontakt in der Position „Kontakt B“ befinden kann. Für "
"unbegrenzte Zeit leer lassen."
msgid "Count active relationships only"
msgstr "Zählen Sie nur aktive Beziehungen"
msgid ""
"If checked, only active relationships will count toward the limit. "
"Inactive relationships will be ignored."
msgstr ""
"Wenn diese Option aktiviert ist, werden nur aktive Beziehungen auf das "
"Limit angerechnet. Inaktive Beziehungen werden ignoriert."
msgid "Valid contacts"
msgstr "Gültige Kontakte"
msgid ""
"Optionally restrict which contacts can be selected for each side of "
"the relationship. Leave empty for no restrictions."
msgstr ""
"Schränken Sie optional ein, welche Kontakte für jede Seite der "
"Beziehung ausgewählt werden können. Für keine Einschränkungen leer "
"lassen."
msgid "Valid contacts for Contact A"
msgstr "Gültige Kontakte für Kontakt A"
msgid ""
"Select the contacts that are valid for Contact A. If only one contact "
"is selected, it will be automatically selected and locked when "
"creating relationships."
msgstr ""
"Wählen Sie die Kontakte aus, die für Kontakt A gültig sind. Wenn "
"nur ein Kontakt ausgewählt ist, wird dieser beim Erstellen von "
"Beziehungen automatisch ausgewählt und gesperrt."
msgid "Valid contacts for Contact B"
msgstr "Gültige Kontakte für Kontakt B"
msgid ""
"Select the contacts that are valid for Contact B. If only one contact "
"is selected, it will be automatically selected and locked when "
"creating relationships."
msgstr ""
"Wählen Sie die Kontakte aus, die für Kontakt B gültig sind. Wenn "
"nur ein Kontakt ausgewählt ist, wird dieser beim Erstellen von "
"Beziehungen automatisch ausgewählt und gesperrt."
msgid "Control whether contacts can be changed after being set."
msgstr "Steuern Sie, ob Kontakte nach dem Festlegen geändert werden können."
msgid "Make Contact A read-only after being set"
msgstr "Machen Sie Kontakt A nach dem Festlegen schreibgeschützt"
msgid ""
"If checked, Contact A cannot be changed after the relationship is "
"created."
msgstr ""
"Wenn diese Option aktiviert ist, kann Kontakt A nach dem Erstellen der "
"Beziehung nicht mehr geändert werden."
msgid "Make Contact B read-only after being set"
msgstr "Machen Sie Kontakt B nach der Einstellung schreibgeschützt"
msgid ""
"If checked, Contact B cannot be changed after the relationship is "
"created."
msgstr ""
"Wenn diese Option aktiviert ist, kann Kontakt B nach dem Erstellen der "
"Beziehung nicht mehr geändert werden."
msgid ""
"Cannot remove contact type %type from Contact A because existing "
"relationships use it."
msgstr ""
"Der Kontakttyp %type kann nicht aus Kontakt A entfernt werden, da ihn "
"bestehende Beziehungen verwenden."
msgid ""
"Cannot remove contact type %type from Contact B because existing "
"relationships use it."
msgstr ""
"Der Kontakttyp %type kann nicht aus Kontakt B entfernt werden, da er "
"in bestehenden Beziehungen verwendet wird."
msgid "Adds relation to CRM User Contact Mapping that point to current user."
msgstr ""
"Fügt eine Beziehung zur CRM-Benutzerkontaktzuordnung hinzu, die auf "
"den aktuellen Benutzer verweist."
msgid "Provides a link to the user's contact mapping form."
msgstr "Stellt einen Link zum Kontaktzuordnungsformular des Benutzers bereit."
msgid ""
"Adds relation to CRM User Contact Mapping that point to current "
"person."
msgstr ""
"Fügt eine Beziehung zur CRM-Benutzerkontaktzuordnung hinzu, die auf "
"die aktuelle Person verweist."
msgid "Provides a link to the person's user mapping form."
msgstr "Stellt einen Link zum Benutzerzuordnungsformular der Person bereit."
msgid "Valid Contacts: CRM Contact"
msgstr "Gültige Kontakte: CRM-Kontakt"
msgid "Label (count) - e.g., \"Parent (3)\""
msgstr "Bezeichnung (Anzahl) – z. B. „Parent (3)“"
msgid "Label: count - e.g., \"Parent: 3\""
msgstr "Bezeichnung: Anzahl – z. B. „Parent: 3“"
msgid "count Label - e.g., \"3 Parents\""
msgstr "count Label – z. B. „3 Eltern“"
msgid "For asymmetric relationships, choose which label to display."
msgstr ""
"Wählen Sie bei asymmetrischen Beziehungen aus, welche Beschriftung "
"angezeigt werden soll."
msgid "Opposite position (show what the related contacts are)"
msgstr ""
"Gegenüberliegende Position (zeigen Sie die entsprechenden Kontakte "
"an)"
msgid "Same position (show what this contact is in the relationship)"
msgstr "Gleiche Position (zeigen Sie, was dieser Kontakt in der Beziehung ist)"
msgid "No sorting (maintain original order)"
msgstr "Keine Sortierung (ursprüngliche Reihenfolge beibehalten)"
msgid "Ascending (A-Z or lowest first)"
msgstr "Aufsteigend (A-Z oder niedrigster Wert zuerst)"
msgid "Descending (Z-A or highest first)"
msgstr "Absteigend (Z-A oder höchster Wert zuerst)"
msgid "Label (count)"
msgstr "Bezeichnung (Anzahl)"
msgid "Label: count"
msgstr "Bezeichnung: Anzahl"
msgid "count Label"
msgstr "Bezeichnung der Anzahl"
msgid "Opposite position"
msgstr "Gegenposition"
msgid "Same position"
msgstr "Gleiche Position"
msgid "Label: @position"
msgstr "Beschriftung: @position"
msgid "Sort by @sort_by (@order)"
msgstr "Sortieren nach @sort_by (@order)"
msgid "@label (@count)"
msgstr "@label (@count)"
msgid "@label: @count"
msgstr "@label: @count"
msgid "@count @label"
msgstr "@count @label"
msgid "Relationship Statistics"
msgstr "Beziehungsstatistik"
msgid "Display relationship type labels with counts."
msgstr "Beziehungstypbeschriftungen mit Anzahl anzeigen."
msgid "Stores relationship type counts for a contact."
msgstr "Speichert die Anzahl der Beziehungstypen für einen Kontakt."
msgid "Relationship type key"
msgstr "Beziehungstypschlüssel"
msgid "The relationship type identifier."
msgstr "Der Bezeichner des Beziehungstyps."
msgid ""
"The selected contact is not in the list of valid contacts for this "
"relationship type."
msgstr ""
"Der ausgewählte Kontakt befindet sich nicht in der Liste der "
"gültigen Kontakte für diesen Beziehungstyp."
msgctxt "Validation"
msgid "Relationship Limit"
msgstr "Beziehungslimit"
msgid "User Contact Mapping"
msgstr "Benutzerkontaktzuordnung"
msgid "Add user contact mapping"
msgstr "Benutzerkontaktzuordnung hinzufügen"
msgid "Add contact method type"
msgstr "Kontaktmethodentyp hinzufügen"
msgid "Add method detail"
msgstr "Methodendetails hinzufügen"
msgid "Create any contact"
msgstr "Erstellen Sie einen beliebigen Kontakt"
msgid "Delete any contact"
msgstr "Löschen Sie alle Kontakte"
msgid "View any contact label"
msgstr "Sehen Sie sich alle Kontaktetiketten an"
msgid "View any contact"
msgstr "Sehen Sie sich jeden Kontakt an"
msgid "Edit any contact"
msgstr "Bearbeiten Sie einen beliebigen Kontakt"
msgid "View mapped contact"
msgstr "Zugeordneten Kontakt anzeigen"
msgid "Edit mapped contact"
msgstr "Bearbeiten Sie den zugeordneten Kontakt"
msgid "Delete any relationship"
msgstr "Löschen Sie alle Beziehungen"
msgid "Create any relationship"
msgstr "Erstellen Sie eine beliebige Beziehung"
msgid "View any relationship"
msgstr "Sehen Sie sich jede Beziehung an"
msgid "Edit any relationship"
msgstr "Bearbeiten Sie eine beliebige Beziehung"
msgid "Method Detail configuration"
msgstr "Konfiguration der Methodendetails"
msgid "Add a method detail"
msgstr "Fügen Sie ein Methodendetail hinzu"
msgid "Edit a method detail"
msgstr "Bearbeiten Sie ein Methodendetail"
msgid "Delete a method detail"
msgstr "Löschen Sie ein Methodendetail"
msgid "CRM Contact Method type config"
msgstr "Konfiguration des CRM-Kontaktmethodentyps"
msgid "Method Detail"
msgstr "Methodendetails"
msgid "The CRM Contact that this method belongs to."
msgstr "Der CRM-Kontakt, zu dem diese Methode gehört."
msgid "The time that the crm contact method was created."
msgstr "Der Zeitpunkt, zu dem die CRM-Kontaktmethode erstellt wurde."
msgid "The time that the crm contact method was last edited."
msgstr "Der Zeitpunkt, zu dem die CRM-Kontaktmethode zuletzt bearbeitet wurde."
msgid "Contact Method"
msgstr "Kontaktmethode"
msgid "Contact Methods"
msgstr "Kontaktmethoden"
msgid "contact method"
msgstr "Kontaktmethode"
msgid "contact methods"
msgstr "Kontaktmethoden"
msgid "Contact Method type"
msgstr "Art der Kontaktmethode"
msgid "Contact Method types"
msgstr "Kontaktmethodentypen"
msgid "contact method type"
msgstr "Art der Kontaktmethode"
msgid "contact method types"
msgstr "Kontaktmethodentypen"
msgid "Method Details"
msgstr "Methodendetails"
msgid "method detail"
msgstr "Methodendetails"
msgid "method details"
msgstr "Methodendetails"
msgid "relationship type"
msgstr "Beziehungstyp"
msgid "relationships types"
msgstr "Beziehungstypen"
msgid "Edit %label CRM contact method type"
msgstr "Bearbeiten Sie den Typ der CRM-Kontaktmethode %label"
msgid "The human-readable name of this CRM contact method type."
msgstr "Der für Menschen lesbare Name dieses CRM-Kontaktmethodentyps."
msgid ""
"A unique machine-readable name for this CRM contact method type. It "
"must only contain lowercase letters, numbers, and underscores."
msgstr ""
"Ein eindeutiger maschinenlesbarer Name für diesen "
"CRM-Kontaktmethodentyp. Es darf nur Kleinbuchstaben, Zahlen und "
"Unterstriche enthalten."
msgid "A short description of the contact method."
msgstr "Eine kurze Beschreibung der Kontaktmethode."
msgid "Save CRM contact method type"
msgstr "CRM-Kontaktmethodentyp speichern"
msgid "Delete CRM contact method type"
msgstr "CRM-Kontaktmethodentyp löschen"
msgid "The CRM contact method type %label has been added."
msgstr "Der CRM-Kontaktmethodentyp %label wurde hinzugefügt."
msgid "The CRM contact method type %label has been updated."
msgstr "Der CRM-Kontaktmethodentyp %label wurde aktualisiert."
msgid "Label for the method detail."
msgstr "Beschriftung für das Methodendetail."
msgid "Description of the method detail."
msgstr "Beschreibung des Methodendetails."
msgid ""
"No contact method types are available. Create contact method types "
"first."
msgstr ""
"Es sind keine Kontaktmethodentypen verfügbar. Erstellen Sie zunächst "
"Kontaktmethodentypen."
msgid "Select the bundles that this method detail applies to."
msgstr "Wählen Sie die Bundles aus, für die dieses Methodendetail gilt."
msgid ""
"If checked, this method detail will be applied to all bundles except "
"those selected."
msgstr ""
"Wenn diese Option aktiviert ist, wird dieses Methodendetail auf alle "
"Pakete außer den ausgewählten angewendet."
msgid "Created new method detail %label."
msgstr "Neues Methodendetail erstellt %label."
msgid "Updated method detail %label."
msgstr "Aktualisierte Methodendetails %label."
msgid "Total methods: @total"
msgstr "Gesamtzahl der Methoden: @total"
msgid ""
"No CRM contact method types available. <a href=\":link\">Add CRM "
"contact method type</a>."
msgstr ""
"Keine CRM-Kontaktmethodentypen verfügbar. <a "
"href=\":link\">CRM-Kontaktmethodentyp hinzufügen</a>."
msgid "Default: CRM Method Detail"
msgstr "Standard: CRM-Methodendetails"
msgid ""
"User @user @uid has been mapped to the contact @contact_id, Mapping "
"@id has been created."
msgstr ""
"Benutzer @user @uid wurde dem Kontakt @contact_id zugeordnet, "
"Zuordnung @id wurde erstellt."
msgid "Save and goto"
msgstr "Speichern und gehen"
msgid "Contact method types"
msgstr "Kontaktmethodentypen"
msgid "Method details"
msgstr "Methodendetails"
msgid "Manage contact types. E.g. person, household, organization."
msgstr "Kontakttypen verwalten. Z.B. Person, Haushalt, Organisation."
msgid "Manage relationship types. E.g. parent-child, employer-employee."
msgstr "Beziehungstypen verwalten. Z.B. Eltern-Kind, Arbeitgeber-Arbeitnehmer."
msgid "Manage contact method types. E.g. address, email address, telephone."
msgstr "Kontaktmethodentypen verwalten. Z.B. Adresse, E-Mail-Adresse, Telefon."
msgid "Manage method details. E.g. home, work, mobile."
msgstr "Methodendetails verwalten. Z.B. Zuhause, bei der Arbeit, mobil."
msgid "Manage CRM entities"
msgstr "CRM-Entitäten verwalten"
msgid "Fire event on user insert"
msgstr "Feuerereignis beim Einfügen durch den Benutzer"
msgid "%type_name: Create new relationship"
msgstr "%type_name: Neue Beziehung erstellen"
msgid "%type_name: Edit any relationship"
msgstr "%type_name: Beliebige Beziehung bearbeiten"
msgid "%type_name: Delete any relationship"
msgstr "%type_name: Löschen Sie alle Beziehungen"
msgid "%type_name: View any relationship"
msgstr "%type_name: Beliebige Beziehung anzeigen"
msgid "Mapped user."
msgstr "Zugeordneter Benutzer."
msgid "Mapped person."
msgstr "Kartierte Person."
msgid "The time that the user contact mapping was created."
msgstr "Der Zeitpunkt, zu dem die Benutzerkontaktzuordnung erstellt wurde."
msgid "The time that the user contact mapping was last edited."
msgstr ""
"Der Zeitpunkt, zu dem die Benutzerkontaktzuordnung zuletzt bearbeitet "
"wurde."
msgid "Unknown Contact"
msgstr "Unbekannter Kontakt"
msgid "Edit user contact mapping (User @user, Contact @contact)"
msgstr "Benutzerkontaktzuordnung bearbeiten (Benutzer @user, Kontakt @contact)"
msgid "Fire the user contact mapping event when a user is created."
msgstr ""
"Lösen Sie das Benutzerkontaktzuordnungsereignis aus, wenn ein "
"Benutzer erstellt wird."
msgid "Lookup contact with user email."
msgstr "Kontakt mit Benutzer-E-Mail suchen."
msgid "Create a contact if no contact is found."
msgstr "Erstellen Sie einen Kontakt, wenn kein Kontakt gefunden wird."
msgid "Manage @title"
msgstr "Verwalten Sie @title"
msgid "Show mapped fields on user forms"
msgstr "Zugeordnete Felder in Benutzerformularen anzeigen"
msgid "Contact field name"
msgstr "Name des Kontaktfelds"
msgid "User field machine name"
msgstr "Benutzerfeld-Maschinenname"
msgid "Show on view"
msgstr "Zur Schau stellen"
msgid "Access control plugin ID"
msgstr "ID des Zugriffskontroll-Plugins"
msgid ""
"Generated @contacts contacts, @methods contact methods, @relationships "
"relationships."
msgstr ""
"Generierte @contacts Kontakte, @methods Kontaktmethoden, "
"@relationships Beziehungen."
msgid "Output directory: @path"
msgstr "Ausgabeverzeichnis: @path"
msgid "Generating Simpsons recipe content..."
msgstr "Simpsons-Rezeptinhalte werden generiert..."
msgid ""
"When mapped fields are shown on the user form (registration or "
"profile) and CRM field data is saved, the system finds or creates a "
"contact so that data can be stored. On user insert the options above "
"are used; on profile save the same find-or-create logic runs when "
"needed. If any mapped field is shown on the form, at least one of "
"\"Lookup contact\" or \"Create contact\" must be enabled."
msgstr ""
"Wenn zugeordnete Felder im Benutzerformular (Registrierung oder "
"Profil) angezeigt werden und CRM-Felddaten gespeichert werden, findet "
"oder erstellt das System einen Kontakt, damit Daten gespeichert werden "
"können. Beim Einfügen durch den Benutzer werden die oben genannten "
"Optionen verwendet; Beim Speichern des Profils wird bei Bedarf "
"dieselbe Logik zum Suchen oder Erstellen ausgeführt. Wenn im Formular "
"ein zugeordnetes Feld angezeigt wird, muss mindestens eines von "
"„Kontakt suchen“ oder „Kontakt erstellen“ aktiviert sein."
msgid "Expose CRM person contact fields on user entities."
msgstr ""
"Machen Sie CRM-Personenkontaktfelder für Benutzerentitäten "
"verfügbar."
msgid ""
"When enabled, mapped CRM fields appear on the user registration and "
"profile forms. If unchecked, these fields are disabled and do not "
"appear on user forms. When a user with no mapped contact saves CRM "
"field data, the user contact mapping event can be fired during form "
"submit to find or create a contact so the data can be stored."
msgstr ""
"Wenn diese Option aktiviert ist, werden zugeordnete CRM-Felder in den "
"Benutzerregistrierungs- und Profilformularen angezeigt. Wenn diese "
"Option deaktiviert ist, sind diese Felder deaktiviert und werden nicht "
"in Benutzerformularen angezeigt. Wenn ein Benutzer ohne zugeordneten "
"Kontakt CRM-Felddaten speichert, kann das "
"Benutzerkontaktzuordnungsereignis während der Formularübermittlung "
"ausgelöst werden, um einen Kontakt zu suchen oder zu erstellen, damit "
"die Daten gespeichert werden können."
msgid "Contact field"
msgstr "Kontaktfeld"
msgid "No fields available on the person contact type."
msgstr "Für den Kontakttyp „Person“ sind keine Felder verfügbar."
msgid "Computed field (read-only)"
msgstr "Berechnetes Feld (schreibgeschützt)"
msgid ""
"When at least one mapped field is shown on the form, you must enable "
"\"Lookup contact\" or \"Create contact\" (or both) so that a contact "
"can be found or created when users save CRM field data."
msgstr ""
"Wenn mindestens ein zugeordnetes Feld im Formular angezeigt wird, "
"müssen Sie „Kontakt suchen“ oder „Kontakt erstellen“ (oder "
"beides) aktivieren, damit ein Kontakt gefunden oder erstellt werden "
"kann, wenn Benutzer CRM-Felddaten speichern."
msgid "Contact Entity Access"
msgstr "Kontaktentitätszugriff"
msgid "Requires permission to view/edit the mapped contact entity."
msgstr ""
"Erfordert die Berechtigung zum Anzeigen/Bearbeiten der zugeordneten "
"Kontaktentität."
msgid "User Entity Access"
msgstr "Benutzerentitätszugriff"
msgid ""
"Treats mapped fields like native user fields. If you can edit the "
"user, you can edit these fields."
msgstr ""
"Behandelt zugeordnete Felder wie native Benutzerfelder. Wenn Sie den "
"Benutzer bearbeiten können, können Sie diese Felder bearbeiten."
msgid "Failed to create contact for user @uid."
msgstr "Der Kontakt für Benutzer @uid konnte nicht erstellt werden."
msgid "Failed to create mapping between user @uid and contact @contact_id."
msgstr ""
"Die Zuordnung zwischen Benutzer @uid und Kontakt @contact_id konnte "
"nicht erstellt werden."
msgid "Failed to save user contact mapping for user @uid."
msgstr ""
"Die Benutzerkontaktzuordnung für Benutzer @uid konnte nicht "
"gespeichert werden."
