# German translation of COOKiES Consent Management (1.2.7)
# Copyright (c) 2026 by the German translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: COOKiES Consent Management (1.2.7)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-03-22 04:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
msgid "Groups"
msgstr "Gruppen"
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
msgid "Read more"
msgstr "Weiterlesen"
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviert"
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentation"
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
msgid "Links"
msgstr "Links"
msgid "Weight"
msgstr "Gewichtung"
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgid "Label"
msgstr "Beschriftung"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Save Settings"
msgstr "Einstellungen speichern"
msgid "Details"
msgstr "Details"
msgid "Domain"
msgstr "Domäne"
msgid "Company"
msgstr "Firma"
msgid "Group name"
msgstr "Gruppenname"
msgid "Callback URL"
msgstr "Callback-URL"
msgid "Deny all"
msgstr "Alle ablehnen"
msgid "Both"
msgstr "Beide"
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
msgid "Save settings"
msgstr "Einstellungen speichern"
msgid "Purpose"
msgstr "Zweck"
msgid "Expiration"
msgstr "Läuft ab nach"
msgid "Are you sure you want to delete %name?"
msgstr "Möchten Sie %name wirklich löschen?"
msgid "Display name"
msgstr "Anzeigenname"
msgid "Info"
msgstr "Info"
msgid "Video"
msgstr "Video"
msgid "Above"
msgstr "Oberhalb"
msgid "Language code"
msgstr "Sprachkürzel"
msgid "Main Text"
msgstr "Haupttext"
msgid "Services"
msgstr "Dienste"
msgid "Service"
msgstr "Dienst"
msgid "Machine name"
msgstr "Systemname"
msgid "About"
msgstr "Über"
msgid "Banner text"
msgstr "Banner text"
msgid "Translate"
msgstr "Übersetzen"
msgid "Below"
msgstr "Unterhalb"
msgid "denied"
msgstr "abgelehnt"
msgid "Properties"
msgstr "Eigenschaften"
msgid "Cookie"
msgstr "Cookie"
msgid "allowed"
msgstr "Erlaubt"
msgid "Button labels"
msgstr "Button-Beschriftungen"
msgid "Styling"
msgstr "Styling"
msgid "Cookie settings"
msgstr "Cookie-Einstellungen"
msgid "URL hash"
msgstr "URL hash"
msgid "Dependencies"
msgstr "Abhängigkeiten"
msgid "Always active"
msgstr "Ständig aktiv"
msgid "Marketing"
msgstr "Marketing"
msgid "Imprint"
msgstr "Impressum"
msgid "Service Group"
msgstr "Service Gruppe"
msgid "callback"
msgstr "Funktion aufrufen"
msgid "Disclaimer text"
msgstr "Disclaimer Text"
msgid "Element type"
msgstr "Elementtyp"
msgid "Service group"
msgstr "Dienstgruppe"
msgid "Social Plugins"
msgstr "Soziale Plugins"
msgid "Privacy Policy URL"
msgstr "URL der Datenschutzrichtlinie"
msgid "Accept all"
msgstr "Alle akzeptieren"
msgid "Functional"
msgstr "Funktional"
msgid "The path '%path' has to start with a slash."
msgstr "Der Pfad '%path' muss mit einem Schrägstrich beginnen."
msgid "content @type: deleted @label."
msgstr "Inhalt @type: @label gelöscht."
msgid "Cookie Policy URL"
msgstr "Cookie-Richtlinie URL"
msgid "Cookie Banner"
msgstr "Cookie Banner"
msgid "Privacy policy"
msgstr "Datenschutzerklärung"
msgid "Either the path '%path' is invalid or you do not have access to it."
msgstr ""
"Entweder ist der Pfad '%path' nicht korrekt oder Sie haben keine "
"Zugriffsberechtigung."
msgid "Secure mode"
msgstr "Sicherheitsmodus"
msgid "Hide element"
msgstr "Element verbergen"
msgid "Read more label"
msgstr "Mehr erfahren-Beschriftung"
msgid ""
"Video sharing services help to add rich media on the site and increase "
"its visibility."
msgstr ""
"Videoplattformen erlauben, Videoinhalte einzublenden und die "
"Sichtbarkeit der Seite zu erhöhen."
msgid "COOKiES"
msgstr "COOKiES"
msgid "User consent management tool using library cookiesJSR."
msgstr ""
"Nutzer-Akzeptanz-Management-Plugin welches die Library cookiesJSR "
"verwendet."
msgid "Add COOKiES service entity"
msgstr "COOKiES Service hinzufügen"
msgid "Add COOKiES service group"
msgstr "COOKiES Service-Gruppe hinzufügen"
msgid "Widget texts"
msgstr "Dialog Texte"
msgid "COOKiES configuration"
msgstr "COOKiES Konfiguration"
msgid "Translatable texts assigned in the COOKiES widget."
msgstr "Texte übersetzen, die im COOKiES-Dialog angezeigt werden."
msgid "Groups of third-party services (e.g. tracking or advertising)"
msgstr "Gruppen von Drittanbieterdiensten (z. B. Tracking oder Werbung)"
msgid "Third-party services where user consent is required."
msgstr ""
"Dienste von Drittanbietern, bei denen die Zustimmung des Benutzers "
"erforderlich ist."
msgid "Base config"
msgstr "Basiskonfiguration"
msgid "COOKiES Configuration"
msgstr "COOKiES Konfiguration"
msgid "Texts COOKiES widget"
msgstr "COOKiES Widget Texte"
msgid "Privacy Uri"
msgstr "Datenschutzerklärung URI"
msgid "Imprint Uri"
msgstr "Impressum URI"
msgid "Cookie documentation"
msgstr "Cookie-Dokumentation"
msgid "Cookie documentation Uri"
msgstr "Cookie-Dokumentation URI"
msgid "Settings all services"
msgstr "Einstellungen für alle Services"
msgid "COOKiES service"
msgstr "COOKiES Services"
msgid "Consent required"
msgstr "Zustimmung erforderlich"
msgid "COOKiES service group"
msgstr "COOKiES Services Gruppe"
msgid ""
"This content is blocked because @service cookies have not been "
"accepted."
msgstr ""
"Dieser Inhalt ist blockiert, weil die @service-Cookies nicht "
"akzeptiert wurden."
msgid "Only accept @service cookies."
msgstr "Nur @service-Cookies akzeptieren."
msgid ""
"Submodule of cookies to manage Google Analytics implemented by so "
"named module."
msgstr ""
"Submodule of cookies to manage Google Analytics implemented by so "
"named module."
msgid "COOKiES Google Analytics"
msgstr ""
"Submodul von Cookies zur Verwaltung von Google Analytics, "
"implementiert durch das so genannte Modul."
msgid ""
"Submodule of COOKiES to manage Google Analytics (by "
"\"google_analytics\" module) inside of COOKiES consent management."
msgstr ""
"Submodul von COOKiES zur Verwaltung von Google Analytics (durch das "
"Modul \"google_analytics\") innerhalb des "
"COOKiES-Einwilligungsmanagements."
msgid "COOKiES Google Tag Manager"
msgstr "COOKiES Google Tag Manager"
msgid ""
"Submodule of COOKiES to manage Google Tag Manager (by \"google_tag\" "
"module) inside of COOKiES consent management."
msgstr ""
"Submodul von COOKiES zur Verwaltung des Google Tag Managers (durch das "
"Modul \"google_tag\") innerhalb des COOKiES-Einwilligungsmanagements."
msgid ""
"Submodule of COOKiES to manage Instagram media items (by \"Media "
"Entity Instagram\" module) in COOKiES consent management."
msgstr ""
"Submodul von COOKiES zur Verwaltung von Instagram-Medienelementen "
"(durch das Modul \"Media Entity Instagram\") im "
"COOKiES-Einwilligungsmanagement."
msgid "COOKiES Instagram Media"
msgstr "COOKiES Instagram Media"
msgid ""
"Submodule of COOKiES to manage Twitter media items (by "
"\"media_entity_twitter\" module) inside of COOKiES consent management."
msgstr ""
"Submodul von COOKiES zur Verwaltung von Twitter-Medienelementen (durch "
"das Modul \"media_entity_twitter\") innerhalb des "
"COOKiES-Einwilligungsmanagements."
msgid "COOKiES Twitter Media"
msgstr "COOKiES Twitter Media"
msgid ""
"Submodule of COOKiES to manage video media items (by \"media\" module) "
"inside of COOKiES consent management."
msgstr ""
"Submodul von COOKiES zur Verwaltung von Video-Medienelementen (durch "
"das Modul \"media\") innerhalb des COOKiES-Einwilligungsmanagements."
msgid "COOKiES Video"
msgstr "COOKiES Video"
msgid "COOKiES service entity"
msgstr "COOKiES Service Entität"
msgid ""
"<p>The user's decisions about which services to use and which cookies "
"can be installed are stored in a (required) cookie. These settings "
"only refer to this single cookie.</p>"
msgstr ""
"<p>Die Entscheidungen des Benutzers, welche Dienste genutzt werden "
"sollen und welche Cookies installiert werden können, werden in einem "
"(erforderlichen) Cookie gespeichert. Diese Einstellungen beziehen sich "
"nur auf dieses eine Cookie.</p>"
msgid "SameSite"
msgstr "SameSite"
msgid ""
"<p>A documentation of these different options <a "
"href=\"https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/HTTP/Headers/Set-Cookie\" "
" target=\"_blank\">you can find here</a>.</p>"
msgstr ""
"<p>Eine Dokumentation dieser verschiedenen Möglichkeiten <a "
"href=\"https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/HTTP/Headers/Set-Cookie\" "
"target=\"_blank\">finden Sie hier</a>.</p>"
msgid "Display \"Deny All\" button"
msgstr "Schaltfläche \"Alle ablehnen\" anzeigen"
msgid "Group consent"
msgstr "Gruppenzustimmung"
msgid "Display \"cookie documentation\" links."
msgstr "Links zur \"Cookie-Dokumentation\" anzeigen."
msgid ""
"<p>Cookies JSR offers a standard styling that is loaded via CDN. This "
"styling can certainly be overridden for the purpose of customizing the "
"layout; however, it is better to completely remove the original style "
"sheet and rebuild it. Cookies JSR contains <a "
"href=\"https://github.com/jfeltkamp/cookiesjsr/tree/master/styles\" "
"target=\"_blank\">the original SCSS files</a> that can be transferred "
"to the theme.</p>"
msgstr ""
"<p>Cookies JSR bietet ein Standard-Styling, das über CDN geladen "
"wird. Dieses Styling kann zum Zweck der Anpassung des Layouts "
"natürlich überschrieben werden; es ist jedoch besser, das "
"Original-Stylesheet komplett zu entfernen und neu zu erstellen. "
"Cookies JSR enthält <a "
"href=\"https://github.com/jfeltkamp/cookiesjsr/tree/master/styles\" "
"target=\"_blank\">die originalen SCSS-Dateien</a>, die in das Theme "
"übertragen werden können.</p>"
msgid "Use original Cookies JSR layout."
msgstr "Original Cookies JSR-Layout verwenden."
msgid "Use callback"
msgstr "Callback verwenden"
msgid "Callback method"
msgstr "Callback Methode"
msgid ""
"The cookie name has invalid characters. Permitted are numbers, letters "
"and underscores."
msgstr ""
"Der Cookie-Name enthält ungültige Zeichen. Erlaubt sind Zahlen, "
"Buchstaben und Unterstriche."
msgid "The cookie domain seems to be invalid."
msgstr "Die Cookie-Domäne scheint ungültig zu sein."
msgid "The hash value may not contain the #-char."
msgstr "Der Hash-Wert darf das #-Zeichen nicht enthalten."
msgid ""
"The hash value is invalid. Permitted are between 3 and 64 characters "
"of (0-9 a-z A-Z _ -)."
msgstr ""
"Der Hash-Wert ist ungültig. Erlaubt sind zwischen 3 und 64 Zeichen "
"aus (0-9 a-z A-Z _ -)."
msgid "Label for the Cookie service entity."
msgstr "Bezeichnung der Cookie-Gruppen-Entität."
msgid "Group the service belongs to e.g. 'tracking'."
msgstr "Gruppe, zu der der Dienst gehört, z. B. 'Tracking'."
msgid ""
"If checkbox is enabled, entity is shown in the user consent management "
"widget."
msgstr ""
"Wenn das Kontrollkästchen aktiviert ist, wird die Entität im Widget "
"für die Verwaltung der Benutzerzustimmung angezeigt."
msgid "Created the %label Cookie service entity."
msgstr "%label Cookie-Gruppen-Entität erstellt."
msgid "Saved the %label Cookie service entity."
msgstr "%label Cookie-Gruppen-Entität gespeichert."
msgid "Created the %label Cookie service group."
msgstr "Cookie-Cruppe %label erstellt."
msgid "Saved the %label Cookie service group."
msgstr "Cookie-Cruppe %label gespeichert."
msgid "Banner texts"
msgstr "Banner Texte"
msgid "Banner details"
msgstr "Banner Details"
msgid "Dialog texts"
msgstr "Dialog Texte"
msgid "Required cookies"
msgstr "Erforderliche Cookies"
msgid "Cookies UI"
msgstr "Cookies UI"
msgid ""
"Cookies are small text files that are placed by your browser on your "
"device in order to store certain information. Using the information "
"that is stored and returned, a website can recognize that you have "
"previously accessed and visited it using the browser on your end "
"device. We use this information to arrange and display the website "
"optimally in accordance with your preferences. Within this process, "
"only the cookie itself is identified on your device. Personal data is "
"only stored following your express consent or where this is absolutely "
"necessary to enable use the service provided by us and accessed by "
"you."
msgstr ""
"Cookies sind kleine Textdateien, die von Ihrem Browser auf Ihrem "
"Gerät abgelegt werden, um bestimmte Informationen zu speichern. "
"Anhand der gespeicherten und zurückgegebenen Informationen kann eine "
"Website erkennen, dass Sie diese zuvor mit dem Browser auf Ihrem "
"Endgerät aufgerufen und besucht haben. Wir nutzen diese "
"Informationen, um die Website optimal nach Ihren Präferenzen zu "
"gestalten und anzuzeigen. Innerhalb dieses Prozesses wird nur das "
"Cookie selbst auf Ihrem Gerät identifiziert. Personenbezogene Daten "
"werden nur nach Ihrer ausdrücklichen Einwilligung gespeichert oder "
"wenn dies zwingend erforderlich ist, um die Nutzung des von uns "
"angebotenen und von Ihnen in Anspruch genommenen Dienstes zu "
"ermöglichen."
msgid "Performance Cookies"
msgstr "Performance Cookies"
msgid ""
"Performance cookies collect aggregated information about how our "
"website is used. The purpose of this is to improve its attractiveness, "
"content and functionality. These cookies help us to determine whether, "
"how often and for how long particular sub-pages of our website are "
"accessed and which content users are particularly interested in. "
"Search terms, country, region and (where applicable) the city from "
"which the website is accessed are also recorded, as is the proportion "
"of mobile devices that are used to access the website. We use this "
"information to compile statistical reports that help us tailor the "
"content of our website to your needs and optimize our offer."
msgstr ""
"Performance-Cookies sammeln aggregierte Informationen darüber, wie "
"unsere Website genutzt wird. Dies dient dazu, die Attraktivität, den "
"Inhalt und die Funktionalität zu verbessern. Diese Cookies helfen uns "
"festzustellen, ob, wie oft und wie lange auf bestimmte Unterseiten "
"unserer Website zugegriffen wird und für welche Inhalte sich die "
"Nutzer besonders interessieren. Erfasst werden auch Suchbegriffe, "
"Land, Region und ggf. der Ort, von dem aus auf die Website zugegriffen "
"wird, sowie der Anteil der mobilen Endgeräte, die für den Zugriff "
"auf die Website genutzt werden. Wir verwenden diese Informationen, um "
"statistische Berichte zu erstellen, die uns helfen, die Inhalte "
"unserer Website auf Ihre Bedürfnisse abzustimmen und unser Angebot zu "
"optimieren."
msgid "Tracking cookies"
msgstr "Tracking-Cookies"
msgid ""
"Marketing cookies come from external advertising companies "
"(\"third-party cookies\") and are used to collect information about "
"the websites visited by the user. The purpose of this is to create and "
"display target group-oriented content and advertising for the user."
msgstr ""
"Marketing-Cookies stammen von externen Werbeunternehmen "
"(\"Third-Party-Cookies\") und dienen dazu, Informationen über die vom "
"Nutzer besuchten Webseiten zu sammeln. Dies dient dem Zweck, "
"zielgruppengerechte Inhalte und Werbung für den Nutzer zu erstellen "
"und anzuzeigen."
msgid "Display \"Settings\" as Link"
msgstr "Anzeige \"Einstellungen\" als Link"
msgid "Load Cookies JSR from CDN."
msgstr "Cookies JSR von CDN laden."
msgid "Scroll limit (px)"
msgstr "Scroll limit (px)"
msgid "COOKiES Facebook Pixel"
msgstr "COOKiES Facebook Pixel"
msgid ""
"Submodule of cookies to manage Matomo Analytics implemented by so "
"named module."
msgstr ""
"Submodul von Cookies zur Verwaltung von Matomo Analytics, "
"implementiert durch das so genannte Modul."
msgid "COOKiES Matomo"
msgstr "COOKiES Matomo"
msgid ""
"Submodule of COOKiES to manage Matomo Analytics (by \"matomo\" module) "
"inside of COOKiES consent management."
msgstr ""
"Submodul von COOKiES zur Verwaltung von Matomo Analytics (durch Modul "
"\"matomo\") innerhalb des COOKiES-Einwilligungsmanagements."
msgid ""
"You installed COOKiES reCAPTCHA. To enable the service please go to "
"the <a href=\"@link\">Captcha admin settings</a> and select "
"\"reCAPTCHA (from module cookies_recaptcha)\" as \"Default challenge "
"type\"."
msgstr ""
"Sie haben COOKiES reCAPTCHA installiert. Um den Dienst zu aktivieren, "
"gehen Sie bitte zu den <a "
"href=\"@link\">Captcha-Admin-Einstellungen</a> und wählen Sie "
"\"reCAPTCHA (aus Modul cookies_recaptcha)\" als "
"\"Standard-Herausforderungstyp\"."
msgid "COOKiES reCAPTCHA"
msgstr "COOKiES reCAPTCHA"
msgid ""
"COOKiES submodule to manage a third-party-integration of reCAPTCHA "
"inside of COOKiES user consent management."
msgstr ""
"COOKiES-Submodul zur Verwaltung einer Drittanbieter-Integration von "
"reCAPTCHA innerhalb des COOKiES-Benutzerzustimmungsmanagements."
msgid ""
"Submodule of cookies to manage IVW Integration implemented by so named "
"module."
msgstr ""
"Submodul von Cookies zur Verwaltung der IVW-Integration, implementiert "
"durch das so genannte Modul."
msgid "COOKiES IVW"
msgstr "COOKiES IVW"
msgid ""
"Submodule of COOKiES to manage IVW Tracking inside of COOKiES consent "
"management."
msgstr ""
"Submodul von COOKiES zur Verwaltung des IVW-Trackings innerhalb des "
"COOKiES-Einwilligungsmanagements."
msgid "COOKiES config"
msgstr "COOKiES Konfiguration"
msgid "Show \"Deny All\" button"
msgstr "Schaltfläche \"Alle ablehnen\" anzeigen"
msgid "Default langcode"
msgstr "Standard langcode"
msgid "Cookie Documentation"
msgstr "Cookie-Dokumentation"
msgid "Local documentation for cookie details from this provider."
msgstr "Lokale Dokumentation für Cookie-Details von diesem Anbieter."
msgid "Cookies Documentation"
msgstr "Cookies-Dokumentation"
msgid "Your cookie settings have been saved in your account."
msgstr "Ihre Cookie-Einstellungen wurden in Ihrem Benutzerkonto gespeichert."
msgid "Open the cookie consent dialog."
msgstr "Cookie-Einwilligungsdialog öffnen"
msgid ""
"Submodule of COOKiES to manage Facebook Pixel implemented by "
"facebook_pixel module."
msgstr ""
"Submodul von COOKiES zur Verwaltung von Facebook Pixel, implementiert "
"durch das facebook_pixel Modul."
msgid "Callback options"
msgstr "Callback-Optionen"
msgid "Store consent for authenticated users"
msgstr "Einwilligungen für angemeldete Benutzer speichern"
msgid ""
"If \"use callback\" enabled, consents are stored for authenticated "
"users."
msgstr ""
"Wenn „Callback verwenden\" aktiviert ist, werden die Zustimmungen "
"für authentifizierte Benutzer gespeichert."
msgid "COOKiES Service"
msgstr "COOKiES-Dienst"
msgid "Deny all when using close button"
msgstr "Alle ablehnen, wenn Sie die Schaltfläche Schließen verwenden"
msgid "COOKiES related tokens."
msgstr "Token mit Bezug auf COOKiES."
msgid "Provides the cookies documentation as markup."
msgstr "Stellt die Cookies-Dokumentation als Markup bereit."
msgid "Stores the user consent"
msgstr "Speichert die Zustimmung des Benutzers"
msgid ""
"The cookies_filter module requires \"symfony/dom-crawler\" please "
"require this composer package, via \"composer require "
"symfony/dom-crawler\" or follow instructions in hook_help()."
msgstr ""
"Das Modul cookies_filter benötigt „symfony/dom-crawler\". Bitte "
"fordern Sie dieses Composer-Paket über „composer require "
"symfony/dom-crawler\" an oder folgen Sie den Anweisungen in "
"hook_help()."
msgid ""
"The cookies_filter module requires \"symfony/css-selector\" please "
"require this composer package, via \"composer require "
"symfony/css-selector\" or follow instructions in hook_help()."
msgstr ""
"Das Modul cookies_filter benötigt „symfony/css-selector\". Bitte "
"fordern Sie dieses Composer-Paket an, indem Sie „composer require "
"symfony/css-selector\" verwenden oder den Anweisungen in hook_help() "
"folgen."
msgid "Access Cookies Service Filter"
msgstr "Auf Cookies-Dienstfilter zugreifen"
msgid "Access to \"Cookies Service Filter\" Eintities."
msgstr "Zugriff auf Cookies Dienstfilter-Entitäten."
msgid "COOKiES Filter (Beta)"
msgstr "COOKiES Filter (Beta)"
msgid ""
"Submodule of COOKiES to provide an input filter to dynamically disable "
"page elements loading external sources like iframes and provide a "
"two-click solution."
msgstr ""
"Submodul von COOKiES zur Bereitstellung eines Eingabefilters zur "
"dynamischen Deaktivierung von Seitenelementen, die externe Quellen wie "
"Iframes laden und eine Zwei-Klick-Lösung bieten."
msgid "Add COOKiES service filter entity"
msgstr "COOKiES Dienstfilter Entität hinzufügen"
msgid "Filter Services"
msgstr "Dienste filtern"
msgid ""
"Filter services where known cookies services can be selected, so that "
"user consent is required for specific HTML-Objects."
msgstr ""
"Filterdienste, bei denen bekannte Cookie-Dienste ausgewählt werden "
"können, so dass die Zustimmung des Benutzers für bestimmte "
"HTML-Objekte erforderlich ist."
msgid "Filter services"
msgstr "Dienste Filtern"
msgid "Cookies Service Filter"
msgstr "Cookies-Dienstfilter"
msgid "Add cookies service filter"
msgstr "Cookies-Dienstfilter hinzufügen"
msgid "Edit cookies service filter"
msgstr "Cookies-Dienstfilter bearbeiten"
msgid "Delete cookies service filter"
msgstr "Cookies-Dienstfilter löschen"
msgid "COOKiES service filter"
msgstr "COOKiES-Dienstfilter"
msgid "Element selectors"
msgstr "Elementenselektoren"
msgid "COOKiES service filter entity"
msgstr "COOKiES-Dienstanbieterfiltereintag"
msgid "COOKiES Service Filter"
msgstr "COOKiES-Dienstanbieterfilter"
msgid "Label for the Cookie service filter entity."
msgstr "Bezeichnung der Entität Cookie-Dienstfilter."
msgid ""
"The service this filter belongs to,\n"
"        e.g. 'Google Analytics'. You may need to add new services if "
"this is a filter\n"
"        for a not yet existing service."
msgstr ""
"Der Dienst, zu dem dieser Filter gehört,\r\n"
"        z.B. 'Google Analytics'. Sie müssen eventuell neue Services "
"hinzufügen, wenn es sich um einen Filter\r\n"
"        für einen noch nicht existierenden Service ist."
msgid ""
"The element type to handle. Must be selected\n"
"      because the elements have different properties and have to be "
"handled\n"
"      differently. If you need multiple elements for the same service, "
"simply\n"
"      create multiple separate service filters.<br>NOTE: Inline "
"Scripts\n"
"      (@example) are currently NOT supported! Use the 'script[src]' "
"selector instead, see <a "
"href='https://www.drupal.org/project/cookies/issues/3294942' "
"target='_blank'>this issue</a> for more information."
msgstr ""
"Der zu behandelnde Elementtyp. Muss ausgewählt werden\r\n"
"      weil die Elemente unterschiedliche Eigenschaften haben und "
"unterschiedlich behandelt werden müssen\r\n"
"      unterschiedlich behandelt werden müssen. Wenn Sie mehrere "
"Elemente für denselben Dienst benötigen, erstellen Sie einfach\r\n"
"      erstellen Sie einfach mehrere separate Dienstfilter.<br>Hinweis: "
"Inline-Skripte\r\n"
"      (@example) werden derzeit NICHT unterstützt! Verwenden Sie "
"stattdessen den Selektor 'script[src]', siehe <a "
"href='https://www.drupal.org/project/cookies/issues/3294942' "
"target='_blank'>diese Ausgabe</a> für weitere Informationen."
msgid ""
"CSS Selectors to filter the current element type, each row is chained "
"by 'or'.<br><b>Note: If left blank, all instances of the selected "
"element type will be blocked</b><br><br><b>Typical "
"Selectors:</b><br>\n"
"                                  <ul>\n"
"                                  "
"<li><code>iframe.my-class-name</code> -> iframe with a certain "
"class</li>\n"
"                                  "
"<li><code>iframe[src*='youtube.com']</code> -> iframes with source "
"youtube.com</li>\n"
"                                  <li><code>script[src]#my-id</code> "
"-> External script with ID</li>\n"
"                                  <li><code>div > iframe</code> -> All "
"iframes within a div element</li>\n"
"                                  </ul>"
msgstr ""
"CSS-Selektoren zum Filtern des aktuellen Elementtyps, jede Zeile ist "
"mit 'oder' verkettet.<br><b>Hinweis: Wenn Sie nichts eingeben, werden "
"alle Instanzen des ausgewählten Elementtyps "
"gesperrt</b><br><br><b>Typische Selektoren:</b><br>\r\n"
"                                  <ul>\r\n"
"                                  "
"<li><code>iframe.mein-klassen-name</code> -> iframe mit einer "
"bestimmten Klasse</li>\r\n"
"                                  "
"<li><code>iframe[src*='youtube.com']</code> -> iframes mit Quelle "
"youtube.com</li>\r\n"
"                                  <li><code>script[src]#my-id</code> "
"-> Externes Skript mit ID</li>\r\n"
"                                  <li><code>div > iframe</code> -> "
"Alle iframes innerhalb eines div-Elements</li>\r\n"
"                                  </ul>"
msgid "Blocked element display (Placeholder)"
msgstr "Anzeige eines blockierten Elements (Platzhalter)"
msgid "Cookies overlay"
msgstr "Cookies overlay"
msgid "None (keep as-is)"
msgstr "Keine (lassen wie es ist)"
msgid ""
"Select if the blocked element should be\n"
"      replaced by a placeholder, hidden or kept as-is."
msgstr ""
"Auswählen, ob das blockierte Element\r\n"
"      durch einen Platzhalter ersetzt, ausgeblendet oder beibehalten "
"werden soll."
msgid "Placeholder element custom selectors"
msgstr "Benutzerdefinierte Selektoren für Platzhalterelemente"
msgid ""
"If specified, uses these selectors <strong>instead of the blocked "
"element wrapper</strong>\n"
"      as placeholder target, each row is chained by 'or'. Leave empty "
"to use the element (wrapper) as target automatically.<br> For example, "
"if a blocked script creates a div element in the header with the id "
"'test' we can type in the selector '#test' to show the placeholder "
"cookies overlay on the div element"
msgstr ""
"Wenn angegeben, werden diese Selektoren <strong>anstelle des "
"blockierten Element-Wrappers</strong> verwendet\r\n"
"      als Platzhalterziel, jede Zeile wird durch 'oder' verkettet. "
"Lassen Sie den Selektor leer, um das Element (Wrapper) automatisch als "
"Ziel zu verwenden.<br> Wenn zum Beispiel ein blockiertes Skript ein "
"div-Element im Header mit der ID 'test' erstellt, können wir den "
"Selektor '#test' eingeben, um die Platzhalter-Cookies als Overlay auf "
"dem div-Element anzuzeigen"
msgid "One of the selectors does not contain %element"
msgstr "Einer der Selektoren enthält kein %element"
msgid "Created the %label Cookie service filter entity."
msgstr "Die Entität %label Cookie-Dienstfilter wurde erstellt."
msgid "Saved the %label Cookie service filter entity."
msgstr "Der %label Cookie-Dienstfiltereintrag wurde gespeichert."
msgid ""
"Use COOKiES Service Filters to block loading for\n"
"    selected HTML elements like iframes, embed, object, link, img, "
"script, ...\n"
"    until consent is given and show an optional placeholder instead."
msgstr ""
"Verwenden Sie COOKiES Service-Filter, um das Laden für\r\n"
"    ausgewählte HTML-Elemente wie iframes, embed, object, link, img, "
"script, ...\r\n"
"    bis zur Zustimmung zu blockieren und stattdessen einen optionalen "
"Platzhalter anzuzeigen."
msgid "COOKiES Filter: 2-Click Consent for page elements"
msgstr "COOKiES Filter: 2-Klick-Zustimmung für Seitenelemente"
msgid ""
"Prevents loading for selected HTML elements\n"
" *    with external content like iframes, embed, object, link, img and "
"shows a\n"
" *    placeholder consent banner to accept the according cookie grups."
msgstr ""
"Verhindert das Laden für ausgewählte HTML-Elemente\r\n"
" * mit externen Inhalten wie iframes, embed, object, link, img und "
"zeigt ein\r\n"
" * Platzhalter-Banner, um die entsprechenden Cookie-Gruppen zu "
"akzeptieren."
msgid "IFrame (@example)"
msgstr "IFrame (@example)"
msgid "Embed (@example)"
msgstr "Embed (@example)"
msgid "Object (@example)"
msgstr "Objekt (@example)"
msgid "Image (@example)"
msgstr "Bild(@example)"
msgid "Script (@example), see note!"
msgstr "Script (@example), Hinweis beachten!"
msgid "Edit cookie settings"
msgstr "Cookie-Einstellungen bearbeiten"
msgid "Show COOKiES settings button"
msgstr "Einstellungsbutton für COOKiEs anzeigen."
msgid ""
"Optionally show COOKiES settings button to open the cookie preferences "
"dialog. Note: Requires Cookies UI block to be present on the page to "
"work!"
msgstr ""
"Zeigen Sie optional die Schaltfläche COOKiES-Einstellungen an, um den "
"Cookie-Einstellungsdialog zu öffnen. Hinweis: Damit dies "
"funktioniert, muss der Cookies UI-Block auf der Seite vorhanden sein!"
msgid "Customer communication and marketing tools."
msgstr "Kundenkommunikation und Marketinginstrumente."
msgid ""
"Library still loads from CDN. You disabled to load Cookies JSR from "
"CDN but you didn't install the library locally. Please download the "
"library with version >=1.0.13 using Composer or from GitHub "
"(https://github.com/jfeltkamp/cookiesjsr/tree/1.0.13) and place it "
"into the libraries folder "
"({docroot}/libraries/cookiesjsr/dist/cookiesjsr.min.js) for loading "
"from local"
msgstr ""
"Die Bibliothek wird immer noch vom CDN geladen. Sie haben das Laden "
"von Cookies JSR aus dem CDN deaktiviert, aber Sie haben die Bibliothek "
"nicht lokal installiert. Bitte laden Sie die Bibliothek mit der "
"Version >=1.0.13 mit Composer oder von GitHub "
"(https://github.com/jfeltkamp/cookiesjsr/tree/1.0.13) herunter und "
"legen Sie sie in den Bibliotheksordner "
"({docroot}/libraries/cookiesjsr/dist/cookiesjsr.min.js), um sie von "
"lokal zu laden"
msgid ""
"Submodule of COOKiES to integrate Asset Injector assets with COOKiES "
"Services and its consent configuration."
msgstr ""
"Submodul von COOKiES zur Integration von Asset Injector-Assets in die "
"COOKiES-Dienste und deren Zustimmungskonfiguration."
msgid "COOKiES Integration"
msgstr "COOKiES-Integration"
msgid "@label [@consent_required_status]"
msgstr "@label [@consent_required_status]"
msgid "Consent not required"
msgstr "Keine Zustimmung erforderlich"
msgid "COOKiES Asset Injector"
msgstr "COOKiES Asset Injector"
msgid "Asset injector COOKiES third party settings"
msgstr "Asset-Injektor COOKiES Einstellungen für Drittanbieter"
msgid ""
"Enter the name of the cookie where the configuration is saved what "
"servies are allowed or denied. (Default: cookiesjsr)"
msgstr ""
"Geben Sie den Namen des Cookies an, in dem die Konfiguration "
"gespeichert wird, welche Dienste erlaubt oder verweigert werden. "
"(Standard: cookiesjsr)"
msgid ""
"Number of days after that the cookie expires. Set to 0 to expire with "
"browser close. (Default: 365)"
msgstr ""
"Anzahl der Tage, nach denen das Cookie abläuft. Auf 0 gesetzt, um mit "
"dem Schließen des Browsers abzulaufen. (Standard: 365)"
msgid ""
"(optional, default: empty) Enter the cookie domain in shape of this "
"\"example.com\". No \"http\" prefix, no slashes. (Default: \"\")"
msgstr ""
"(optional, Standard: leer) Geben Sie die Cookie-Domäne in Form von "
"\"example.com\" an. Kein \"http\"-Präfix, keine Schrägstriche. ( "
"Standard: \"\")"
msgid ""
"Cookie is only sent if secure protocol (https) is used. (Default: "
"false)"
msgstr ""
"Cookie wird nur gesendet, wenn ein sicheres Protokoll (https) "
"verwendet wird. (Standard: false)"
msgid "Handle cross-site requests. (Default: Lax)"
msgstr "Behandelt seitenübergreifende Anfragen. (Standard: Lax)"
msgid "The cookie consent banner (Block)."
msgstr "Das Banner für die Zustimmung zu Cookies (Block)."
msgid ""
"If you do not display this button, user is forced to disable services "
"with settings dialog. (Real name depends on translation). (Default: "
"true)"
msgstr ""
"Wenn Sie diese Schaltfläche nicht anzeigen, ist der Benutzer "
"gezwungen, die Dienste im Einstellungsdialog zu deaktivieren. (Der "
"tatsächliche Name hängt von der Übersetzung ab). (Standard: true)"
msgid ""
"Open settings dialog with a link, less prominent below the banner "
"text. (Default: false)"
msgstr ""
"Wenn Sie diese Schaltfläche nicht anzeigen, ist der Benutzer "
"gezwungen, die Dienste im Einstellungsdialog zu deaktivieren. (Der "
"tatsächliche Name hängt von der Übersetzung ab). (Standard: true)"
msgid "Settings Dialog Layer"
msgstr "Einstellungen-Dialog-Layer"
msgid ""
"Cookie settings dialog layer with details, descriptions and individual "
"settings."
msgstr ""
"Dialogfenster für die Cookie-Einstellungen mit Details, "
"Beschreibungen und individuellen Einstellungen."
msgid ""
"Enter the URL hash value (without \"/\" and \"#\") to open the "
"settings dialog (Default: \"editCookieSettings\").\n"
"        You can use the URL hash (\"/#myHashValue\") string for "
"example to place links in the footer menu or the privacy policy page "
"to open the Cookie Settings Banner.\n"
"        Placed link example: <a "
"href=\"/#@example_link_path\">/#@example_link_path</a>"
msgstr ""
"Geben Sie den URL-Hash-Wert (ohne „/“ und „#“) ein, um das "
"Einstellungsdialogfeld zu öffnen (Standard: "
"„editCookieSettings“).\r\n"
"        Sie können die URL-Hash-Zeichenfolge („/#myHashValue“) "
"beispielsweise verwenden, um Links im Fußzeilenmenü oder auf der "
"Seite mit den Datenschutzbestimmungen zu platzieren, um das "
"Cookie-Einstellungsbanner zu öffnen.\r\n"
"Beispiel für einen platzierten Link: <a "
"href=\"/#@example_link_path\">/#@example_link_path</a>"
msgid "Deny all services on Layer close (by X-button)"
msgstr "Alle Services beim Schließen des Layers ablehnen (mit der X-Taste)"
msgid ""
"In some countries (e.g. Italy) cookie banners must have a close button "
"that behaves equal to deny all cookies. Has no effect, if cookiesjsr "
"cookie is already set. (Default: false)"
msgstr ""
"In einigen Ländern (z.B. Italien) müssen Cookie-Banner eine "
"Schaltfläche zum Schließen haben, die sich so verhält, als würde "
"man alle Cookies ablehnen. Hat keine Auswirkung, wenn das Cookie "
"cookiesjsr bereits gesetzt ist. ( Standard: false)"
msgid ""
"Allows to en-/disable only entire groups, not individual services. "
"Services are not shown in detail. (Default: false)"
msgstr ""
"Ermöglicht das Aktivieren/Deaktivieren nur ganzer Gruppen, nicht "
"einzelner Dienste. Die Dienste werden nicht im Detail angezeigt. ( "
"Standard: false)"
msgid ""
"Display links to cookie documentation (provided you have a "
"documentation page) where explicitly is described what 3rd-party "
"services and cookies are used. This is required, if you use \"group "
"consent\". Link and link text are provided by translation. (Default: "
"true)"
msgstr ""
"Zeigen Sie Links zur Cookie-Dokumentation an (sofern Sie eine "
"Dokumentationsseite haben), in der explizit beschrieben wird, welche "
"Drittanbieter-Dienste und Cookies verwendet werden. Dies ist "
"erforderlich, wenn Sie die \"Gruppeneinwilligung\" verwenden. Link und "
"Linktext werden durch Übersetzung bereitgestellt. (Standard: true)"
msgid "Cookies JSR JavaScript Library"
msgstr "Cookies JSR JavaScript Bibliothek"
msgid ""
"Load required library from external resource (JSDelivr). The "
"alternative (if you uncheck) is to <a "
"href=\"https://github.com/jfeltkamp/cookiesjsr\" target=\"_blank\" "
"rel=\"noreferrer\">download the library</a> and place it in the "
"library folder, so library file can be reached e.g. under path: "
"<em>{docroot}/libraries/cookiesjsr/dist/cookiesjsr.min.js</em>. "
"(Default: true)"
msgstr ""
"Laden Sie die erforderliche Bibliothek aus einer externen Quelle "
"(JSDelivr). Die Alternative (wenn Sie das Häkchen entfernen) besteht "
"darin, die Bibliothek herunterzuladen und im Bibliotheksordner "
"abzulegen, sodass die Bibliotheksdatei beispielsweise unter folgendem "
"Pfad erreichbar ist: "
"{docroot}/libraries/cookiesjsr/dist/cookiesjsr.min.js. (Standard: "
"true)"
msgid ""
"Open COOKiES UI when user scrolls down more then X pixels (X is the "
"scroll limit value). A value >= 1 avoids a page speed issue because "
"the library loads independent from (after) page load. (Default: 0)"
msgstr ""
"Öffnet COOKiES UI, wenn der Benutzer mehr als X Pixel nach unten "
"scrollt (X ist der Grenzwert für das Scrollen). Ein Wert >= 1 "
"vermeidet ein Problem mit der Seitengeschwindigkeit, da die Bibliothek "
"unabhängig vom Laden der Seite (nach dem Laden) geladen wird. "
"(Standard: 0)"
msgid ""
"If you uncheck this field the Cookies JSR UI will be loaded without "
"stylesheet. (Default: true)"
msgstr ""
"Wenn Sie dieses Feld deaktivieren, wird die Cookies JSR UI ohne "
"Stylesheet geladen. (Standard: true)"
msgid ""
"The callback is invoked immediately after a user sets / updates "
"consents. You can use <b>hook_cookies_user_consent($consent)</b> to "
"make backend adjustments, but keep in mind that site should remain "
"cacheable."
msgstr ""
"Der Rückruf wird unmittelbar nach dem Festlegen/Aktualisieren der "
"Einwilligungen durch einen Benutzer aufgerufen. Sie können "
"<b>hook_cookies_user_consent($consent)</b> verwenden, um Anpassungen "
"im Backend vorzunehmen, aber beachten Sie, dass die Website weiterhin "
"zwischenspeicherbar bleiben sollte."
msgid "Use callback (DEPRECATED)"
msgstr "Callback verwenden (DEPRECATED)"
msgid ""
"Enable callback sent from cookies settings widget when consents have "
"changed.<br/><b>WARNING:</b> This option is deprecated and will be "
"removed in next minor release 2.x. Disable this feature when you moved "
"code to the hook."
msgstr ""
"Aktivieren Sie den Rückruf, der vom Cookie-Einstellungs-Widget "
"gesendet wird, wenn sich die Einwilligungen geändert haben. "
"<br><b>WARNUNG:</b> Diese Option ist veraltet und wird in der "
"nächsten Minor-Version 2.x entfernt. Deaktivieren Sie diese Funktion, "
"wenn Sie den Code in den Hook verschoben haben."
msgid "Callback method (DEPRECATED)"
msgstr "Callback-Methode (DEPRECATED)"
msgid ""
"<b>WARNING:</b> This option is deprecated and will be removed in next "
"minor release 2.x. (default: POST) Select method for the callback."
msgstr ""
"<b>WARNUNG:</b> Diese Option ist veraltet und wird in der nächsten "
"Version 2.x entfernt. (Standard: POST) Wählen Sie die Methode für "
"den Callback."
msgid "Callback URL  (DEPRECATED)"
msgstr "Callback-URL  (DEPRECATED)"
msgid ""
"<b>WARNING:</b> This option is deprecated and will be removed in next "
"minor release 2.x. If you still use this feature config changes can be "
"made in your config/sync/cookies.config.yml. As alternative use "
"hook_cookies_user_consent() to manage your adjustments. (default: "
"/cookies/consent/callback.json) Enter the callback url with trailing "
"slash."
msgstr ""
"<b>WARNUNG:</b> Diese Option ist veraltet und wird im nächsten "
"Minor-Release 2.x entfernt. Wenn Sie diese Funktion noch verwenden, "
"können Sie Änderungen in Ihrer config/sync/cookies.config.yml "
"vornehmen. Als Alternative können Sie hook_cookies_user_consent() "
"verwenden, um Ihre Anpassungen zu verwalten. (Standard: "
"/cookies/consent/callback.json) Geben Sie die Callback-URL mit "
"nachgestelltem Schrägstrich ein."
msgid "Only displayed in the COOKiES adminstration."
msgstr "Wird nur in der COOKiES-Verwaltung angezeigt."
msgid "Weight for the group order in the cookie documentation."
msgstr "Gewicht für die Gruppenreihenfolge in der Cookie-Dokumentation."
msgid "Displayed name for the tab title."
msgstr "Angezeigter Name für den Titel des Tabs."
msgid "Displayed as group description."
msgstr "Wird als Gruppenbeschreibung angezeigt."
msgid "Privacy Policy Label"
msgstr "Beschriftung der Datenschutzerklärung"
msgid "Link label for privacy policy link (Default: \"Privacy policy\")"
msgstr ""
"Link-Bezeichnung für den Link zur Datenschutzerklärung (Standard: "
"„Datenschutzerklärung“)"
msgid "Privacy Policy URI"
msgstr "Datenschutzrichtlinie URI"
msgid ""
"Link path (int./ext.) for privacy policy link, e.g. \"/privacy\" "
"(int.) or \"https://www.example.com/privacy\" (ext.) (Default: \"\")"
msgstr ""
"Link-Pfad (intern/extern) für den Link zur Datenschutzerklärung, z. "
"B. „/privacy“ (intern) oder „https://www.example.com/privacy“ "
"(extern) (Standard: „“)"
msgid "Imprint Label"
msgstr "Beschriftung für \"Impressum\""
msgid "Link title for imprint link (Default: \"Imprint\")"
msgstr "Link-Titel für Impressums-Link (Standard: „Impressum“)"
msgid "Imprint URI"
msgstr "Impressum URI"
msgid ""
"Link path (int./ext.) for imprint link, e.g. \"/imprint\" (int.) or "
"\"https://www.example.com/imprint\" (ext.) (Default: \"\")"
msgstr ""
"Link-Pfad (intern/extern) für den Impressums-Link, z. B. "
"„/imprint“ (intern) oder „https://www.example.com/imprint“ "
"(extern) (Standard: „“)"
msgid "Cookie Documentation Label"
msgstr "Beschriftung für \"Cookie-Dokumentation\""
msgid ""
"Link text for a cookie documentation page (Default: \"Cookie "
"documentation\")"
msgstr ""
"Linktext für eine Cookie-Dokumentationsseite (Standard: "
"„Cookie-Dokumentation\")"
msgid "Cookie Documentation URI"
msgstr "Cookie-Dokumentation URI"
msgid ""
"URL for a Cookie Documentation  page where explicitly is described "
"what 3rd-party services and cookies are used. This is required, if you "
"use \"Group consent\". The default cookies documentation is also "
"provided as a block, if you want to attach these information to an "
"existing page. (Default: \"/cookies/documentation\")"
msgstr ""
"URL für eine Cookie-Dokumentationsseite, auf der explizit beschrieben "
"wird, welche Drittanbieterdienste und Cookies verwendet werden. Dies "
"ist erforderlich, wenn Sie \"Gruppeneinwilligung\" verwenden. Die "
"Standard-Cookie-Dokumentation wird auch als Block bereitgestellt, wenn "
"Sie diese Informationen an eine bestehende Seite anhängen möchten. "
"(Standard: \"/cookies/documentation\")"
msgid "Button label for \"Accept all\" (Default: \"Accept all\")"
msgstr ""
"Buttonbeschriftung für „Alle akzeptieren\" (Standard: „Alle "
"akzeptieren\")"
msgid "Button label for \"Deny all\" (Default: \"Deny all\")"
msgstr ""
"Buttonbeschriftung für „Alle ablehnen\" (Standard: „Alle "
"ablehnen\")"
msgid "Button label for \"Settings\" (Default: \"Settings\")"
msgstr ""
"Buttonbeschriftung für „Einstellungen\" (Standard: "
"\"Einstellungen\")"
msgid "Button label for the save button (Default: \"Save\")"
msgstr "Beschriftung für den Button „Speichern\" (Standard: „Speichern\")"
msgid "Dialog title (Default: \"Cookie settings\")"
msgstr "Titel des Dialogs (Standard: „Cookie-Einstellungen\")"
msgid "Close button hover label"
msgstr "Hover-Beschriftung der Schließen-Schaltfläche"
msgid "Close button hover label. (Default: \"Close\")"
msgstr ""
"Beschriftung des Buttons, wenn der Mauszeiger über den Button "
"gehatlen wird: Schließen. (Standard: „Schließen\")"
msgid "Allowed label"
msgstr "Beschriftung für Zulassen"
msgid "Switch title hover label. (Default: \"Allowed\")"
msgstr "Titel-Hover-Beschriftung umschalten. (Standard: „Zulässig“)"
msgid "Denied label"
msgstr "Beschriftung für Ablehnen"
msgid "Switch title hover label. (Default: \"Denied\")"
msgstr "Titel-Hover-Beschriftung umschalten. (Standard: „Abgelehnt“)"
msgid "Required cookies label"
msgstr "Beschriftung für „Erforderliche Cookies\""
msgid ""
"Text for \"Required cookies\" with grouped consent. (Default: "
"\"Required cookies\")"
msgstr ""
"Text für „Erforderliche Cookies“ mit gruppierter Zustimmung. "
"(Standard: „Erforderliche Cookies“)"
msgid "Read more link text. (Default: \"Read more\")"
msgstr "Mehr lesen Linktext."
msgid "Always active label"
msgstr "Beschriftung für \"Immer aktiv\""
msgid ""
"Label replaces switch when service is always active. (Default: "
"\"Always active\")"
msgstr ""
"Das Label ersetzt den Schalter, wenn der Dienst immer aktiv ist. "
"(Standard: „Immer aktiv“)"
msgid "Settings for all services label"
msgstr "Einstellungen für alle Dienste Beschriftung"
msgid ""
"Dialog footer, label for actions. (Default: \"Settings for all "
"services\")"
msgstr ""
"Dialog-Fußzeile, Bezeichnung für Aktionen. (Standard: "
"„Einstellungen für alle Dienste“)"
msgid "COOKiES overview page"
msgstr "COOKiES Übersicht"
msgid "COOKiES base configuration"
msgstr "COOKiES Basiskonfiguration"
msgid "Configure cookies widget texts"
msgstr "COOKiES Oberflächentexte konfigurieren"
msgid "Grant permissions to configure the COOKiES widget."
msgstr "Erteilen Sie die Berechtigung zur Konfiguration des COOKiES-Widgets."
msgid "Grant permissions to configure the COOKiES base configuration."
msgstr ""
"Erteilung von Berechtigungen zur Konfiguration der "
"COOKiES-Basiskonfiguration."
msgid "Administer COOKiES service groups"
msgstr "COOKiES Service-Gruppen verwalten"
msgid ""
"Grant permissions to configure and create COOKiES services and service "
"groups."
msgstr ""
"Erteilung von Berechtigungen zur Konfiguration und Erstellung von "
"COOKiES-Diensten und Dienstgruppen."
msgid "COOKiES Widget Texts"
msgstr "COOKiES Widget Texte"
msgid "COOKiES Service Entities"
msgstr "COOKiES Service Entitäten"
msgid "Edit COOKiES service entity"
msgstr "COOKiES Service bearbeiten"
msgid "Delete COOKiES service entity"
msgstr "COOKiES Service löschen"
msgid "COOKiES Service Group Entities"
msgstr "COOKiES Service-Gruppe Entitäten"
msgid "Add COOKiES service group entity"
msgstr "COOKiES Service-Gruppe hinzufügen"
msgid "Edit COOKiES service group entity"
msgstr "COOKiES Service-Gruppe bearbeiten"
msgid "Delete COOKiES service group entity"
msgstr "COOKiES Service-Gruppe löschen"
msgid "Disclaimer text position"
msgstr "Textposition für Haftungsausschluss"
msgid "Processor Details Label"
msgstr "Beschriftung für Informationen zum Verarbeiter"
msgid "Processor Label"
msgstr "Verarbeiter Beschriftung"
msgid "Processor Website URL Label"
msgstr "Verarbeiter Webseiten-URL Bezeichnung"
msgid "Processor Privacy Policy URL Label"
msgstr "Verarbeiter Datenschutzerklärung-URL Bezeichnung"
msgid "Processor Cookie Policy URL Label"
msgstr "Verarbeiter Cookie-Erklärungs-URL Bezeichnung"
msgid "Processor Contact Label"
msgstr "Verarbeiter Kontakt Bezeichnung"
msgid "Service Blocked Placeholder Accept All Text"
msgstr "Alle Akzeptieren Text für blockierte Service-Platzhalter"
msgid "Blocked Placeholder Message"
msgstr "Blockierte Platzhalter Nachricht"
msgid "Accept Message"
msgstr "Akzeptieren-Nachricht"
msgid "Processor Company"
msgstr "Verarbeitendes Unternehmen"
msgid "Processor Company Contact"
msgstr "Kontakt des verarbeitenden Unternehmens"
msgid "Processor URL"
msgstr "Verarbeitendes Unternehmen Website-URL"
msgid "Processor Privacy Policy URL"
msgstr "Verarbeitendes Unternehmen Datenschutzerklärung-URL"
msgid "Processor Cookie Policy URL"
msgstr "Verarbeitendes Unternehmen Cookie-Erklärung-URL"
msgid ""
"Submodule of COOKiES to manage Facebook Pixel (by \"Facebook Pixel "
"(facebook_pixel)\" module) inside of COOKiES consent management."
msgstr ""
"Submodul von COOKiES zur Verwaltung von Facebook Pixel (durch das "
"Modul \"Facebook Pixel (facebook_pixel)\") innerhalb des COOKiES "
"Zustimmungsmanagements."
msgid "Consent Required"
msgstr "Zustimmung erforderlich"
msgid "Edit cookie information for @label here"
msgstr "Cookie-Informationen für „@label\" bearbeiten"
msgid ""
"When enabled, this service needs active user consent to be loaded.\n"
"        Based on the individual service (and its submodule) "
"implementation, when enabled, the service is blocked until consent is "
"given.\n"
"        When disabled, consent is assumed and the service typically "
"isn't blocked.\n"
"        Disabling this is typically only recommended for required "
"technical cookies and can lead to GDPR violations otherwise."
msgstr ""
"Wenn dieser Dienst aktiviert ist, muss der Benutzer aktiv zustimmen, "
"damit er geladen werden kann.\r\n"
"        Je nach Implementierung des einzelnen Dienstes (und seines "
"Submoduls) wird der Dienst bei Aktivierung blockiert, bis die "
"Zustimmung erteilt wird.\r\n"
"        Wenn er deaktiviert ist, wird die Zustimmung vorausgesetzt und "
"der Dienst in der Regel nicht blockiert.\r\n"
"        Die Deaktivierung wird in der Regel nur für erforderliche "
"technische Cookies empfohlen und kann ansonsten zu Verstößen gegen "
"die DSGVO führen."
msgid "This service's purpose."
msgstr "Der Zweck dieses Dienstes."
msgid "Service Placeholder Texts"
msgstr "Platzhalter-Texte dieses Services"
msgid ""
"Service specific placeholder texts for the COOKiES overlay, which "
"blocks service specific elements."
msgstr ""
"Dienstspezifische Platzhaltertexte für das COOKiES-Overlay, das "
"dienstspezifische Elemente blockiert."
msgid "Accept Text"
msgstr "Akzeptieren-Text"
msgid "Processor Company Details"
msgstr "Details zum verarbeitenden Unternehmen"
msgid ""
"Additional informations about the optional asscociated processor "
"company of this service."
msgstr ""
"Zusätzliche Informationen über das mit diesem Dienst optional "
"verbundene Verarbeitungsunternehmen."
msgid "Data Protection Contact Details"
msgstr "Kontaktdaten zum Datenschutz"
msgid ""
"The data protection contact details of the processor company (Example: "
"\"privacy@example.com\")."
msgstr ""
"Die Datenschutz-Kontaktdaten des Unternehmens, das die Daten "
"verarbeitet (Beispiel: \"privacy@example.com\")."
msgid "COOKiES services documentation texts"
msgstr "Texte zur Dokumentation der COOKiES-Dienste"
msgid ""
"Texts for the COOKiES services documentation (page, token, settings "
"layer)."
msgstr ""
"Texte für die Dokumentation der COOKiES-Dienste (Seite, Token, "
"Einstellungslayer)."
msgid "Processor Company Details Label"
msgstr "Details zum verarbeitenden Unternehmen Beschriftung"
msgid ""
"The processor company details label. (Default: \"Processor Company "
"Details\")"
msgstr ""
"Das Etikett mit den Angaben zum Prozessorhersteller. (Standard: "
"„Angaben zum Prozessorhersteller“)"
msgid "Processor Company Label"
msgstr "Verarbeitendes Unternehmen Beschriftung"
msgid "The processor company label. (Default: \"Company\")"
msgstr ""
"Die Bezeichnung der zu verarbeitenden Website. (Standard: "
"\"Unternehmens-Website\")"
msgid "The processor website url label. (Default: \"Company Website\")"
msgstr ""
"Die URL-Bezeichnung der Prozessor-Website. (Standard: "
"„Unternehmenswebsite“)"
msgid ""
"The processor privacy policy url label. (Default: \"Company Privacy "
"Policy\")"
msgstr ""
"Die URL-Bezeichnung der Datenschutzrichtlinie des Prozessors. "
"(Standard: „Datenschutzrichtlinie des Unternehmens“)"
msgid ""
"The processor cookie policy url label. (Default: \"Company Cookie "
"Policy\")"
msgstr ""
"Die URL-Bezeichnung der Cookie-Richtlinie des Prozessors. (Standard: "
"„Cookie-Richtlinie des Unternehmens“)"
msgid "Processor Data Protection Contact Details Label"
msgstr "Kontaktdaten zum Datenschutzbeauftragten"
msgid ""
"The processor data protection contact details label. (Default: \"Data "
"Protection Contact Details\")"
msgstr ""
"Das Etikett für die Datenschutz-Kontaktdaten des Verarbeiters. "
"(Standard: \"Datenschutz-Kontaktdaten\")"
msgid "COOKiES documentation disclaimer"
msgstr "Haftungsausschluss für die COOKiES-Dokumentation"
msgid ""
"Allows to place a disclaimer text above and / or below the COOKiES "
"services documentation output. Leave empty to show no disclaimer. "
"Ensure you update service information regularly anyway! (Default: "
"\"All cookie information is subject to change by the service "
"providers. We update this information regularly.\")"
msgstr ""
"Ermöglicht die Platzierung eines Haftungsausschlusses über und / "
"oder unter der Ausgabe der COOKiES-Dienste-Dokumentation. Leer lassen, "
"um keinen Disclaimer anzuzeigen. Stellen Sie sicher, dass Sie die "
"Informationen zu den Diensten ohnehin regelmäßig aktualisieren! "
"(Standard: \"Alle Cookie-Informationen können von den Dienstanbietern "
"geändert werden. Wir aktualisieren diese Informationen "
"regelmäßig.\")"
msgid "COOKiES documentation disclaimer position"
msgstr "COOKiES Dokumentation Haftungsausschluss Position"
msgid "Global placeholder texts"
msgstr "Globale Platzhaltertexte"
msgid ""
"Global texts for the COOKiES services placeholder, which blocks "
"service related elements."
msgstr ""
"Globale Texte für den COOKiES-Dienste-Platzhalter, der dienstbezogene "
"Elemente blockiert."
msgid "Accept All Message"
msgstr "Alle Akzeptieren - Meldung"
msgid ""
"The global placeholder accept all cookies text (Default: \"Accept All "
"Cookies\")"
msgstr ""
"Der globale Platzhalter für den Text \"Alle Cookies akzeptieren\" "
"(Standard: \"Alle akzeptieren\")"
msgid ""
"The placeholder main text (Example: \"This content is blocked because "
"XYZ cookies have not been accepted.\")."
msgstr ""
"Der Platzhalter-Standardtext (Beispiel: \"Dieser Inhalt ist blockiert, "
"weil XYZ-Cookies nicht akzeptiert wurden.\")."
msgid "The placeholder accept text (Example: \"Only accept XYZ cookies.\")."
msgstr ""
"Der Akzeptieren-Text-Platzhalter(Beispiel: \"Nur XYZ-Cookies "
"akzeptieren.\")"
msgid "The processor company of this service (Example: \"Example LCC\")."
msgstr ""
"Das verarbeitende Unternehmen dieses Dienstes (Beispiel: \"Muster "
"AG\")."
msgid ""
"External processor company URL (Example: "
"\"https://www.example.com/\")."
msgstr ""
"URL des verarbeitenden Unternehmens (Beispiel: "
"\"https://www.example.com/\")."
msgid ""
"External processor company privacy policy URL (Example: "
"\"https://policies.example.com/privacy\")."
msgstr ""
"URL der Datenschutzerklärung des externen Prozessorunternehmens "
"(Beispiel: „https://policies.example.com/privacy“)."
msgid ""
"External processor company cookies policy URL (Example: "
"\"https://policies.example.com/cookies\")."
msgstr ""
"URL der Cookie-Richtlinie des externen Prozessorunternehmens "
"(Beispiel: „https://policies.example.com/cookies“)."
msgid ""
"The COOKiES service this asset belongs to (check your existing "
"services <a href=\"@collection\">here</a>).\n"
"        You may add a new service <a href=\"@add_form\">here</a>, if "
"this is a filter\n"
"        for a not yet existing service. Also you may need to add "
"further information\n"
"        to the service description for this use-case. <strong>Note, "
"that js preprocessing is NOT compatible with the COOKiES "
"service!</strong>"
msgstr ""
"Der COOKiES-Dienst, zu dem dieses Asset gehört ( <a "
"href=\"@collection\">überprüfen Sie Ihre vorhandenen "
"Dienste</a>).\r\n"
"Sie können einen <a href=\"@add_form\">neuen Dienst hinzufügen</a>, "
"wenn dies ein Filter für einen noch nicht vorhandenen Dienst ist. "
"Möglicherweise müssen Sie auch weitere Informationen in der "
"Servicebeschreibung für diesen Anwendungsfall hinzufügen. "
"<strong>Beachten Sie, dass JS-preprocessing NICHT mit dem "
"COOKiES-Service kompatibel ist!</strong>"
msgid "Configure COOKiES base configuration"
msgstr "COOKiES-Basiskonfiguration konfigurieren"
msgid ""
"Social media widgets provide additional content originally published "
"on third party platforms."
msgstr ""
"Social-Media-Widgets bieten zusätzliche Inhalte, die ursprünglich "
"auf Plattformen von Drittanbietern veröffentlicht wurden."
msgid ""
"Submodule of COOKiES to manage Google Analytics inside of COOKiES "
"consent management."
msgstr ""
"Submodul von COOKiES zur Verwaltung von Google Analytics innerhalb des "
"COOKiES-Einwilligungsmanagements."
msgid ""
"Uninstalled cookies_ga submodule, as Googalytics (ga) is deprecated "
"and no more supported!"
msgstr ""
"cookies_ga Submodul, da Googalytics (ga) veraltet ist und nicht mehr "
"unterstützt wird!"
msgid ""
"Nothing changed, as the deprecated Googalytics (ga) module is not in "
"use here."
msgstr ""
"Es hat sich nichts geändert, da das veraltete Modul Googalytics (ga) "
"hier nicht verwendet wird."
