# German translation of CRM - Contact Relationship Management (1.0.0-alpha2)
# Copyright (c) 2026 by the German translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: CRM - Contact Relationship Management (1.0.0-alpha2)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-23 03:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Startseite"
msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
msgid "Operations"
msgstr "Aktionen"
msgid "Username"
msgstr "Benutzername"
msgid "Email address"
msgstr "E-Mail-Adresse"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "List"
msgstr "Liste"
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviert"
msgid "Comments"
msgstr "Kommentare"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
msgid "No"
msgstr "Nein"
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"
msgid "Weight"
msgstr "Gewichtung"
msgid "Help text"
msgstr "Hilfetext"
msgid "Parent"
msgstr "Übergeordnet"
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgid "Label"
msgstr "Beschriftung"
msgid "Default"
msgstr "Standard"
msgid "Summary"
msgstr "Zusammenfassung"
msgid "Main"
msgstr "Haupt"
msgid "View"
msgstr "Ansicht"
msgid "Notes"
msgstr "Hinweise"
msgid "Updated"
msgstr "Aktualisiert"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "User"
msgstr "Benutzer"
msgid "Email"
msgstr "E-Mail"
msgid "User ID"
msgstr "Benutzer-ID"
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
msgid "Created"
msgstr "Erstellt"
msgid "Include"
msgstr "Einschließen"
msgid "Exclude"
msgstr "Ausschließen"
msgid "All"
msgstr "Alle"
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
msgid "Page"
msgstr "Seite"
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakte"
msgid "Roles"
msgstr "Rollen"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Bar"
msgstr "Leiste"
msgid "Start Date"
msgstr "Startdatum"
msgid "End Date"
msgstr "Enddatum"
msgid "Phone"
msgstr "Telefonnummer"
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
msgid "Mobile"
msgstr "Mobil"
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
msgid "State"
msgstr "Status"
msgid "email"
msgstr "E-Mail"
msgid "Desc"
msgstr "Absteigend"
msgid "Inactive"
msgstr "Inaktiv"
msgid "Owner"
msgstr "Eigentümer"
msgid "Table"
msgstr "Tabelle"
msgid "Other"
msgstr "Weitere"
msgid "I"
msgstr "I"
msgid "Users"
msgstr "Benutzer"
msgid "Contact ID"
msgstr "Kontakt ID"
msgid "Last"
msgstr "Letztes"
msgid "City"
msgstr "Stadt"
msgid "Sort by"
msgstr "Sortierung"
msgid "Authored on"
msgstr "Geschrieben am"
msgid "CRM"
msgstr "CRM"
msgid "CRM Contact"
msgstr "CRM-Kontakt"
msgid "Source"
msgstr "Quelle"
msgid "Display name"
msgstr "Anzeigenname"
msgid "Create new revision"
msgstr "Neue Revision erstellen"
msgid "First"
msgstr "Anfang"
msgid "Middle"
msgstr "Mitte"
msgid "Negate"
msgstr "Negieren"
msgid "address"
msgstr "Adresse"
msgid "Changed"
msgstr "Geändert"
msgid "Relationships"
msgstr "Beziehungen"
msgid "Relationship"
msgstr "Beziehung"
msgid "Relationship types"
msgstr "Beziehungstypen"
msgid "Save relationship type"
msgstr "Beziehungstyp speichern"
msgid "Default value"
msgstr "Standardwert"
msgid "Apply"
msgstr "Anwenden"
msgid "Organization"
msgstr "Organisation"
msgid "Telephone"
msgstr "Telefon"
msgid "Full Name"
msgstr "Vollständiger Name"
msgid "Identifier"
msgstr "Bezeichner"
msgid "Offset"
msgstr "Versatz"
msgid "Family"
msgstr "Familie"
msgid "Machine name"
msgstr "Systemname"
msgid "Person"
msgstr "Person"
msgid "Any"
msgstr "Alle"
msgid "Emails"
msgstr "E-Mails"
msgid "V"
msgstr "V"
msgid "Member"
msgstr "Mitglied"
msgid "VI"
msgstr "VI"
msgid "addresses"
msgstr "Adressen"
msgid "Bundles"
msgstr "Subtypen"
msgid "Bundle"
msgstr "Subtyp"
msgid "Created on"
msgstr "Erstellt am"
msgid "X"
msgstr "X"
msgid "Credentials"
msgstr "Zugangsdaten"
msgid "Cases"
msgstr "Fälle"
msgid "Miss"
msgstr "Frau"
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
msgid "Items per page"
msgstr "Elemente pro Seite"
msgid "‹‹"
msgstr "‹‹"
msgid "››"
msgstr "››"
msgid "- All -"
msgstr "- Alle -"
msgid "Billing"
msgstr "Abrechnung"
msgid "Work"
msgstr "Arbeit"
msgid "« First"
msgstr "« Erste"
msgid "Last »"
msgstr "Letzte »"
msgid "Address (line 1)"
msgstr "Adresse (Zeile 1)"
msgid "Employment"
msgstr "Arbeitsverhältnis"
msgid "Foo"
msgstr "Foo"
msgid "Mr."
msgstr "Herr"
msgid "Mrs."
msgstr "Frau"
msgid "Ms."
msgstr "Fr."
msgid "Dr."
msgstr "Dr."
msgid "Prof."
msgstr "Prof."
msgid "Jr."
msgstr "Jun."
msgid "Sr."
msgstr "Sen."
msgid "II"
msgstr "II"
msgid "III"
msgstr "III"
msgid "IV"
msgstr "IV"
msgid "VII"
msgstr "VII"
msgid "VIII"
msgstr "VIII"
msgid "IX"
msgstr "IX"
msgid "Given"
msgstr "Vorname"
msgid "Middle name(s)"
msgstr "Mittelname(n)"
msgid "Generational"
msgstr "Generation"
msgid "Contact type"
msgstr "Kontakttyp"
msgid "Siblings"
msgstr "Geschwister"
msgid "An individual person."
msgstr "Eine einzelne Person."
msgid "Add contact"
msgstr "Kontakt hinzufügen"
msgid "Supervisor"
msgstr "Vorgesetzter"
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
msgid "Volunteer"
msgstr "Freiwillige(r)"
msgid "-- --"
msgstr "-- --"
msgid "Owned by"
msgstr "Im Besitz von"
msgid "Spouse"
msgstr "Ehepartner"
msgid "Asc"
msgstr "Aufsteigend"
msgid "Master"
msgstr "Master"
msgid "User relation"
msgstr "Benutzerbeziehung"
msgid "Relation ID"
msgstr "Relations-ID"
msgid "External Identifier"
msgstr "Externe Kennung"
msgid "The human-readable name of this contact type."
msgstr "Der für Menschen lesbare Name dieses Kontakttyps."
msgid ""
"A unique machine-readable name for this contact type. It must only "
"contain lowercase letters, numbers, and underscores."
msgstr ""
"Ein eindeutiger maschinenlesbarer Name für diesen Kontakttyp. Es darf "
"nur Kleinbuchstaben, Zahlen und Unterstriche enthalten."
msgid "Save contact type"
msgstr "Kontakttyp speichern"
msgid "Delete contact type"
msgstr "Kontakttyp löschen"
msgid "telephone"
msgstr "telephone"
msgid "contacts"
msgstr "Kontakte"
msgid "Displaying @start - @end of @total"
msgstr "@start - @end von @total wird angezeigt"
msgid "User Contact"
msgstr "Benutzerkontakt"
msgid "Administer contact types"
msgstr "Kontakttypen verwalten"
msgid "Household"
msgstr "Haushalt"
msgid "Add crm relationship type"
msgstr "CRM-Beziehungstyp hinzufügen"
msgid "Last saved"
msgstr "Zuletzt gespeichert"
msgid "Not saved yet"
msgstr "Noch nicht gespeichert"
msgid "Contact types"
msgstr "Kontaktarten"
msgid "Active Relationships"
msgstr "Aktive Beziehungen"
msgid "The username of the content author."
msgstr "Der Benutzername des Autors."
msgid "Voicemail"
msgstr "Voicemail"
msgid "Create event"
msgstr "Veranstaltung erstellen"
msgid "Create contact"
msgstr "Kontakt erstellen"
msgid "Contact type config"
msgstr "Kontakttyp konfigurieren"
msgid "The time that the contact was created."
msgstr "Die Zeitpunkt, an dem der Kontakt erstellt wurde."
msgid "The time that the contact was last edited."
msgstr "Der Zeitpunkt, an dem der Kontakt zuletzt bearbeitet wurde."
msgid "Add contact type"
msgstr "Kontakttyp hinzufügen"
msgid "contact type"
msgstr "Kontakttyp"
msgid "emails"
msgstr "E-Mails"
msgid "Foo: @foo"
msgstr "Foo: @foo"
msgid "Contact from URL"
msgstr "Kontakt über URL"
msgid "Example widget settings"
msgstr "Beispiel-Steuerelementeinstellungen"
msgid "Example storage settings"
msgstr "Beispielspeichereinstellungen"
msgid "Example field settings"
msgstr "Beispielhafte Feldeinstellungen"
msgid "Example formatter settings"
msgstr "Beispielformatierereinstellungen"
msgid "CRM User Sync Relation"
msgstr "CRM-Benutzersynchronisierungsbeziehung"
msgid "Adds relation to CRM User Sync Relation that point to current user."
msgstr ""
"Fügt eine Beziehung zur CRM-Benutzersynchronisierungsbeziehung hinzu, "
"die auf den aktuellen Benutzer verweist."
msgid "Contact relation"
msgstr "Kontaktbeziehung"
msgid "Provides a link to the user's contact relation form."
msgstr "Stellt einen Link zum Kontaktbeziehungsformular des Benutzers bereit."
msgid "Adds relation to CRM User Sync Relation that point to current person."
msgstr ""
"Fügt eine Beziehung zur CRM-Benutzersynchronisierungsbeziehung hinzu, "
"die auf die aktuelle Person verweist."
msgid "Provides a link to the person's user relation form."
msgstr "Stellt einen Link zum Benutzerbeziehungsformular der Person bereit."
msgid "Contact Relationship Management."
msgstr "Kontaktieren Sie das Beziehungsmanagement."
msgid "Add crm relationship"
msgstr "CRM-Beziehung hinzufügen"
msgid "Add User Link"
msgstr "Benutzerlink hinzufügen"
msgid "Add contact detail type"
msgstr "Kontaktdetailtyp hinzufügen"
msgid "Contact Detail types"
msgstr "Kontaktdetailtypen"
msgid "Manage CRM entities."
msgstr "CRM-Entitäten verwalten."
msgid "Manage and CRUD actions on Contact type."
msgstr "CRUD-Aktionen für den Kontakttyp festlegen und verwalten."
msgid "List and edit CRM entities."
msgstr "CRM-Entitäten auflisten und bearbeiten."
msgid "List and edit CRM configuration."
msgstr "CRM-Konfiguration auflisten und bearbeiten."
msgid "Manage and CRUD actions on CRM Relationship type."
msgstr "CRUD-Aktionen für den CRM-Beziehungstyp verwalten."
msgid "List of website types to extend site functionality."
msgstr "Liste der Website-Typen zur Erweiterung der Website-Funktionalität."
msgid "Manage and CRUD actions on CRM Contact Detail type."
msgstr "Verwalten und CRUD-Aktionen für den CRM-Kontaktdetailtyp."
msgid "Maintain the types of contact entity."
msgstr "Pflegen Sie die Arten der Kontaktentität."
msgid "Delete <em>Any</em> Contact"
msgstr "<em>Jeden</em> Kontakt löschen"
msgid "Delete <em>Own</em> Contact"
msgstr "<em>Eigenen</em> Kontakt löschen"
msgid "View <em>Any</em> Contact label"
msgstr "<em>Beliebiges</em> Kontaktbezeichnungen anzeigen"
msgid "View <em>Any</em> Contact"
msgstr "<em>Beliebigen</em> Kontakt anzeigen"
msgid "Edit <em>Any</em> Contact"
msgstr "Bearbeiten Sie <em>Beliebige</em> Kontakte"
msgid "Edit <em>Own</em> Contact"
msgstr "Bearbeiten Sie den <em>Eigenen</em> Kontakt"
msgid "Administer crm relationship types"
msgstr "Verwalten Sie CRM-Beziehungstypen"
msgid "Maintain the types of crm relationship entity."
msgstr "Pflegen Sie die Arten der CRM-Beziehungsentität."
msgid "Delete crm relationship"
msgstr "CRM-Beziehung löschen"
msgid "Create crm relationship"
msgstr "Erstellen Sie eine CRM-Beziehung"
msgid "View crm relationship"
msgstr "CRM-Beziehung anzeigen"
msgid "Edit crm relationship"
msgstr "Bearbeiten Sie die CRM-Beziehung"
msgid "Administer crm"
msgstr "CRM verwalten"
msgid "Maintain the crm entity."
msgstr "Pflegen Sie die CRM-Entität."
msgid "Administer contact detail types"
msgstr "Kontaktdetailtypen verwalten"
msgid "Maintain the types of contact detail entity."
msgstr "Pflegen Sie die Typen der Kontaktdetailentitäten."
msgid "CRM User settings"
msgstr "CRM-Benutzereinstellungen"
msgid "Primary Relationship"
msgstr "Primäre Beziehung"
msgid "Unable to delete from UI"
msgstr "Löschen über die Benutzeroberfläche nicht möglich"
msgid "CRM Contact Detail type config"
msgstr "Konfiguration des CRM-Kontaktdetailtyps"
msgid "CRM Relationship type"
msgstr "CRM-Beziehungstyp"
msgid "Asymmetric"
msgstr "Asymmetrisch"
msgid "Contact type A"
msgstr "Kontakttyp A"
msgid "Contact type B"
msgstr "Kontakttyp B"
msgid "Label a b"
msgstr "Beschriften Sie a b"
msgid "Label b a"
msgstr "Beschriften Sie b a"
msgid "Override display name"
msgstr "Anzeigenamen überschreiben"
msgid "Auto create crm_contact"
msgstr "CRM_contact automatisch erstellen"
msgid "Lookup contact"
msgstr "Kontakt suchen"
msgid "CRM Case (Experimental)"
msgstr "CRM-Fall (experimentell)"
msgid ""
"A tool for tracking and managing sequences of interactions between "
"people in your organization and contacts."
msgstr ""
"Ein Tool zum Verfolgen und Verwalten von Interaktionssequenzen "
"zwischen Personen in Ihrer Organisation und Kontakten."
msgid "Add crm case type"
msgstr "CRM-Falltyp hinzufügen"
msgid "Add crm case"
msgstr "CRM-Fall hinzufügen"
msgid "Add encounter"
msgstr "Begegnung hinzufügen"
msgid "Case types"
msgstr "Falltypen"
msgid "Encounters"
msgstr "Begegnungen"
msgid "Manage and CRUD actions on Crm Case type."
msgstr "Verwalten und CRUD-Aktionen für den Crm-Falltyp."
msgid "List of encounters to extend site functionality."
msgstr "Liste der Begegnungen zur Erweiterung der Site-Funktionalität."
msgid "Administer crm case types"
msgstr "Verwalten Sie CRM-Falltypen"
msgid "Maintain the types of crm case entity."
msgstr "Pflegen Sie die Arten von CRM-Fallentitäten."
msgid "Delete crm case"
msgstr "CRM-Fall löschen"
msgid "Create crm case"
msgstr "Erstellen Sie einen CRM-Fall"
msgid "View crm case"
msgstr "CRM-Fall ansehen"
msgid "Edit crm case"
msgstr "CRM-Fall bearbeiten"
msgid "Administer encounter"
msgstr "Begegnung verwalten"
msgid "Encounter configuration"
msgstr "Begegnungskonfiguration"
msgid "Add an encounter"
msgstr "Fügen Sie eine Begegnung hinzu"
msgid "Edit an encounter"
msgstr "Bearbeiten Sie eine Begegnung"
msgid "Delete an encounter"
msgstr "Eine Begegnung löschen"
msgid "Crm Case type config"
msgstr "Crm-Falltypkonfiguration"
msgid "Encounter"
msgstr "Begegnen"
msgid "Total crm cases: @total"
msgstr "Gesamtzahl der CRM-Fälle: @total"
msgid "No crm case types available. <a href=\":link\">Add crm case type</a>."
msgstr ""
"Keine CRM-Falltypen verfügbar. <a href=\":link\">CRM-Falltyp "
"hinzufügen</a>."
msgid "The time that the crm case was created."
msgstr "Der Zeitpunkt, zu dem der CRM-Fall erstellt wurde."
msgid "The time that the crm case was last edited."
msgstr "Der Zeitpunkt, zu dem der CRM-Fall zuletzt bearbeitet wurde."
msgid "Crm Case"
msgstr "CRM-Fall"
msgid "Crm Cases"
msgstr "CRM-Fälle"
msgid "crm case"
msgstr "CRM-Fall"
msgid "crm cases"
msgstr "CRM-Fälle"
msgid "Crm Case type"
msgstr "CRM-Falltyp"
msgid "encounter"
msgstr "begegnen"
msgid "encounters"
msgstr "Begegnungen"
msgid "Crm Case types"
msgstr "CRM-Falltypen"
msgid "crm case type"
msgstr "CRM-Falltyp"
msgid "crm cases types"
msgstr "Arten von CRM-Fällen"
msgid "Label for the encounter."
msgstr "Beschriftung für die Begegnung."
msgid "Weight of the encounter."
msgstr "Gewicht der Begegnung."
msgid "Default encounter."
msgstr "Standardbegegnung."
msgid "Description of the encounter."
msgstr "Beschreibung der Begegnung."
msgid "Created new encounter %label."
msgstr "Neue Begegnung erstellt %label."
msgid "Updated encounter %label."
msgstr "Aktualisierte Begegnung %label."
msgid "New crm case %label has been created."
msgstr "Neuer CRM-Fall %label wurde erstellt."
msgid "The crm case %label has been updated."
msgstr "Der CRM-Fall %label wurde aktualisiert."
msgid "Created new crm case %label"
msgstr "Neuer CRM-Fall erstellt %label"
msgid "Updated crm case %label."
msgstr "Aktualisierter CRM-Fall %label."
msgid "Edit %label crm case type"
msgstr "Bearbeiten Sie den CRM-Falltyp %label"
msgid "The human-readable name of this crm case type."
msgstr "Der für Menschen lesbare Name dieses CRM-Falltyps."
msgid ""
"A unique machine-readable name for this crm case type. It must only "
"contain lowercase letters, numbers, and underscores."
msgstr ""
"Ein eindeutiger maschinenlesbarer Name für diesen CRM-Falltyp. Es "
"darf nur Kleinbuchstaben, Zahlen und Unterstriche enthalten."
msgid "Save crm case type"
msgstr "Speichern Sie den CRM-Falltyp"
msgid "Delete crm case type"
msgstr "CRM-Falltyp löschen"
msgid "The crm case type %name has been updated."
msgstr "Der CRM-Falltyp %name wurde aktualisiert."
msgid "The crm case type %name has been added."
msgstr "Der CRM-Falltyp %name wurde hinzugefügt."
msgid "External Id settings"
msgstr "Externe ID-Einstellungen"
msgid "The bundle %bundle is selected and negate is enabled."
msgstr "Das Bundle %bundle ist ausgewählt und Negieren ist aktiviert."
msgid "The bundle %bundle is not selected and negate is disabled."
msgstr ""
"Das Bundle %bundle ist nicht ausgewählt und die Negierung ist "
"deaktiviert."
msgid "External Case Id (Experimental)"
msgstr "Externe Fall-ID (experimentell)"
msgid "An external Id for CRM Case entity."
msgstr "Eine externe ID für die CRM-Fallentität."
msgctxt "Validation"
msgid "External Crm Case Id"
msgstr "Externe CRM-Fall-ID"
msgid "CRM Field"
msgstr "CRM-Feld"
msgid "Provides Base fields for CRM entities."
msgstr "Stellt Basisfelder für CRM-Entitäten bereit."
msgid "Key-value"
msgstr "Schlüsselwert"
msgid ""
"No CRM contact detail types available. <a href=\":link\">Add CRM "
"contact detail type</a>."
msgstr ""
"Keine CRM-Kontaktdetailtypen verfügbar. <a "
"href=\":link\">CRM-Kontaktdetailtyp hinzufügen</a>."
msgid "Total contacts: @total"
msgstr "Gesamtzahl der Kontakte: @total"
msgid "No contact types available. <a href=\":link\">Add contact type</a>."
msgstr ""
"Keine Kontakttypen verfügbar. <a href=\":link\">Kontakttyp "
"hinzufügen</a>."
msgid "Total crm relationships: @total"
msgstr "Gesamtzahl der CRM-Beziehungen: @total"
msgid ""
"No crm relationship types available. <a href=\":link\">Add crm "
"relationship type</a>."
msgstr ""
"Keine CRM-Beziehungstypen verfügbar. <a "
"href=\":link\">CRM-Beziehungstyp hinzufügen</a>."
msgid "Total relations: @total"
msgstr "Gesamtbeziehungen: @total"
msgid "There are no active relationships."
msgstr "Es bestehen keine aktiven Beziehungen."
msgid "Inactive Relationships"
msgstr "Inaktive Beziehungen"
msgid "There are no inactive relationships."
msgstr "Es gibt keine inaktiven Beziehungen."
msgid "Telephones"
msgstr "Telefone"
msgid "CRM Contacts"
msgstr "CRM-Kontakte"
msgid "crm contact"
msgstr "CRM-Kontakt"
msgid "The time that the crm contact detail was created."
msgstr "Der Zeitpunkt, zu dem die CRM-Kontaktdetails erstellt wurden."
msgid "The time that the crm contact detail was last edited."
msgstr ""
"Der Zeitpunkt, zu dem die CRM-Kontaktdetails zuletzt bearbeitet "
"wurden."
msgid "CRM Contact Detail"
msgstr "CRM-Kontaktdetails"
msgid "CRM Contact Details"
msgstr "CRM-Kontaktdaten"
msgid "contact detail"
msgstr "Kontaktdaten"
msgid "contact details"
msgstr "Kontaktdaten"
msgid "CRM Contact Detail type"
msgstr "CRM-Kontaktdetailtyp"
msgid "CRM Contact Detail types"
msgstr "CRM-Kontaktdetailtypen"
msgid "crm contact detail type"
msgstr "CRM-Kontaktdetailtyp"
msgid "crm contact details types"
msgstr "Arten von CRM-Kontaktdetails"
msgid "contacts types"
msgstr "Kontakttypen"
msgid "When the relationship started."
msgstr "Als die Beziehung begann."
msgid "When the relationship ends."
msgstr "Wenn die Beziehung endet."
msgid "The time that the crm relationship was created."
msgstr "Der Zeitpunkt, zu dem die CRM-Beziehung erstellt wurde."
msgid "The time that the crm relationship was last edited."
msgstr "Der Zeitpunkt, zu dem die CRM-Beziehung zuletzt bearbeitet wurde."
msgid "CRM Relationship"
msgstr "CRM-Beziehung"
msgid "CRM Relationships"
msgstr "CRM-Beziehungen"
msgid "crm relationship"
msgstr "CRM-Beziehung"
msgid "crm relationships"
msgstr "CRM-Beziehungen"
msgid "CRM Relationship types"
msgstr "CRM-Beziehungstypen"
msgid "crm relationship type"
msgstr "CRM-Beziehungstyp"
msgid "crm relationships types"
msgstr "Arten von CRM-Beziehungen"
msgid "The user ID of the relation."
msgstr "Die Benutzer-ID der Beziehung."
msgid "The person ID of the relation."
msgstr "Die Personen-ID der Beziehung."
msgid "Edit %label CRM contact detail type"
msgstr "Bearbeiten Sie den CRM-Kontaktdetailtyp %label"
msgid "The human-readable name of this CRM contact detail type."
msgstr "Der für Menschen lesbare Name dieses CRM-Kontaktdetailtyps."
msgid ""
"A unique machine-readable name for this CRM contact detail type. It "
"must only contain lowercase letters, numbers, and underscores."
msgstr ""
"Ein eindeutiger maschinenlesbarer Name für diesen "
"CRM-Kontaktdetailtyp. Es darf nur Kleinbuchstaben, Zahlen und "
"Unterstriche enthalten."
msgid "A short description of the contact detail."
msgstr "Eine kurze Beschreibung der Kontaktdaten."
msgid "Save CRM contact detail type"
msgstr "Speichern Sie den CRM-Kontaktdetailtyp"
msgid "Delete CRM contact detail type"
msgstr "CRM-Kontaktdetailtyp löschen"
msgid "The CRM contact detail type %label has been added."
msgstr "Der CRM-Kontaktdetailtyp %label wurde hinzugefügt."
msgid "The CRM contact detail type %label has been updated."
msgstr "Der CRM-Kontaktdetailtyp %label wurde aktualisiert."
msgid "New contact %label has been created."
msgstr "Neuer Kontakt %label wurde erstellt."
msgid "The contact %label has been updated."
msgstr "Der Kontakt %label wurde aktualisiert."
msgid "Created new contact %label"
msgstr "Neuer Kontakt %label erstellt"
msgid "Updated contact %label."
msgstr "Aktualisierter Kontakt %label."
msgid "A short description of the contact."
msgstr "Eine kurze Beschreibung des Kontakts."
msgid "Edit %label contact type"
msgstr "Bearbeiten Sie den Kontakttyp %label"
msgid "The primary relationship type for this contact type."
msgstr "Der primäre Beziehungstyp für diesen Kontakttyp."
msgid "The contact type %name has been updated."
msgstr "Der Kontakttyp %name wurde aktualisiert."
msgid "The contact type %name has been added."
msgstr "Der Kontakttyp %name wurde hinzugefügt."
msgid "New crm relationship %label has been created."
msgstr "Neue CRM-Beziehung %label wurde erstellt."
msgid "The crm relationship %label has been updated."
msgstr "Die CRM-Beziehung %label wurde aktualisiert."
msgid "Created new crm relationship %label"
msgstr "Neue CRM-Beziehung %label erstellt"
msgid "Updated crm relationship %label."
msgstr "Aktualisierte CRM-Beziehung %label."
msgid "Edit %label crm relationship type"
msgstr "Bearbeiten Sie den CRM-Beziehungstyp %label"
msgid "The human-readable name of this crm relationship type."
msgstr "Der für Menschen lesbare Name dieses CRM-Beziehungstyps."
msgid ""
"A unique machine-readable name for this crm relationship type. It must "
"only contain lowercase letters, numbers, and underscores."
msgstr ""
"Ein eindeutiger maschinenlesbarer Name für diesen CRM-Beziehungstyp. "
"Es darf nur Kleinbuchstaben, Zahlen und Unterstriche enthalten."
msgid "A description of this crm relationship type."
msgstr "Eine Beschreibung dieses CRM-Beziehungstyps."
msgid "Check this box if the relationship is asymmetric."
msgstr ""
"Aktivieren Sie dieses Kontrollkästchen, wenn die Beziehung "
"asymmetrisch ist."
msgid "Contact A label"
msgstr "Kontaktieren Sie ein Label"
msgid ""
"The human-readable name of this crm relationship type from contact A "
"to contact B."
msgstr ""
"Der für Menschen lesbare Name dieses CRM-Beziehungstyps von Kontakt A "
"zu Kontakt B."
msgid "Contact A type"
msgstr "Kontakt A-Typ"
msgid "The contact type for the first contact in the relationship."
msgstr "Der Kontakttyp für den ersten Kontakt in der Beziehung."
msgid "Contact B label"
msgstr "Bezeichnung für Kontakt B"
msgid "Contact B type"
msgstr "Kontakt Typ B"
msgid "The contact type for the second contact in the relationship."
msgstr "Der Kontakttyp für den zweiten Kontakt in der Beziehung."
msgid "The crm relationship type %name has been updated."
msgstr "Der CRM-Beziehungstyp %name wurde aktualisiert."
msgid "The crm relationship type %name has been added."
msgstr "Der CRM-Beziehungstyp %name wurde hinzugefügt."
msgid "New relation has been created."
msgstr "Neue Beziehung wurde erstellt."
msgid "The relation has been updated."
msgstr "Die Beziehung wurde aktualisiert."
msgid "Created new relation"
msgstr "Neue Beziehung erstellt"
msgid "Relation updated"
msgstr "Beziehung aktualisiert"
msgid "Override the User name with the CRM name."
msgstr "Überschreiben Sie den Benutzernamen mit dem CRM-Namen."
msgid "Automatically create a contact when a user is created."
msgstr ""
"Erstellen Sie automatisch einen Kontakt, wenn ein Benutzer erstellt "
"wird."
msgid "Lookup contact automatically"
msgstr "Kontakt automatisch suchen"
msgid "Automatically create a lookup contact when a user is created."
msgstr ""
"Erstellen Sie automatisch einen Suchkontakt, wenn ein Benutzer "
"erstellt wird."
msgid "Note (1)"
msgid_plural "Notes (@count)"
msgstr[0] "Hinweis (1)"
msgstr[1] "Hinweise(@count)"
msgid "Relationship (1)"
msgid_plural "Relationships (@count)"
msgstr[0] "Beziehung (1)"
msgstr[1] "Beziehungen (@count)"
msgctxt "Validation"
msgid "Different Contacts"
msgstr "Verschiedene Kontakte"
msgid "Contact A and Contact B must be different."
msgstr "Kontakt A und Kontakt B müssen unterschiedlich sein."
msgctxt "Validation"
msgid "Unique Entity Reference reference"
msgstr "Eindeutige Entitätsreferenzreferenz"
msgid ""
"A @entity_type with @field_name referencing entity with ID @id already "
"exists."
msgstr ""
"Es existiert bereits ein @entity_type mit @field_name referenzierende "
"Entität mit der ID @id."
msgid "Relationship between the user and person."
msgstr "Beziehung zwischen Benutzer und Person."
msgid ""
"User @user @uid has been synchronized to the contact @contact_id, "
"relation @rid has been created."
msgstr ""
"Benutzer @user @uid wurde mit dem Kontakt @contact_id synchronisiert, "
"die Beziehung @rid wurde erstellt."
msgid "A postal or physical address for a contact."
msgstr "Eine Post- oder physische Adresse für einen Kontakt."
msgid "An email address for a contact."
msgstr "Eine E-Mail-Adresse für einen Kontakt."
msgid "A family or group of people living at the same address."
msgstr ""
"Eine Familie oder eine Gruppe von Personen, die an derselben Adresse "
"leben."
msgid "A business or other organization."
msgstr "Ein Unternehmen oder eine andere Organisation."
msgid "Contact Comment"
msgstr "Kontaktkommentar"
msgid "Employment relationship."
msgstr "Arbeitsverhältnis."
msgid "Head of Household"
msgstr "Haushaltsvorstand"
msgid "Head of household."
msgstr "Haushaltsvorstand."
msgid "Household Member"
msgstr "Haushaltsmitglied"
msgid "Household membership."
msgstr "Haushaltszugehörigkeit."
msgid "A contact is a member of an organization."
msgstr "Ein Kontakt ist Mitglied einer Organisation."
msgid "Parent/child relationship."
msgstr "Eltern-Kind-Beziehung."
msgid "Partner relationship."
msgstr "Partnerbeziehung."
msgid "Sibling relationship."
msgstr "Geschwisterbeziehung."
msgid "Spousal relationship."
msgstr "Ehegattenverhältnis."
msgid "Immediate workplace supervisor."
msgstr "Unmittelbarer Vorgesetzter am Arbeitsplatz."
msgid "Volunteer relationship."
msgstr "Freiwilligenbeziehung."
msgid "Contact to User Management"
msgstr "Kontakt zur Benutzerverwaltung"
msgid "Contacts with related users"
msgstr "Kontakte mit verwandten Benutzern"
msgid "{{ crm_core_user_sync_form }}"
msgstr "{{ crm_core_user_sync_form }}"
msgid "internal:/admin/config/crm/user/{{id}}/edit?destination=internal:/admin/config/crm/user/contact"
msgstr "internal:/admin/config/crm/user/{{id}}/edit?destination=internal:/admin/config/crm/user/contact"
msgid "There is no person in the system yet."
msgstr "Es ist noch keine Person im System vorhanden."
msgid "Has user"
msgstr "Hat Benutzer"
msgid "CRM User Sync relation"
msgstr "CRM-Benutzersynchronisierungsbeziehung"
msgid "List of contact with user link"
msgstr "Kontaktliste mit Benutzerlink"
msgid "User to contact management"
msgstr "Benutzer soll sich an das Management wenden"
msgid "Users with related contacts"
msgstr "Benutzer mit zugehörigen Kontakten"
msgid "Person's name"
msgstr "Name der Person"
msgid "Not anonymous"
msgstr "Nicht anonym"
msgid "Has contact"
msgstr "Hat Kontakt"
msgid "List of users with contact link"
msgstr "Liste der Benutzer mit Kontaktlink"
msgid "In Person"
msgstr "Persönlich"
msgid "Letter Mail"
msgstr "Briefpost"
msgid "Add detail type"
msgstr "Detailtyp hinzufügen"
msgid "Detail Types"
msgstr "Detailtypen"
msgid "List of detail types to extend site functionality."
msgstr "Liste der Detailtypen zur Erweiterung der Site-Funktionalität."
msgid "Detail Type configuration"
msgstr "Detailtypkonfiguration"
msgid "Add a detail type"
msgstr "Fügen Sie einen Detailtyp hinzu"
msgid "Edit a detail type"
msgstr "Bearbeiten Sie einen Detailtyp"
msgid "Delete a detail type"
msgstr "Löschen Sie einen Detailtyp"
msgid "Detail Type"
msgstr "Detailtyp"
msgid "CRM User Contact Mapping"
msgstr "CRM-Benutzerkontaktzuordnung"
msgid "Except: @bundles"
msgstr "Außer: @bundles"
msgid "Only: @bundles"
msgstr "Nur: @bundles"
msgid "telephones"
msgstr "Telefone"
msgid "detail type"
msgstr "Detailtyp"
msgid "detail types"
msgstr "Detailtypen"
msgid "CRM Users Contact Mapping"
msgstr "Kontaktzuordnung für CRM-Benutzer"
msgid "Label for the detail type."
msgstr "Beschriftung für den Detailtyp."
msgid "Description of the detail type."
msgstr "Beschreibung des Detailtyps."
msgid "Select the bundles that this detail type applies to."
msgstr "Wählen Sie die Bundles aus, für die dieser Detailtyp gilt."
msgid ""
"If checked, this detail type will be applied to all bundles except "
"those selected."
msgstr ""
"Wenn diese Option aktiviert ist, wird dieser Detailtyp auf alle Pakete "
"außer den ausgewählten angewendet."
msgid "Created new detail type %label."
msgstr "Neuer Detailtyp %label erstellt."
msgid "Updated detail type %label."
msgstr "Aktualisierter Detailtyp %label."
msgid "Create CRM user contact automatically"
msgstr "Erstellen Sie automatisch CRM-Benutzerkontakte"
msgid "Default: CRM Detail Type"
msgstr "Standard: CRM-Detailtyp"
msgid "A telephone number for a contact."
msgstr "Eine Telefonnummer für einen Kontakt."
