# Catalan translation of Content Entity Builder (2.0.0)
# Copyright (c) 2025 by the Catalan translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Content Entity Builder (2.0.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-09-29 10:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Catalan\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Prefix"
msgstr "Prefix"
msgid "Suffix"
msgstr "Sufix"
msgid "Delete"
msgstr "Suprimeix"
msgid "Operations"
msgstr "Operacions"
msgid "Content"
msgstr "Contingut"
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
msgid "List"
msgstr "Llistat"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
msgid "Edit"
msgstr "Edita"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgid "Number"
msgstr "Número"
msgid "Weight"
msgstr "Pes"
msgid "Required"
msgstr "Necessari"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgid "Export"
msgstr "Exporta"
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
msgid "Save"
msgstr "Desa"
msgid "Add"
msgstr "Afegeix"
msgid "View"
msgstr "Mostra"
msgid "Text"
msgstr "Text"
msgid "Timestamp"
msgstr "Marca horària"
msgid "Content type"
msgstr "Tipus de contingut"
msgid "Created"
msgstr "Creat"
msgid "Add content"
msgstr "Afegeix contingut"
msgid "Field name"
msgstr "Nom del camp"
msgid "Field type"
msgstr "Tipus de camp"
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
msgid "Authored by"
msgstr "Elaborat per"
msgid "Advanced"
msgstr "Avançat"
msgid "Maximum"
msgstr "Màxim"
msgid "email"
msgstr "correu"
msgid "Configuration"
msgstr "Configuració"
msgid "Basic"
msgstr "Bàsic"
msgid "Maximum length"
msgstr "Longitud màxima"
msgid "Full"
msgstr "Complet"
msgid "published"
msgstr "publicat"
msgid "Allowed values list"
msgstr "Llista de valors permesos"
msgid "Reference"
msgstr "Referència"
msgid "Changed"
msgstr "Canviat"
msgid "Last changed"
msgstr "Canviat per última vegada"
msgid "Default value"
msgstr "Valor predeterminat"
msgid "Minimum"
msgstr "Mínim"
msgid "Precision"
msgstr "Precisió"
msgid ""
"The total number of digits to store in the database, including those "
"to the right of the decimal."
msgstr ""
"El nombre total de dígits a emmagatzemar a la base de dades, "
"incloent-hi els de la dreta del decimal."
msgid "The number of digits to the right of the decimal."
msgstr "El nombre de dígits a la dreta de la coma."
msgid "Index"
msgstr "Índex"
msgid "Module name"
msgstr "Nom del mòdul"
msgid "Machine name"
msgstr "Nom-màquina"
msgid "Field settings"
msgstr "Paràmetres del camp"
msgid "Create @name"
msgstr "Crea @name"
msgid "Boolean"
msgstr "Booleà"
msgid "Bundles"
msgstr "Embolcalls"
msgid "label"
msgstr "etiqueta"
msgid "Current date"
msgstr "Data actual"
msgid "The maximum length of the field in characters."
msgstr "La llargada màxima del camp en caràcters."
msgid "Date and time"
msgstr "Data i hora"
msgid "Field label"
msgstr "Etiqueta del camp"
msgid "Entity Type"
msgstr "Tipus d'entitat"
msgid "Relative date"
msgstr "Data relativa"
msgid "List (text)"
msgstr "Llista (text)"
msgid "Allowed HTML tags in labels: @tags"
msgstr "Etiquetes HTML permeses a les etiquetes: @tags"
msgid "This field stores a number in the database as an integer."
msgstr "Aquest camp emmagatzema un número a la base de dades com un enter."
msgid "This field stores a number in the database in a fixed decimal format."
msgstr ""
"Aquest camp emmagatzema un número a la base de dades en format de "
"decimal fix."
msgid "This field stores a number in the database in a floating point format."
msgstr ""
"Aquest camp emmagatzema un número a la base de dades en format de "
"coma flotant."
msgid ""
"The minimum value that should be allowed in this field. Leave blank "
"for no minimum."
msgstr ""
"El valor mínim que s'ha de permetre en aquest camp. Deixeu-ho en "
"blanc per no establir cap mínim."
msgid ""
"The maximum value that should be allowed in this field. Leave blank "
"for no maximum."
msgstr ""
"El valor màxim que s'ha de permetre en aquest camp. Deixeu-ho en "
"blanc per no establir cap màxim."
msgid "The default value for this field, used when creating new content."
msgstr ""
"El valor predeterminat d'aquest camp, utilitzat quan es crea contingut "
"nou."
msgid "Date type"
msgstr "Tipus de data"
msgid "Invalid machine-readable name. Enter a name other than %invalid."
msgstr ""
"Nom llegible-per-la-màquina no vàlid. Introduïu un nom diferent de "
"%invalid."
msgid ""
"Define a string that should be suffixed to the value, like ' m', ' "
"kb/s'. Leave blank for none. Separate singular and plural values with "
"a pipe ('pound|pounds')."
msgstr ""
"Definiu una cadena de text que s'utilitzarà com a sufix del valor, "
"com per exemple 'm' o 'kb/s'. Deixeu-ho en blanc per no establir-ne "
"cap. Separeu els valors singular i plural amb una barra vertical "
"('lliura|lliures')."
msgid "Weight for @title"
msgstr "Pes de @title"
msgid "List (integer)"
msgstr "Llista (enters)"
msgid ""
"This field stores integer values from a list of allowed 'value => "
"label' pairs, i.e. 'Lifetime in days': 1 => 1 day, 7 => 1 week, 31 => "
"1 month."
msgstr ""
"Aquest camp emmagatzema valors enters d'una llista de parelles 'valor "
"=> etiqueta' permeses, p. ex. 'Temps de vida en dies': 1 => 1 dia, 7 "
"=> 1 setmana, 31 => 1 mes."
msgid "List (float)"
msgstr "Llista (coma flotant)"
msgid ""
"This field stores float values from a list of allowed 'value => label' "
"pairs, i.e. 'Fraction': 0 => 0, .25 => 1/4, .75 => 3/4, 1 => 1."
msgstr ""
"Aquest camp emmagatzema valors en coma flotant d'una llista de "
"parelles 'valor => etiqueta' permeses, p. ex. 'Fracció': 0 => 0, .25 "
"=> 1/4, .75 => 3/4, 1 => 1."
msgid ""
"This field stores text values from a list of allowed 'value => label' "
"pairs, i.e. 'US States': IL => Illinois, IA => Iowa, IN => Indiana."
msgstr ""
"Aquest camp emmagatzema valors de text d'una llista de parelles 'valor "
"=> etiqueta' permeses, p. ex. 'Estats Units': IL => Illinois, IA => "
"Iowa, IN => Indiana."
msgid ""
"The possible values this field can contain. Enter one value per line, "
"in the format key|label."
msgstr ""
"Els valors possibles que pot contenir aquest camp. Introduïu un valor "
"per línia, en el format clau|etiqueta."
msgid ""
"The key is the stored value. The label will be used in displayed "
"values and edit forms."
msgstr ""
"La clau és el valor emmagatzemat. L'etiqueta s'utilitzarà al mostrar "
"els valors i als formularis d'edició."
msgid "Relative default value"
msgstr "Valor relatiu predeterminat"
msgid "Default date"
msgstr "Data predeterminada"
msgid "Entity reference"
msgstr "Referència d'entitat"
msgid "An entity field containing a boolean value."
msgstr "Un camp d'entitat que conté un valor booleà."
msgid "An entity field containing an entity reference."
msgstr "Un camp d'entitat que conté una referència d'entitat."
msgid "Base field"
msgstr "Camp base"
msgid "Create and store date values."
msgstr "Crea i emmagatzema dates."
msgid "Choose the type of date to create."
msgstr "Escolliu el tipus de data a crear."
msgid "Date only"
msgstr "Només data"
msgid "Set a default value for this date."
msgstr "Establiu un valor predeterminat per aquesta data."
msgid "Telephone number"
msgstr "Número de telèfon"
msgid "This field stores a telephone number in the database."
msgstr "Aquest camp emmagatzema un número de telèfon a la base de dades."
msgid "Number (decimal)"
msgstr "Nombre (decimal)"
msgid "Number (float)"
msgstr "Nombre (coma flotant)"
msgid "Number (integer)"
msgstr "Nombre (enter)"
msgid "An entity field containing an email value."
msgstr "Un camp d'entitat que conté un valor de correu electrònic."
msgid "Text (plain)"
msgstr "Text (pla)"
msgid "Text (plain, long)"
msgstr "Text (pla, llarg)"
msgid "Text (formatted, long)"
msgstr "Text (amb format, llarg)"
msgid "The username of the content author."
msgstr "El nom d'usuari de l'autor del contingut."
msgctxt "decimal places"
msgid "Scale"
msgstr "Escala"
msgid ""
"Describe a time by reference to the current day, like '+90 days' (90 "
"days from the day the field is created) or '+1 Saturday' (the next "
"Saturday). See <a "
"href=\"http://php.net/manual/function.strtotime.php\">strtotime</a> "
"for more details."
msgstr ""
"Descriviu una data en referència al dia d'avui, per exemple '+90 "
"days' (90 dies des del dia en què es crea el camp) o '+1 Saturday' "
"(el diumenge vinent). Vegeu <a "
"href=\"http://php.net/manual/function.strtotime.php\">strtotime</a> "
"per a més detalls."
