# German translation of CRM - Contact Relationship Management (1.0.0-alpha6)
# Copyright (c) 2026 by the German translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: CRM - Contact Relationship Management (1.0.0-alpha6)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-22 16:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Startseite"
msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
msgid "Operations"
msgstr "Aktionen"
msgid "Email address"
msgstr "E-Mail-Adresse"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgid "List"
msgstr "Liste"
msgid "Age"
msgstr "Alter"
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviert"
msgid "Comments"
msgstr "Kommentare"
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
msgid "Help text"
msgstr "Hilfetext"
msgid "Parent"
msgstr "Übergeordnet"
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgid "Label"
msgstr "Beschriftung"
msgid "Default"
msgstr "Standard"
msgid "Summary"
msgstr "Zusammenfassung"
msgid "Main"
msgstr "Haupt"
msgid "View"
msgstr "Ansicht"
msgid "Updated"
msgstr "Aktualisiert"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "User"
msgstr "Benutzer"
msgid "Email"
msgstr "E-Mail"
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
msgid "Created"
msgstr "Erstellt"
msgid "All"
msgstr "Alle"
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakte"
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
msgid "Bar"
msgstr "Leiste"
msgid "Start Date"
msgstr "Startdatum"
msgid "Details"
msgstr "Details"
msgid "End Date"
msgstr "Enddatum"
msgid "Phone"
msgstr "Telefonnummer"
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
msgid "Mobile"
msgstr "Mobil"
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
msgid "email"
msgstr "E-Mail"
msgid "Inactive"
msgstr "Inaktiv"
msgid "Table"
msgstr "Tabelle"
msgid "Other"
msgstr "Weitere"
msgid "I"
msgstr "I"
msgid "Users"
msgstr "Benutzer"
msgid "CRM"
msgstr "CRM"
msgid "CRM Contact"
msgstr "CRM-Kontakt"
msgid "Source"
msgstr "Quelle"
msgid "Display name"
msgstr "Anzeigenname"
msgid "Create new revision"
msgstr "Neue Revision erstellen"
msgid "Preferred name"
msgstr "Bevorzugter Name"
msgid "Granularity"
msgstr "Granularität"
msgid "Negate"
msgstr "Negieren"
msgid "Days"
msgstr "Tage"
msgid "Months"
msgstr "Monate"
msgid "Reference"
msgstr "Referenz"
msgid "address"
msgstr "Adresse"
msgid "Changed"
msgstr "Geändert"
msgid "Relationships"
msgstr "Beziehungen"
msgid "Relationship"
msgstr "Beziehung"
msgid "Relationship types"
msgstr "Beziehungstypen"
msgid "Save relationship type"
msgstr "Beziehungstyp speichern"
msgid "Default value"
msgstr "Standardwert"
msgid "Organization"
msgstr "Organisation"
msgid "Telephone"
msgstr "Telefon"
msgid "Full Name"
msgstr "Vollständiger Name"
msgid "Years"
msgstr "Jahre"
msgid "Identifier"
msgstr "Bezeichner"
msgid "Add relationship"
msgstr "Beziehung hinzufügen"
msgid "Family"
msgstr "Familie"
msgid "Machine name"
msgstr "Systemname"
msgid "Person"
msgstr "Person"
msgid "Any"
msgstr "Alle"
msgid "Emails"
msgstr "E-Mails"
msgid "V"
msgstr "V"
msgid "Member"
msgstr "Mitglied"
msgid "VI"
msgstr "VI"
msgid "addresses"
msgstr "Adressen"
msgid "Bundles"
msgstr "Subtypen"
msgid "Bundle"
msgstr "Subtyp"
msgid "Created on"
msgstr "Erstellt am"
msgid "X"
msgstr "X"
msgid "Credentials"
msgstr "Zugangsdaten"
msgid "Miss"
msgstr "Frau"
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
msgid "Aliases"
msgstr "Aliasse"
msgid "Billing"
msgstr "Abrechnung"
msgid "Work"
msgstr "Arbeit"
msgid "Address (line 1)"
msgstr "Adresse (Zeile 1)"
msgid "Employment"
msgstr "Arbeitsverhältnis"
msgid "Foo"
msgstr "Foo"
msgid "Not restricted"
msgstr "Uneingeschränkt"
msgid "Mr."
msgstr "Herr"
msgid "Mrs."
msgstr "Frau"
msgid "Ms."
msgstr "Fr."
msgid "Dr."
msgstr "Dr."
msgid "Prof."
msgstr "Prof."
msgid "Jr."
msgstr "Jun."
msgid "Sr."
msgstr "Sen."
msgid "II"
msgstr "II"
msgid "III"
msgstr "III"
msgid "IV"
msgstr "IV"
msgid "VII"
msgstr "VII"
msgid "VIII"
msgstr "VIII"
msgid "IX"
msgstr "IX"
msgid "Given"
msgstr "Vorname"
msgid "Middle name(s)"
msgstr "Mittelname(n)"
msgid "Generational"
msgstr "Generation"
msgid "Contact type"
msgstr "Kontakttyp"
msgid "Siblings"
msgstr "Geschwister"
msgid "An individual person."
msgstr "Eine einzelne Person."
msgid "Add contact"
msgstr "Kontakt hinzufügen"
msgid "Supervisor"
msgstr "Vorgesetzter"
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
msgid "Volunteer"
msgstr "Freiwillige(r)"
msgid "-- --"
msgstr "-- --"
msgid "Spouse"
msgstr "Ehepartner"
msgid "User relation"
msgstr "Benutzerbeziehung"
msgid "External Identifier"
msgstr "Externe Kennung"
msgid "Name format"
msgstr "Namensformat"
msgid "The human-readable name of this contact type."
msgstr "Der für Menschen lesbare Name dieses Kontakttyps."
msgid ""
"A unique machine-readable name for this contact type. It must only "
"contain lowercase letters, numbers, and underscores."
msgstr ""
"Ein eindeutiger maschinenlesbarer Name für diesen Kontakttyp. Es darf "
"nur Kleinbuchstaben, Zahlen und Unterstriche enthalten."
msgid "Save contact type"
msgstr "Kontakttyp speichern"
msgid "Delete contact type"
msgstr "Kontakttyp löschen"
msgid "telephone"
msgstr "telephone"
msgid "User Contact"
msgstr "Benutzerkontakt"
msgid "Household"
msgstr "Haushalt"
msgid "Add crm relationship type"
msgstr "CRM-Beziehungstyp hinzufügen"
msgid "Last saved"
msgstr "Zuletzt gespeichert"
msgid "Not saved yet"
msgstr "Noch nicht gespeichert"
msgid "Contact types"
msgstr "Kontaktarten"
msgid "Active Relationships"
msgstr "Aktive Beziehungen"
msgid "Voicemail"
msgstr "Voicemail"
msgid "Create event"
msgstr "Veranstaltung erstellen"
msgid ""
"This field has been disabled by the plugin to guarantee the "
"functionality that's expected of it."
msgstr ""
"Dieses Feld wurde vom Plugin deaktiviert, um die Funktionalität zu "
"gewährleisten, die vom Plug-In erwartet wird."
msgid "Contact type config"
msgstr "Kontakttyp konfigurieren"
msgid "The time that the contact was created."
msgstr "Die Zeitpunkt, an dem der Kontakt erstellt wurde."
msgid "The time that the contact was last edited."
msgstr "Der Zeitpunkt, an dem der Kontakt zuletzt bearbeitet wurde."
msgid "Add contact type"
msgstr "Kontakttyp hinzufügen"
msgid "contact type"
msgstr "Kontakttyp"
msgid "emails"
msgstr "E-Mails"
msgid "Foo: @foo"
msgstr "Foo: @foo"
msgid "Group contact (@type)"
msgstr "Gruppenkontakt (@type)"
msgid "Group contact"
msgstr "Gruppenkontakt"
msgid "Contact from URL"
msgstr "Kontakt über URL"
msgid "Example widget settings"
msgstr "Beispiel-Steuerelementeinstellungen"
msgid "Example storage settings"
msgstr "Beispielspeichereinstellungen"
msgid "Example field settings"
msgstr "Beispielhafte Feldeinstellungen"
msgid "Example formatter settings"
msgstr "Beispielformatierereinstellungen"
msgid "@type: @label"
msgstr "@type: @label"
msgid "CRM User Sync Relation"
msgstr "CRM-Benutzersynchronisierungsbeziehung"
msgid "Adds relation to CRM User Sync Relation that point to current user."
msgstr ""
"Fügt eine Beziehung zur CRM-Benutzersynchronisierungsbeziehung hinzu, "
"die auf den aktuellen Benutzer verweist."
msgid "Contact relation"
msgstr "Kontaktbeziehung"
msgid "Provides a link to the user's contact relation form."
msgstr "Stellt einen Link zum Kontaktbeziehungsformular des Benutzers bereit."
msgid "Adds relation to CRM User Sync Relation that point to current person."
msgstr ""
"Fügt eine Beziehung zur CRM-Benutzersynchronisierungsbeziehung hinzu, "
"die auf die aktuelle Person verweist."
msgid "Provides a link to the person's user relation form."
msgstr "Stellt einen Link zum Benutzerbeziehungsformular der Person bereit."
msgid "Contact Relationship Management."
msgstr "Kontaktieren Sie das Beziehungsmanagement."
msgid "Add User Link"
msgstr "Benutzerlink hinzufügen"
msgid "Add contact detail type"
msgstr "Kontaktdetailtyp hinzufügen"
msgid "Contact Detail types"
msgstr "Kontaktdetailtypen"
msgid "Manage CRM entities."
msgstr "CRM-Entitäten verwalten."
msgid "Manage and CRUD actions on Contact type."
msgstr "CRUD-Aktionen für den Kontakttyp festlegen und verwalten."
msgid "List and edit CRM entities."
msgstr "CRM-Entitäten auflisten und bearbeiten."
msgid "List and edit CRM configuration."
msgstr "CRM-Konfiguration auflisten und bearbeiten."
msgid "Manage and CRUD actions on CRM Relationship type."
msgstr "CRUD-Aktionen für den CRM-Beziehungstyp verwalten."
msgid "List of website types to extend site functionality."
msgstr "Liste der Website-Typen zur Erweiterung der Website-Funktionalität."
msgid "Manage and CRUD actions on CRM Contact Detail type."
msgstr "Verwalten und CRUD-Aktionen für den CRM-Kontaktdetailtyp."
msgid "Delete <em>Any</em> Contact"
msgstr "<em>Jeden</em> Kontakt löschen"
msgid "View <em>Any</em> Contact label"
msgstr "<em>Beliebiges</em> Kontaktbezeichnungen anzeigen"
msgid "View <em>Any</em> Contact"
msgstr "<em>Beliebigen</em> Kontakt anzeigen"
msgid "Edit <em>Any</em> Contact"
msgstr "Bearbeiten Sie <em>Beliebige</em> Kontakte"
msgid "Delete crm relationship"
msgstr "CRM-Beziehung löschen"
msgid "Create crm relationship"
msgstr "Erstellen Sie eine CRM-Beziehung"
msgid "View crm relationship"
msgstr "CRM-Beziehung anzeigen"
msgid "Edit crm relationship"
msgstr "Bearbeiten Sie die CRM-Beziehung"
msgid "CRM User settings"
msgstr "CRM-Benutzereinstellungen"
msgid "Unable to delete from UI"
msgstr "Löschen über die Benutzeroberfläche nicht möglich"
msgid "CRM Contact Detail type config"
msgstr "Konfiguration des CRM-Kontaktdetailtyps"
msgid "CRM Relationship type"
msgstr "CRM-Beziehungstyp"
msgid "Asymmetric"
msgstr "Asymmetrisch"
msgid "Contact type A"
msgstr "Kontakttyp A"
msgid "Contact type B"
msgstr "Kontakttyp B"
msgid "Label a b"
msgstr "Beschriften Sie a b"
msgid "Label b a"
msgstr "Beschriften Sie b a"
msgid "Override display name"
msgstr "Anzeigenamen überschreiben"
msgid "Auto create crm_contact"
msgstr "CRM_contact automatisch erstellen"
msgid "Lookup contact"
msgstr "Kontakt suchen"
msgid "CRM Field"
msgstr "CRM-Feld"
msgid "Provides Base fields for CRM entities."
msgstr "Stellt Basisfelder für CRM-Entitäten bereit."
msgid "Key-value"
msgstr "Schlüsselwert"
msgid ""
"No CRM contact detail types available. <a href=\":link\">Add CRM "
"contact detail type</a>."
msgstr ""
"Keine CRM-Kontaktdetailtypen verfügbar. <a "
"href=\":link\">CRM-Kontaktdetailtyp hinzufügen</a>."
msgid "Total contacts: @total"
msgstr "Gesamtzahl der Kontakte: @total"
msgid "No contact types available. <a href=\":link\">Add contact type</a>."
msgstr ""
"Keine Kontakttypen verfügbar. <a href=\":link\">Kontakttyp "
"hinzufügen</a>."
msgid ""
"No crm relationship types available. <a href=\":link\">Add crm "
"relationship type</a>."
msgstr ""
"Keine CRM-Beziehungstypen verfügbar. <a "
"href=\":link\">CRM-Beziehungstyp hinzufügen</a>."
msgid "Total relations: @total"
msgstr "Gesamtbeziehungen: @total"
msgid "There are no active relationships."
msgstr "Es bestehen keine aktiven Beziehungen."
msgid "Inactive Relationships"
msgstr "Inaktive Beziehungen"
msgid "There are no inactive relationships."
msgstr "Es gibt keine inaktiven Beziehungen."
msgid "Telephones"
msgstr "Telefone"
msgid "CRM Contacts"
msgstr "CRM-Kontakte"
msgid "crm contact"
msgstr "CRM-Kontakt"
msgid "The time that the crm contact detail was created."
msgstr "Der Zeitpunkt, zu dem die CRM-Kontaktdetails erstellt wurden."
msgid "The time that the crm contact detail was last edited."
msgstr ""
"Der Zeitpunkt, zu dem die CRM-Kontaktdetails zuletzt bearbeitet "
"wurden."
msgid "CRM Contact Detail"
msgstr "CRM-Kontaktdetails"
msgid "CRM Contact Details"
msgstr "CRM-Kontaktdaten"
msgid "CRM Contact Detail type"
msgstr "CRM-Kontaktdetailtyp"
msgid "CRM Contact Detail types"
msgstr "CRM-Kontaktdetailtypen"
msgid "crm contact detail type"
msgstr "CRM-Kontaktdetailtyp"
msgid "crm contact details types"
msgstr "Arten von CRM-Kontaktdetails"
msgid "contacts types"
msgstr "Kontakttypen"
msgid "When the relationship started."
msgstr "Als die Beziehung begann."
msgid "When the relationship ends."
msgstr "Wenn die Beziehung endet."
msgid "The time that the crm relationship was created."
msgstr "Der Zeitpunkt, zu dem die CRM-Beziehung erstellt wurde."
msgid "The time that the crm relationship was last edited."
msgstr "Der Zeitpunkt, zu dem die CRM-Beziehung zuletzt bearbeitet wurde."
msgid "CRM Relationship"
msgstr "CRM-Beziehung"
msgid "CRM Relationships"
msgstr "CRM-Beziehungen"
msgid "crm relationship"
msgstr "CRM-Beziehung"
msgid "crm relationships"
msgstr "CRM-Beziehungen"
msgid "CRM Relationship types"
msgstr "CRM-Beziehungstypen"
msgid "crm relationship type"
msgstr "CRM-Beziehungstyp"
msgid "crm relationships types"
msgstr "Arten von CRM-Beziehungen"
msgid "The user ID of the relation."
msgstr "Die Benutzer-ID der Beziehung."
msgid "The person ID of the relation."
msgstr "Die Personen-ID der Beziehung."
msgid "Edit %label CRM contact detail type"
msgstr "Bearbeiten Sie den CRM-Kontaktdetailtyp %label"
msgid "The human-readable name of this CRM contact detail type."
msgstr "Der für Menschen lesbare Name dieses CRM-Kontaktdetailtyps."
msgid ""
"A unique machine-readable name for this CRM contact detail type. It "
"must only contain lowercase letters, numbers, and underscores."
msgstr ""
"Ein eindeutiger maschinenlesbarer Name für diesen "
"CRM-Kontaktdetailtyp. Es darf nur Kleinbuchstaben, Zahlen und "
"Unterstriche enthalten."
msgid "A short description of the contact detail."
msgstr "Eine kurze Beschreibung der Kontaktdaten."
msgid "Save CRM contact detail type"
msgstr "Speichern Sie den CRM-Kontaktdetailtyp"
msgid "Delete CRM contact detail type"
msgstr "CRM-Kontaktdetailtyp löschen"
msgid "The CRM contact detail type %label has been added."
msgstr "Der CRM-Kontaktdetailtyp %label wurde hinzugefügt."
msgid "The CRM contact detail type %label has been updated."
msgstr "Der CRM-Kontaktdetailtyp %label wurde aktualisiert."
msgid "New contact %label has been created."
msgstr "Neuer Kontakt %label wurde erstellt."
msgid "The contact %label has been updated."
msgstr "Der Kontakt %label wurde aktualisiert."
msgid "Created new contact %label"
msgstr "Neuer Kontakt %label erstellt"
msgid "Updated contact %label."
msgstr "Aktualisierter Kontakt %label."
msgid "A short description of the contact."
msgstr "Eine kurze Beschreibung des Kontakts."
msgid "Edit %label contact type"
msgstr "Bearbeiten Sie den Kontakttyp %label"
msgid "The contact type %name has been updated."
msgstr "Der Kontakttyp %name wurde aktualisiert."
msgid "The contact type %name has been added."
msgstr "Der Kontakttyp %name wurde hinzugefügt."
msgid "New crm relationship %label has been created."
msgstr "Neue CRM-Beziehung %label wurde erstellt."
msgid "The crm relationship %label has been updated."
msgstr "Die CRM-Beziehung %label wurde aktualisiert."
msgid "Created new crm relationship %label"
msgstr "Neue CRM-Beziehung %label erstellt"
msgid "Updated crm relationship %label."
msgstr "Aktualisierte CRM-Beziehung %label."
msgid "Edit %label crm relationship type"
msgstr "Bearbeiten Sie den CRM-Beziehungstyp %label"
msgid "The human-readable name of this crm relationship type."
msgstr "Der für Menschen lesbare Name dieses CRM-Beziehungstyps."
msgid ""
"A unique machine-readable name for this crm relationship type. It must "
"only contain lowercase letters, numbers, and underscores."
msgstr ""
"Ein eindeutiger maschinenlesbarer Name für diesen CRM-Beziehungstyp. "
"Es darf nur Kleinbuchstaben, Zahlen und Unterstriche enthalten."
msgid "A description of this crm relationship type."
msgstr "Eine Beschreibung dieses CRM-Beziehungstyps."
msgid "Check this box if the relationship is asymmetric."
msgstr ""
"Aktivieren Sie dieses Kontrollkästchen, wenn die Beziehung "
"asymmetrisch ist."
msgid "Contact A label"
msgstr "Kontaktieren Sie ein Label"
msgid ""
"The human-readable name of this crm relationship type from contact A "
"to contact B."
msgstr ""
"Der für Menschen lesbare Name dieses CRM-Beziehungstyps von Kontakt A "
"zu Kontakt B."
msgid "Contact A type"
msgstr "Kontakt A-Typ"
msgid "The contact type for the first contact in the relationship."
msgstr "Der Kontakttyp für den ersten Kontakt in der Beziehung."
msgid "Contact B label"
msgstr "Bezeichnung für Kontakt B"
msgid "Contact B type"
msgstr "Kontakt Typ B"
msgid "The contact type for the second contact in the relationship."
msgstr "Der Kontakttyp für den zweiten Kontakt in der Beziehung."
msgid "The crm relationship type %name has been updated."
msgstr "Der CRM-Beziehungstyp %name wurde aktualisiert."
msgid "The crm relationship type %name has been added."
msgstr "Der CRM-Beziehungstyp %name wurde hinzugefügt."
msgid "Override the User name with the CRM name."
msgstr "Überschreiben Sie den Benutzernamen mit dem CRM-Namen."
msgid "Automatically create a contact when a user is created."
msgstr ""
"Erstellen Sie automatisch einen Kontakt, wenn ein Benutzer erstellt "
"wird."
msgid "Lookup contact automatically"
msgstr "Kontakt automatisch suchen"
msgid "Automatically create a lookup contact when a user is created."
msgstr ""
"Erstellen Sie automatisch einen Suchkontakt, wenn ein Benutzer "
"erstellt wird."
msgid "Relationship (1)"
msgid_plural "Relationships (@count)"
msgstr[0] "Beziehung (1)"
msgstr[1] "Beziehungen (@count)"
msgctxt "Validation"
msgid "Unique Entity Reference reference"
msgstr "Eindeutige Entitätsreferenzreferenz"
msgid ""
"A @entity_type with @field_name referencing entity with ID @id already "
"exists."
msgstr ""
"Es existiert bereits ein @entity_type mit @field_name referenzierende "
"Entität mit der ID @id."
msgid "Relationship between the user and person."
msgstr "Beziehung zwischen Benutzer und Person."
msgid ""
"User @user @uid has been synchronized to the contact @contact_id, "
"relation @rid has been created."
msgstr ""
"Benutzer @user @uid wurde mit dem Kontakt @contact_id synchronisiert, "
"die Beziehung @rid wurde erstellt."
msgid "A postal or physical address for a contact."
msgstr "Eine Post- oder physische Adresse für einen Kontakt."
msgid "An email address for a contact."
msgstr "Eine E-Mail-Adresse für einen Kontakt."
msgid "A family or group of people living at the same address."
msgstr ""
"Eine Familie oder eine Gruppe von Personen, die an derselben Adresse "
"leben."
msgid "A business or other organization."
msgstr "Ein Unternehmen oder eine andere Organisation."
msgid "Contact Comment"
msgstr "Kontaktkommentar"
msgid "Employment relationship."
msgstr "Arbeitsverhältnis."
msgid "Head of Household"
msgstr "Haushaltsvorstand"
msgid "Head of household."
msgstr "Haushaltsvorstand."
msgid "Household Member"
msgstr "Haushaltsmitglied"
msgid "Household membership."
msgstr "Haushaltszugehörigkeit."
msgid "A contact is a member of an organization."
msgstr "Ein Kontakt ist Mitglied einer Organisation."
msgid "Parent/child relationship."
msgstr "Eltern-Kind-Beziehung."
msgid "Partner relationship."
msgstr "Partnerbeziehung."
msgid "Sibling relationship."
msgstr "Geschwisterbeziehung."
msgid "Spousal relationship."
msgstr "Ehegattenverhältnis."
msgid "Immediate workplace supervisor."
msgstr "Unmittelbarer Vorgesetzter am Arbeitsplatz."
msgid "Volunteer relationship."
msgstr "Freiwilligenbeziehung."
msgid "Add detail type"
msgstr "Detailtyp hinzufügen"
msgid "Detail Types"
msgstr "Detailtypen"
msgid "List of detail types to extend site functionality."
msgstr "Liste der Detailtypen zur Erweiterung der Site-Funktionalität."
msgid "Detail Type configuration"
msgstr "Detailtypkonfiguration"
msgid "Add a detail type"
msgstr "Fügen Sie einen Detailtyp hinzu"
msgid "Edit a detail type"
msgstr "Bearbeiten Sie einen Detailtyp"
msgid "Delete a detail type"
msgstr "Löschen Sie einen Detailtyp"
msgid "Detail Type"
msgstr "Detailtyp"
msgid "CRM User Contact Mapping"
msgstr "CRM-Benutzerkontaktzuordnung"
msgid "Except: @bundles"
msgstr "Außer: @bundles"
msgid "Only: @bundles"
msgstr "Nur: @bundles"
msgid "telephones"
msgstr "Telefone"
msgid "detail type"
msgstr "Detailtyp"
msgid "detail types"
msgstr "Detailtypen"
msgid "CRM Users Contact Mapping"
msgstr "Kontaktzuordnung für CRM-Benutzer"
msgid "Label for the detail type."
msgstr "Beschriftung für den Detailtyp."
msgid "Description of the detail type."
msgstr "Beschreibung des Detailtyps."
msgid "Select the bundles that this detail type applies to."
msgstr "Wählen Sie die Bundles aus, für die dieser Detailtyp gilt."
msgid ""
"If checked, this detail type will be applied to all bundles except "
"those selected."
msgstr ""
"Wenn diese Option aktiviert ist, wird dieser Detailtyp auf alle Pakete "
"außer den ausgewählten angewendet."
msgid "Created new detail type %label."
msgstr "Neuer Detailtyp %label erstellt."
msgid "Updated detail type %label."
msgstr "Aktualisierter Detailtyp %label."
msgid "Create CRM user contact automatically"
msgstr "Erstellen Sie automatisch CRM-Benutzerkontakte"
msgid "Default: CRM Detail Type"
msgstr "Standard: CRM-Detailtyp"
msgid "A telephone number for a contact."
msgstr "Eine Telefonnummer für einen Kontakt."
msgid "Adds contacts to groups both publicly and privately."
msgstr "Fügt Kontakte sowohl öffentlich als auch privat zu Gruppen hinzu."
msgid "The name of the contact to add to the group"
msgstr "Der Name des Kontakts, der der Gruppe hinzugefügt werden soll"
msgid "Adds %type contact to groups both publicly and privately."
msgstr ""
"Fügt %type-Kontakte zu Gruppen hinzu, sowohl öffentlich als auch "
"privat."
msgid "Administer CRM"
msgstr "CRM verwalten"
msgid "Create <em>Any</em> contact"
msgstr "Erstellen Sie einen <em>beliebigen</em> Kontakt"
msgid "%type_name: Create new contact"
msgstr "%type_name: Neuen Kontakt erstellen"
msgid "%type_name: Edit any contact"
msgstr "%type_name: Beliebigen Kontakt bearbeiten"
msgid "%type_name: Delete any contact"
msgstr "%type_name: Alle Kontakte löschen"
msgid "%type_name: View any contact"
msgstr "%type_name: Beliebigen Kontakt anzeigen"
msgid "A boolean indicating whether the contact is active."
msgstr "Ein boolescher Wert, der angibt, ob der Kontakt aktiv ist."
msgid "crm contacts"
msgstr "CRM-Kontakte"
msgid "crm contact detail"
msgstr "CRM-Kontaktdetails"
msgid "crm contact details"
msgstr "CRM-Kontaktdaten"
msgid "The first contact in the relationship."
msgstr "Der erste Kontakt in der Beziehung."
msgid "The second contact in the relationship."
msgstr "Der zweite Kontakt in der Beziehung."
msgid "Name Format"
msgstr "Namensformat"
msgid "Select the format for displaying names for this contact type."
msgstr ""
"Wählen Sie das Format für die Anzeige von Namen für diesen "
"Kontakttyp aus."
msgid "View <em>Mapped</em> Contact"
msgstr "<em>Zugeordneten</em> Kontakt anzeigen"
msgid "Edit <em>Mapped</em> Contact"
msgstr "Bearbeiten Sie den <em>zugeordneten</em> Kontakt"
msgid "Alter user display name"
msgstr "Ändern Sie den Anzeigenamen des Benutzers"
msgid "Name format for person contact type"
msgstr "Namensformat für den Personenkontakttyp"
msgid "Age formatter settings"
msgstr "Altersformatierungseinstellungen"
msgid "Except @bundles"
msgstr "Außer @bundles"
msgid ""
"No crm detail types available. <a href=\":link\">Add crm detail "
"type</a>."
msgstr ""
"Keine CRM-Detailtypen verfügbar. <a href=\":link\">CRM-Detailtyp "
"hinzufügen</a>."
msgid "Total details: @total"
msgstr "Gesamtdetails: @total"
msgid "Total relationships: @total"
msgstr "Beziehungen insgesamt: @total"
msgid "Comments about @label"
msgstr "Kommentare zu @label"
msgid "Comments for @label"
msgstr "Kommentare für @label"
msgid "When the contact starts."
msgstr "Wenn der Kontakt beginnt."
msgid "When the contact ends."
msgstr "Wenn der Kontakt endet."
msgid "The age of the contact."
msgstr "Das Alter des Kontakts."
msgid "The CRM Contact that this detail belongs to."
msgstr "Der CRM-Kontakt, zu dem dieses Detail gehört."
msgid "The age of the relationship."
msgstr "Das Alter der Beziehung."
msgid "Start Date Label"
msgstr "Startdatumsetikett"
msgid "The label for the start date field."
msgstr "Die Beschriftung für das Startdatumsfeld."
msgid "Start Date Description"
msgstr "Beschreibung des Startdatums"
msgid "The description for the start date field."
msgstr "Die Beschreibung für das Startdatumsfeld."
msgid "End Date Label"
msgstr "Bezeichnung des Enddatums"
msgid "The label for the end date field."
msgstr "Die Bezeichnung für das Enddatumsfeld."
msgid "End Date Description"
msgstr "Beschreibung des Enddatums"
msgid "The description for the end date field."
msgstr "Die Beschreibung für das Enddatumsfeld."
msgid ""
"No contact detail types are available. Create contact detail types "
"first."
msgstr ""
"Es sind keine Kontaktdetailtypen verfügbar. Erstellen Sie zunächst "
"Kontaktdetailtypen."
msgid "System (@system)"
msgstr "System (@system)"
msgid "Full (years, months, days)"
msgstr "Vollständig (Jahre, Monate, Tage)"
msgid "Granularity: @g"
msgstr "Granularität: @g"
msgid "Display the age of the entity."
msgstr "Zeigt das Alter der Entität an."
msgid "Comment (1)"
msgid_plural "Comments (@count)"
msgstr[0] "Kommentar(1)"
msgstr[1] "Kommentare (@count)"
msgid "The comment view mode"
msgstr "Der Kommentaransichtsmodus"
msgid "New user contact mapping has been created."
msgstr "Es wurde eine neue Benutzerkontaktzuordnung erstellt."
msgid "The user contact mapping has been updated."
msgstr "Die Benutzerkontaktzuordnung wurde aktualisiert."
msgid "Created new user contact mapping"
msgstr "Neue Benutzerkontaktzuordnung erstellt"
msgid "User contact mapping updated"
msgstr "Benutzerkontaktzuordnung aktualisiert"
msgctxt "Validation"
msgid "Relationship Contacts"
msgstr "Beziehungskontakte"
msgid "Relationship Contacts must be different."
msgstr "Beziehungskontakte müssen unterschiedlich sein."
msgid "Relationship Contacts must be of type @type."
msgstr "Beziehungskontakte müssen vom Typ @type sein."
