# Dutch translation of Content locking (anti-concurrent editing) (3.0.0-alpha2)
# Copyright (c) 2025 by the Dutch translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Content locking (anti-concurrent editing) (3.0.0-alpha2)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-05 22:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Dutch\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid "Operations"
msgstr "Bewerkingen"
msgid "Content"
msgstr "Inhoud"
msgid "Value"
msgstr "Waarde"
msgid "Disabled"
msgstr "Uitgeschakeld"
msgid "Action"
msgstr "Actie"
msgid "Reset"
msgstr "Opnieuw instellen"
msgid "Types"
msgstr "Soorten"
msgid "Content type"
msgstr "Inhoudstype"
msgid "All"
msgstr "Alle"
msgid "Page"
msgstr "Pagina"
msgid "Published"
msgstr "Gepubliceerd"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Desc"
msgstr "Aflopend"
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
msgid "Verbose"
msgstr "Uitvoerig"
msgid "Configuration"
msgstr "Instellingen"
msgid "Sort by"
msgstr "Sorteren op"
msgid "Unpublished"
msgstr "Niet gepubliceerd"
msgid "disable"
msgstr "uitschakelen"
msgid "Apply"
msgstr "Toepassen"
msgid "Offset"
msgstr "Offset"
msgid "About"
msgstr "Over"
msgid "Entity type"
msgstr "Entiteitstype"
msgid "Break lock"
msgstr "Ontgrendelen"
msgid "Items per page"
msgstr "Items per pagina"
msgid "‹‹"
msgstr "‹‹"
msgid "››"
msgstr "››"
msgid "- All -"
msgstr "- Alle -"
msgid "« First"
msgstr "« Eerste"
msgid "Last »"
msgstr "Laatste »"
msgid "Published status"
msgstr "Publicatiestatus"
msgid "Unlock"
msgstr "Ontgrendelen"
msgid "Content lock"
msgstr "Inhoudsvergrendeling"
msgid "Lock Timeouts"
msgstr "Vergrendelings-timeouts"
msgid "Configure automatic stale lock breaking."
msgstr "Automatisch opheffen van verlopen vergrendelingen instellen."
msgid "Lock timeout"
msgstr "Vergrendelings-timeout"
msgid "Break stale locks on edit"
msgstr "Verlopen vergrendelingen opheffen bij bewerken"
msgid ""
"By default, stale locks will be broken when cron is run. This option "
"enables checking for stale locks when a user clicks a node's Edit "
"link, enabling lower lock timeout values without having to run cron "
"every few minutes."
msgstr ""
"Normaal gesproken worden verlopen vergrendelingen opgeheven tijdens "
"het uitvoeren van cron. Door deze optie te kiezen worden verlopen "
"vergrendelingen opgeheven als een gebruiker inhoud probeert te "
"bewerken. Hierdoor kan een korte timeout worden gekozen, zonder dat "
"cron iedere paar minuten uitgevoerd hoeft te worden."
msgid "Released @count stale node locks which lasted at least @period."
msgstr ""
"@count verlopen vergrendelingen, die minstens @period bestonden, "
"opgeheven."
msgid ""
"Provides mechanisms for automatically unlocking nodes that have been "
"locked for a certain length of time."
msgstr ""
"Biedt methodes om automatisch vergrendelingen na een bepaalde "
"tijdsduur op te heffen."
msgid "Content Lock"
msgstr "Inhoudsvergrendeling"
msgid "Lock Date/Time"
msgstr "Vergrendelingstijdstip"
msgid "Timestamp of the lock"
msgstr "Tijdstip van vergrendeling"
msgid "Is Locked"
msgstr "Is vergrendeld"
msgid "Whether the node is currently locked"
msgstr "Of de inhoud momenteel is vergrendeld"
msgid "Asc"
msgstr "Oplopend"
msgid ""
"Prevents multiple users from trying to edit a single node "
"simultaneously to prevent edit conflicts."
msgstr ""
"Verhindert dat meerdere gebruikers tegelijkertijd dezelfde inhoud "
"bewerken, zodat bewerkingsconflicten worden vermeden."
msgid "Master"
msgstr "Master"
msgid "Entity types"
msgstr "Entiteitstypen"
msgid "Bundle type"
msgstr "Bundeltype"
msgid "Node operations bulk form"
msgstr "Formulier voor bulkbewerkingen op nodes"
msgid "Lock owner"
msgstr "Vergrendelingseigenaar"
msgid "Break link"
msgstr "Ontgrendelingslink"
msgid "Form operations"
msgstr "Formuliertypes"
msgid "Timeout settings"
msgstr "Timeout-instellingen"
msgid "@entity cannot be deleted because it was locked by @user since @time."
msgstr ""
"@entity kan niet worden verwijderd omdat het is vergrendeld door @user "
"sinds @time."
msgid "The user locking the node."
msgstr "De gebruiker die de inhoud heeft vergrendeld."
msgid "Link to break the content lock."
msgstr "Link om inhoud te ontgrendelen."
msgid ""
"Prevents multiple users from trying to edit a content entity "
"simultaneously to prevent edit conflicts."
msgstr ""
"Verhindert dat meerdere gebruikers tegelijkertijd dezelfde inhoud "
"bewerken, zodat bewerkingsconflicten worden vermeden."
msgid "Break Lock"
msgstr "Ontgrendelen"
msgid "Break content lock"
msgstr "Inhoud ontgrendelen"
msgid "Break a lock on content so that it may be edited."
msgstr ""
"De vergrendeling ongedaan maken, zodat de inhoud weer bewerkt kan "
"worden."
msgid "Administer Content Lock settings"
msgstr "Instellingen voor Content Lock beheren"
msgid "Set on which entity type content lock is enabled"
msgstr ""
"Instellen voor welke entiteitstypes inhoudsvergrendeling wordt "
"ingeschakeld"
msgid "Display content lock messages"
msgstr "Inhoudsvergrendelingsberichten tonen"
msgid ""
"Breaking existing lock by @name so that you may edit this node. (This "
"lock was set @date ago and was stale since @stale_time.)"
msgstr ""
"Vergrendeling door @name wordt opgeheven, zodat u deze inhoud kunt "
"bewerken. (Deze vergrendeling was aanwezig sinds @date en is verlopen "
"sinds @stale_time.)"
msgid "Content Lock Timeout"
msgstr "Content Lock Timeout"
msgid "Content lock timeout settings"
msgstr "Instellingen van vergrendelings-timeouts"
msgid "Break lock stale"
msgstr "Ontgrendelen bij verlopen"
msgid "Break lock on edit"
msgstr "Ontgrendelen bij bewerken"
msgid ""
"The maximum time in minutes that each lock may be kept. To disable "
"breaking locks after a timeout, please %disable the Content Lock "
"Timeout module."
msgstr ""
"De maximale duur, in minuten, van een vergrendeling. Om automatisch "
"ontgrendelen na een timeout te voorkomen, dient u de module Content "
"Lock Timeout te %disable."
msgid ""
"This content is being edited by the user @name and is therefore locked "
"to prevent other users changes. This lock is in place since @date."
msgstr ""
"Deze inhoud wordt momenteel bewerkt door gebruiker @name en is daarom "
"vergrendeld. De vergrendeling is van kracht sinds @date."
msgid ""
"This content is now locked against simultaneous editing. This content "
"will remain locked if you navigate away from this page without saving "
"or unlocking it."
msgstr ""
"Deze inhoud is nu vergrendeld. De inhoud blijft vergrendeld als u deze "
"pagina verlaat zonder op te slaan of te ontgrendelen."
msgid "Click here to @link"
msgstr "Klik hier om te @link"
msgid ""
"This content is now locked by you against simultaneous editing. This "
"content will remain locked if you navigate away from this page without "
"saving or unlocking it."
msgstr ""
"Deze inhoud is nu vergrendeld. De inhoud blijft vergrendeld als u deze "
"pagina verlaat zonder op te slaan of te ontgrendelen."
msgid "Confirm break lock"
msgstr "Ontgrendeling bevestigen"
msgid "Break Lock for content @label"
msgstr "Inhoud @label ontgrendelen"
msgid ""
"Users trying to edit a content locked still see the content lock "
"message."
msgstr ""
"Gebruikers die proberen vergrendelde inhoud te bewerken zien alsnog "
"het vergrendelingsbericht."
msgid "Entity type protected"
msgstr "Entiteitstype beschermd"
msgid "Select the bundles on which enable content lock"
msgstr "Selecteer de bundels waarvoor inhoudsvergrendeling ingeschakeld wordt"
msgid "Locked content"
msgstr "Vergrendelde inhoud"
msgid "There is no content currently locked."
msgstr "Er is geen vergrendelde inhoud."
msgid "Content lock sort"
msgstr "Vergrendelings-sortering"
msgid "@type locked"
msgstr "@type vergrendeld"
msgid "The @type being locked."
msgstr "De vergrendelde @type."
msgid ""
"Enable this option to display a message to the user when they lock a "
"content item by editing it."
msgstr ""
"Selecteer deze optie om een bericht te tonen op het moment dat een "
"gebruiker inhoud vergrendelt door deze te bewerken."
msgid "Lock Language"
msgstr "Vergrendelingstaal"
msgid "Language of the lock"
msgstr "Taal van de vergrendeling"
msgid "Lock Form Operation"
msgstr "Vergrendelings-formuliertype"
msgid "Form operation of the lock"
msgstr "Formuliertype van de vergrendeling"
msgid "Uses \"all\" settings"
msgstr "Gebruikt de instellingen van 'alle'"
msgid "Administer content locking settings."
msgstr "Instellingen voor inhoudsvergrendeling beheren."
msgid "Content lock settings"
msgstr "Instellingen voor inhoudsvergrendeling"
msgid "Entity types with translation lock on"
msgstr "Entiteitstypes met vergrendeling van vertalingen"
msgid "Entity types with JS lock on"
msgstr "Entiteitstypes met Javascript-vergrendeling"
msgid "Disabled / blacklist / whitelist mode per entity type"
msgstr "Type uitgeschakeld / blacklist / whitelist per entiteitstype"
msgid "Whitelisted / blacklisted form operations per entity type"
msgstr "Formuliertypes in whitelist / blacklist per entiteitstype"
msgid "form operation"
msgstr "formuliertype"
msgid "Action not available because content is locked."
msgstr "Actie niet beschikbaar omdat de inhoud is vergrendeld."
msgid ""
"This content translation is being edited by the user @name and is "
"therefore locked to prevent other users changes. This lock is in place "
"since @date."
msgstr ""
"De vertaling van deze inhoud wordt momenteel bewerkt door gebruiker "
"@name en is daarom vergrendeld. De vergrendeling is van kracht sinds "
"@date\"."
msgid ""
"This content translation is now locked against simultaneous editing. "
"This content translation will remain locked if you navigate away from "
"this page without saving or unlocking it."
msgstr ""
"Deze vertaling is nu vergrendeld. Indien u deze pagina verlaat zonder "
"deze te bewaren of ontgrendelen, blijft de vergrendeling actief."
msgid ""
"This content translation is now locked by you against simultaneous "
"editing. This content translation will remain locked if you navigate "
"away from this page without saving or unlocking it."
msgstr ""
"Deze vertaling is nu vergrendeld. De vertaling blijft vergrendeld als "
"u deze pagina verlaat zonder op te slaan of te ontgrendelen."
msgid "Lock only on entity translation level."
msgstr "Alleen vergrendelen op het niveau van entiteitsvertalingen."
msgid ""
"Activating this options allows users to edit multiple translations "
"concurrently"
msgstr ""
"Selecteer deze optie om meerdere vertalingen gelijktijdig te kunnen "
"bewerken."
msgid ""
"To allow editing multiple translations concurrently you need to "
"install %module"
msgstr ""
"Om meerdere vertalingen gelijktijdig te kunnen bewerken dient %module "
"te worden geïnstalleerd"
msgid "Lock form using JS."
msgstr "Formulier vergrendelen door middel van Javascript."
msgid ""
"Activating this options activates the lock when the user is on the "
"form. This helps if modules interacting with form without a user "
"interacting with the form, like the prefetch_cache module."
msgstr ""
"Selecteer deze optie om de vergrendeling te activeren op het moment "
"dat het formulier daadwerkelijk getoond wordt. Dit heeft zin bij "
"modules die het formulier opbouwen zonder dat de gebruiker dit ziet, "
"zoals de module prefetch_cache."
msgid "Lock only on entity form operation level."
msgstr "Alleen vergrendelen per formuliertype."
msgid "Enable lock for selected form operations"
msgstr "Vergrendelen inschakelen voor geselecteerde formuliertypes"
msgid "Disable lock for selected form operations"
msgstr "Vergrendelen uitschakelen voor geselecteerde formuliertypes"
msgid ""
"Activating this options allows users to edit different entity forms "
"concurrently"
msgstr ""
"Selecteer deze optie om verschillende formuliertypes gelijktijdig te "
"kunnen gebruiken."
