# Portuguese, Brazil translation of Content Entity Builder (2.0.0)
# Copyright (c) 2025 by the Portuguese, Brazil translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Content Entity Builder (2.0.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-09-29 10:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Portuguese, Brazil\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Prefix"
msgstr "Prefixo"
msgid "Suffix"
msgstr "Sufixo"
msgid "Delete"
msgstr "Apagar"
msgid "Operations"
msgstr "Operações"
msgid "Content"
msgstr "Conteúdo"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgid "List"
msgstr "Lista"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgid "Number"
msgstr "Número"
msgid "Weight"
msgstr "Peso"
msgid "Required"
msgstr "Obrigatório"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
msgid "Label"
msgstr "Rótulo"
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
msgid "View"
msgstr "Ver"
msgid "Text"
msgstr "Texto"
msgid "Timestamp"
msgstr "Timestamp"
msgid "Content type"
msgstr "Tipo de conteúdo"
msgid "Created"
msgstr "Criado"
msgid "Add content"
msgstr "Adicionar conteúdo"
msgid "Field name"
msgstr "Nome do campo"
msgid "Field type"
msgstr "Tipo do campo"
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
msgid "Authored by"
msgstr "Escrito por"
msgid "Advanced"
msgstr "Avançado"
msgid "Maximum"
msgstr "Máximo"
msgid "email"
msgstr "email"
msgid "Configuration"
msgstr "Configurações"
msgid "Basic"
msgstr "Básico"
msgid "Maximum length"
msgstr "Comprimento máximo"
msgid "Full"
msgstr "Completo"
msgid "published"
msgstr "publicado"
msgid "Allowed values list"
msgstr "Lista dos valores permitidos"
msgid "Reference"
msgstr "Referência"
msgid "Changed"
msgstr "Alterado"
msgid "Last changed"
msgstr "Última alteração"
msgid "Default value"
msgstr "Valor padrão"
msgid "Minimum"
msgstr "Mínimo"
msgid "Precision"
msgstr "Precisão"
msgid ""
"The total number of digits to store in the database, including those "
"to the right of the decimal."
msgstr ""
"A quantidade total de dígitos armazenados no banco de dados, "
"incluindo aqueles à direita da casa decimal."
msgid "The number of digits to the right of the decimal."
msgstr "O número de dígitos à direita da casa decimal."
msgid "Index"
msgstr "Índice"
msgid "Module name"
msgstr "Nome do módulo"
msgid "Machine name"
msgstr "Nome de máquina"
msgid "Field settings"
msgstr "Configurações do campo"
msgid "Create @name"
msgstr "Criar @name"
msgid "Boolean"
msgstr "Booleano"
msgid "Bundles"
msgstr "Empacotar"
msgid "label"
msgstr "rótulo"
msgid "Current date"
msgstr "Data atual"
msgid "The maximum length of the field in characters."
msgstr "O tamanho máximo do campo em caracteres."
msgid "Date and time"
msgstr "Data e hora"
msgid "Field label"
msgstr "Rótulo do campo"
msgid "Entity Type"
msgstr "Tipo de entidade"
msgid "Relative date"
msgstr "Data relativa"
msgid "List (text)"
msgstr "Listagem (texto)"
msgid "Allowed HTML tags in labels: @tags"
msgstr "Tags HTML permitidas nos rótulos: @tags"
msgid "This field stores a number in the database as an integer."
msgstr "Este campo armazena um número inteiro no banco de dados."
msgid "This field stores a number in the database in a fixed decimal format."
msgstr "Esse campo armazena um número decimal no banco de dados."
msgid "This field stores a number in the database in a floating point format."
msgstr ""
"Este campo armazena no banco de dados um número no formato ponto "
"flutuante."
msgid ""
"The minimum value that should be allowed in this field. Leave blank "
"for no minimum."
msgstr ""
"O valor mínimo permitido para esse campo. Deixe em branco para não "
"limitar."
msgid ""
"The maximum value that should be allowed in this field. Leave blank "
"for no maximum."
msgstr ""
"O valor máximo permitido para esse campo. Deixe em branco para não "
"limitar."
msgid "The default value for this field, used when creating new content."
msgstr ""
"O valor padrão deste campo usado quando estiverem criando um novo "
"conteúdo."
msgid "Date type"
msgstr "Tipo de data"
msgid "Invalid machine-readable name. Enter a name other than %invalid."
msgstr "Nome de máquina inválido. Informe um nome diferente de %invalid."
msgid ""
"Define a string that should be suffixed to the value, like ' m', ' "
"kb/s'. Leave blank for none. Separate singular and plural values with "
"a pipe ('pound|pounds')."
msgstr ""
"Define uma string que deverá sufixar o valor, tal como 'm' ou 'kb/s'. "
"Deixe em branco para não utilizar nada. Separe singulares e plurais "
"usando o pipe ('libra|libras')."
msgid "Weight for @title"
msgstr "Peso para @title"
msgid "List (integer)"
msgstr "Listagem (inteiro)"
msgid ""
"This field stores integer values from a list of allowed 'value => "
"label' pairs, i.e. 'Lifetime in days': 1 => 1 day, 7 => 1 week, 31 => "
"1 month."
msgstr ""
"Este campo armazena valores inteiros a partir de uma lista de pares "
"'valor => rótulo', por exemplo: 'Dias de vida': 1 => 1 dia, 7 => 1 "
"semana, 31 => 1 mês."
msgid "List (float)"
msgstr "Listagem (número decimal)"
msgid ""
"This field stores float values from a list of allowed 'value => label' "
"pairs, i.e. 'Fraction': 0 => 0, .25 => 1/4, .75 => 3/4, 1 => 1."
msgstr ""
"Este campo armazena valores de pontos flutuantes a partir de uma lista "
"de pares 'valor => rótulo', por exemplo: 'Fração': 0 => 0, 0.25 => "
"1/4, 0.75 => 3/4, 1 => 1."
msgid ""
"This field stores text values from a list of allowed 'value => label' "
"pairs, i.e. 'US States': IL => Illinois, IA => Iowa, IN => Indiana."
msgstr ""
"Este campo armazena valores de texto de uma lista de pares de valores "
"permitidos 'value => label' , por exemplo: 'Brasil': SP => São Paulo, "
"RJ => Rio de Janeiro, RS => Rio Grande do Sul."
msgid ""
"The possible values this field can contain. Enter one value per line, "
"in the format key|label."
msgstr ""
"Os valores possíveis que esse campo pode conter. Digite um valor por "
"linha, no formato chave|rótulo."
msgid ""
"The key is the stored value. The label will be used in displayed "
"values and edit forms."
msgstr ""
"A chave é o valor armazenado. O rótulo será usado na exibição dos "
"valores e nos formulários de edição."
msgid "Relative default value"
msgstr "Valor relativo padrão"
msgid "Default date"
msgstr "Data padrão"
msgid "Entity reference"
msgstr "Referência de entidade"
msgid "An entity field containing a boolean value."
msgstr "Um campo de entidade contendo um valor booleano."
msgid "An entity field containing an entity reference."
msgstr "Um campo de entidade contendo uma referência de entidade."
msgid "Base field"
msgstr "Campo base"
msgid "Create and store date values."
msgstr "Criar e armazenar valores de data."
msgid "Choose the type of date to create."
msgstr "Escolha o tipo de data a ser criado."
msgid "Date only"
msgstr "Apenas data"
msgid "Set a default value for this date."
msgstr "Defina um valor padrão para esta data."
msgid "Telephone number"
msgstr "Número de telefone"
msgid "This field stores a telephone number in the database."
msgstr "Este campo armazena um número de telefone no banco de dados."
msgid "Number (decimal)"
msgstr "Número (decimal)"
msgid "Number (float)"
msgstr "Número (ponto flutuante)"
msgid "Number (integer)"
msgstr "Número (inteiro)"
msgid ""
"An entity field containing a UNIX timestamp of when the entity has "
"been last updated."
msgstr ""
"Um campo de entidade contendo uma timestamp UNIX de quando a entidade "
"foi atualizada pela última vez."
msgid ""
"An entity field containing a UNIX timestamp of when the entity has "
"been created."
msgstr ""
"Um campo de entidade contendo uma timestamp UNIX de quando a entidade "
"foi criada."
msgid "An entity field containing a UNIX timestamp value."
msgstr "Um campo de entidade contendo um valor de timestamp UNIX."
msgid "An entity field containing an email value."
msgstr "Um campo da entidade contendo um valor de e-mail."
msgid "Text (plain)"
msgstr "Texto (simples)"
msgid "A field containing a plain string value."
msgstr "Um campo contendo um valor de string simples."
msgid "Text (plain, long)"
msgstr "Texto (simples, longo)"
msgid "A field containing a long string value."
msgstr "Um campo contendo um valor de string longo."
msgid "The relative date value entered is invalid."
msgstr "O valor de data relativo digitado é inválido."
msgid "Text (formatted, long)"
msgstr "Texto (formatado, longo)"
msgid "The username of the content author."
msgstr "O nome de usuário do autor do conteúdo."
msgctxt "decimal places"
msgid "Scale"
msgstr "Escala"
msgid ""
"Describe a time by reference to the current day, like '+90 days' (90 "
"days from the day the field is created) or '+1 Saturday' (the next "
"Saturday). See <a "
"href=\"http://php.net/manual/function.strtotime.php\">strtotime</a> "
"for more details."
msgstr ""
"Descreva um horário referente ao dia atual, como '+90 dias, (90 dias "
"a partir do dia em que o campo é criado) ou '+1 sábado' (o próximo "
"sábado). Consulte <a "
"href=\"http://php.net/manual/function.strtotime.php\">strtotime</a> "
"para obter mais detalhes."
