# Portuguese, Portugal translation of Content Entity Builder (2.0.0)
# Copyright (c) 2025 by the Portuguese, Portugal translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Content Entity Builder (2.0.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-09-29 10:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Portuguese, Portugal\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Prefix"
msgstr "Prefixo"
msgid "Suffix"
msgstr "Sufixo"
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
msgid "Operations"
msgstr "Operações"
msgid "Content"
msgstr "Conteúdo"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgid "List"
msgstr "Lista"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgid "Number"
msgstr "Número"
msgid "Weight"
msgstr "Peso"
msgid "Required"
msgstr "Obrigatório"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
msgid "View"
msgstr "Mostrar"
msgid "Text"
msgstr "Texto"
msgid "Timestamp"
msgstr "Registo data/hora"
msgid "Content type"
msgstr "Tipo de conteúdo"
msgid "Created"
msgstr "Criado"
msgid "Add content"
msgstr "Adicionar conteúdo"
msgid "Field name"
msgstr "Nome do campo"
msgid "Field type"
msgstr "Tipo do campo"
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
msgid "Authored by"
msgstr "Criado por"
msgid "Advanced"
msgstr "Avançado"
msgid "Maximum"
msgstr "Máximo"
msgid "email"
msgstr "email"
msgid "Configuration"
msgstr "Configuração"
msgid "Basic"
msgstr "Básico"
msgid "Maximum length"
msgstr "Comprimento máximo"
msgid "Full"
msgstr "Completo"
msgid "published"
msgstr "publicado"
msgid "Allowed values list"
msgstr "Lista de valores permitidos"
msgid "id"
msgstr "id"
msgid "Reference"
msgstr "Referência"
msgid "Changed"
msgstr "Alterado"
msgid "Last changed"
msgstr "Alterado pela última vez"
msgid "Default value"
msgstr "Valor predefinido"
msgid "Minimum"
msgstr "Mínimo"
msgid "Precision"
msgstr "Precisão"
msgid ""
"The total number of digits to store in the database, including those "
"to the right of the decimal."
msgstr ""
"O número total de dígitos a arquivar na base de dados, incluindo os "
"à direita do separador decimal."
msgid "The number of digits to the right of the decimal."
msgstr "O número de dígitos para a direita do separador decimal."
msgid "Index"
msgstr "Índice"
msgid "Module name"
msgstr "Nome do Módulo"
msgid "Machine name"
msgstr "Nome de máquina"
msgid "Field settings"
msgstr "Configurações do campo"
msgid "revision"
msgstr "revisão"
msgid "Create @name"
msgstr "Criar @name"
msgid "Boolean"
msgstr "Boleano"
msgid "Bundles"
msgstr "Pacotes"
msgid "label"
msgstr "etiqueta"
msgid "Current date"
msgstr "Data atual"
msgid "The maximum length of the field in characters."
msgstr "O comprimento máximo do campo em caracteres."
msgid "Date and time"
msgstr "Data e hora"
msgid "Relative date"
msgstr "Data relativa"
msgid "List (text)"
msgstr "Lista (texto)"
msgid "Allowed HTML tags in labels: @tags"
msgstr "Etiquetas de HTML permitidas em etiquetas: @tags"
msgid "This field stores a number in the database as an integer."
msgstr "Este campo guarda um número na base de dados como um inteiro."
msgid "This field stores a number in the database in a fixed decimal format."
msgstr ""
"Este campo guarda um número na base de dados num formato decimal "
"fixo."
msgid "This field stores a number in the database in a floating point format."
msgstr ""
"Este campo armazena um número na base de dados num formato de "
"vírgula flutuante."
msgid ""
"The minimum value that should be allowed in this field. Leave blank "
"for no minimum."
msgstr ""
"O valor mínimo que devia ser permitido neste campo.\r\n"
"Deixar vazio para não ter mínimo."
msgid ""
"The maximum value that should be allowed in this field. Leave blank "
"for no maximum."
msgstr ""
"O limite máximo permitido para este campo.\r\n"
"Deixe em branco para sem limite."
msgid "The default value for this field, used when creating new content."
msgstr ""
"O valor predefinido para este campo, a usar quando se criarem novos "
"conteúdos."
msgid "Date type"
msgstr "Tipo de data"
msgid "Invalid machine-readable name. Enter a name other than %invalid."
msgstr ""
"Inválido o nome de máquina legível. Digite um nome diferente de "
"%invalid."
msgid ""
"Define a string that should be suffixed to the value, like ' m', ' "
"kb/s'. Leave blank for none. Separate singular and plural values with "
"a pipe ('pound|pounds')."
msgstr ""
"Define uma expressão que deverá ser o sufixo ao valor, como ' m', ' "
"kb/s'. Deixe em branco para nenhum. Separe valores singulares e "
"plurais com uma barra vertical ('grama|gramas')."
msgid "Weight for @title"
msgstr "Peso para @title"
msgid "List (integer)"
msgstr "Lista (inteiro)"
msgid ""
"This field stores integer values from a list of allowed 'value => "
"label' pairs, i.e. 'Lifetime in days': 1 => 1 day, 7 => 1 week, 31 => "
"1 month."
msgstr ""
"Este campo guarda valores inteiros a partir de uma lista de pares "
"'valor => texto' permitidos, por exemplo, 'Tempo em dias': 1 => 1 dia, "
"7 => 1 semana, 31 => 1 mês."
msgid "List (float)"
msgstr "Lista (flutuar)"
msgid ""
"This field stores float values from a list of allowed 'value => label' "
"pairs, i.e. 'Fraction': 0 => 0, .25 => 1/4, .75 => 3/4, 1 => 1."
msgstr ""
"Este campo guarda valores de virgula flutuante (float values) a partir "
"de uma lista de pares 'valor => texto' permitidos, por exemplo "
"'Fração': 0 => 0, .25 => 1/4, .75 => 3/4, 1 => 1."
msgid ""
"This field stores text values from a list of allowed 'value => label' "
"pairs, i.e. 'US States': IL => Illinois, IA => Iowa, IN => Indiana."
msgstr ""
"Este campo guarda valores de texto a partir de uma lista de pares "
"'valor => texto' permitidos, por exemplo, 'Estados dos USA': IL => "
"Illinois, IA => Iowa, IN = Indiana."
msgid ""
"The possible values this field can contain. Enter one value per line, "
"in the format key|label."
msgstr ""
"Os valores possíveis que este campo pode conter. Introduza um valor "
"por linha, respeitando o formato chave|etiqueta."
msgid ""
"The key is the stored value. The label will be used in displayed "
"values and edit forms."
msgstr ""
"A chave é o valor guardado. A etiqueta será utilizada na "
"apresentação de valores e nos formulários de edição."
msgid "Relative default value"
msgstr "Valor relativo predefinido"
msgid "Default date"
msgstr "Data predefinida"
msgid "Entity reference"
msgstr "Referência de entidade"
msgid "An entity field containing a boolean value."
msgstr "Um campo de entidade contendo um valor booleano."
msgid "An entity field containing an entity reference."
msgstr "Um campo de entidade contendo uma referência de entidade."
msgid "Base field"
msgstr "Campo base"
msgid "Create and store date values."
msgstr "Crie e armazene valores de data."
msgid "Choose the type of date to create."
msgstr "Escolha o tipo de data a criar."
msgid "Date only"
msgstr "Apenas data"
msgid "Set a default value for this date."
msgstr "Defina um valor por defeito para esta data."
msgid "Telephone number"
msgstr "Número de telefone"
msgid "This field stores a telephone number in the database."
msgstr "Este campo armazena um número de telefone na base de dados."
msgid "Number (decimal)"
msgstr "Número (decimal)"
msgid "Number (float)"
msgstr "Número (float)"
msgid "Number (integer)"
msgstr "Número (inteiro)"
msgid ""
"An entity field containing a UNIX timestamp of when the entity has "
"been last updated."
msgstr ""
"Um campo de entidade contendo a marca temporal UNIX de quando a "
"entidade foi actualizada pela última vez."
msgid ""
"An entity field containing a UNIX timestamp of when the entity has "
"been created."
msgstr ""
"Um campo de entidade contendo a marca temporal UNIX de quando a "
"entidade foi criada."
msgid "An entity field containing a UNIX timestamp value."
msgstr "Um campo de entidade que contenha um valor de timestamp UNIX."
msgid "An entity field containing an email value."
msgstr "Um campo de entidade que contém um email."
msgid "Text (plain)"
msgstr "Texto (simples)"
msgid "A field containing a plain string value."
msgstr "Um campo que contenha um valor de uma frase simples."
msgid "Text (plain, long)"
msgstr "Texto (simples, longo)"
msgid "A field containing a long string value."
msgstr "Um campo que contém uma expressão com valor longo."
msgid "The relative date value entered is invalid."
msgstr "O valor de data relativo inserido é inválido."
msgid "Text (formatted, long)"
msgstr "Texto (formatado, longo)"
msgid "The username of the content author."
msgstr "O nome de utilizador do autor do conteúdo."
msgctxt "decimal places"
msgid "Scale"
msgstr "Escala"
msgid ""
"Describe a time by reference to the current day, like '+90 days' (90 "
"days from the day the field is created) or '+1 Saturday' (the next "
"Saturday). See <a "
"href=\"http://php.net/manual/function.strtotime.php\">strtotime</a> "
"for more details."
msgstr ""
"Descreva uma data por comparação ao dia atual, como '+90 dias' (90 "
"dias a partir do dia em que o campo é criado) ou '+1 Sábado' (no "
"próximo Sábado). Consulte <a "
"href=\"http://php.net/manual/function.strtotime.php\">strtotime</a> "
"para mais detalhes."
