# Polish translation of Content Entity Builder (2.0.0)
# Copyright (c) 2025 by the Polish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Content Entity Builder (2.0.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-09-29 10:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Polish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1)?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Prefix"
msgstr "Przedrostek"
msgid "Suffix"
msgstr "Przyrostek"
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
msgid "Operations"
msgstr "Operacje"
msgid "Content"
msgstr "Zawartość"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgid "List"
msgstr "Lista"
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
msgid "Description"
msgstr "Opis"
msgid "Edit"
msgstr "Edytuj"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgid "Number"
msgstr "Liczba"
msgid "Weight"
msgstr "Waga"
msgid "Required"
msgstr "Wymagane"
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
msgid "Export"
msgstr "Eksportuj"
msgid "Label"
msgstr "Etykieta"
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
msgid "View"
msgstr "Widok"
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
msgid "Timestamp"
msgstr "Timestamp"
msgid "Content type"
msgstr "Rodzaj zawartości"
msgid "Created"
msgstr "Utworzono"
msgid "Add content"
msgstr "Dodaj treść"
msgid "Field name"
msgstr "Nazwa pola"
msgid "Field type"
msgstr "Typ pola"
msgid "Mode"
msgstr "Tryb"
msgid "Authored by"
msgstr "Autor"
msgid "Advanced"
msgstr "Zaawansowane"
msgid "Maximum"
msgstr "Maksimum"
msgid "email"
msgstr "e-mail"
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguracja"
msgid "Basic"
msgstr "Podstawowe"
msgid "Maximum length"
msgstr "Maksymalna długość"
msgid "Full"
msgstr "Pełny"
msgid "published"
msgstr "opublikowany"
msgid "Allowed values list"
msgstr "Lista wartości dopuszczalnych"
msgid "id"
msgstr "id"
msgid "Reference"
msgstr "Referencja"
msgid "Changed"
msgstr "Zmieniono"
msgid "Last changed"
msgstr "Ostatnio zmodyfikowany"
msgid "Default value"
msgstr "Wartość domyślna"
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
msgid "Precision"
msgstr "Dokładność"
msgid ""
"The total number of digits to store in the database, including those "
"to the right of the decimal."
msgstr ""
"Ilość cyfr przechowywanych w bazie, włączając w to cyfry "
"znajdujące się w części ułamkowej."
msgid "The number of digits to the right of the decimal."
msgstr "Ilość cyfr po przecinku."
msgid "Index"
msgstr "Indeks"
msgid "Module name"
msgstr "Nazwa modułu"
msgid "Machine name"
msgstr "Identyfikator systemowy"
msgid "Field settings"
msgstr "Ustawienia pola"
msgid "Create @name"
msgstr "Utwórz @name"
msgid "Boolean"
msgstr "Boolean"
msgid "Bundles"
msgstr "Zestawy"
msgid "label"
msgstr "etykieta"
msgid "Current date"
msgstr "Dzisiejsza data"
msgid "The maximum length of the field in characters."
msgstr "Maksymalna liczba znaków w polu."
msgid "Date and time"
msgstr "Data i czas"
msgid "Field label"
msgstr "Etykieta"
msgid "Entity Type"
msgstr "Typ encji"
msgid "Relative date"
msgstr "Data względna"
msgid "List (text)"
msgstr "Lista (tekst)"
msgid "Allowed HTML tags in labels: @tags"
msgstr "W etykietach można stosować następujące znaczniki HTML: @tags"
msgid "This field stores a number in the database as an integer."
msgstr "To pole przechowuje liczbę w bazie danych jako liczbę całkowitą."
msgid "This field stores a number in the database in a fixed decimal format."
msgstr ""
"To pole przechowuje liczbę w bazie danych ze stałą liczbą miejsc "
"po przecinku."
msgid "This field stores a number in the database in a floating point format."
msgstr ""
"To pole przechowuje liczbę w bazie danych w formie "
"zmiennoprzecinkowej."
msgid ""
"The minimum value that should be allowed in this field. Leave blank "
"for no minimum."
msgstr ""
"Minimalna wartość na jaką można zezwolić w tym polu. Pozostaw "
"puste aby nie wymuszać minimalnej wartości."
msgid ""
"The maximum value that should be allowed in this field. Leave blank "
"for no maximum."
msgstr ""
"Maksymalna wartość na jaką można zezwolić w tym polu. Pozostaw "
"puste aby nie wymuszać minimalnej wartości."
msgid "The default value for this field, used when creating new content."
msgstr ""
"Wartość domyślna pola, używana podczas tworzenia nowej "
"zawartości."
msgid "Date type"
msgstr "Typ daty"
msgid "Invalid machine-readable name. Enter a name other than %invalid."
msgstr "Niepoprawna nazwa wewnętrzna. Wprowadź nazwę inną niż %invalid."
msgid ""
"Define a string that should be suffixed to the value, like ' m', ' "
"kb/s'. Leave blank for none. Separate singular and plural values with "
"a pipe ('pound|pounds')."
msgstr ""
"Sufiks jaki ma być dopisany za polem, na przykład 'kbps' lub 'pln'. "
"Pozostawienie pustego pola oznacza brak sufiksu. Formę pojedynczą i "
"mnogą należy oddzielić znakiem pionowej kreski ('złoty|złotych')."
msgid "Weight for @title"
msgstr "Waga dla @title"
msgid "List (integer)"
msgstr "Lista (numeryczna)"
msgid ""
"This field stores integer values from a list of allowed 'value => "
"label' pairs, i.e. 'Lifetime in days': 1 => 1 day, 7 => 1 week, 31 => "
"1 month."
msgstr ""
"To pole przechowuje wartości liczb całkowitych wybierane z listy "
"dozwolonych par typu 'wartość => etykieta', na przykład: 'Czas w "
"dniach': 1 => 1 dzień, 7 => 1 tydzień, 31 => 1 miesiąc."
msgid "List (float)"
msgstr "Lista (zmiennoprzecinkowa)"
msgid ""
"This field stores float values from a list of allowed 'value => label' "
"pairs, i.e. 'Fraction': 0 => 0, .25 => 1/4, .75 => 3/4, 1 => 1."
msgstr ""
"To pole przechowuje wartości zmiennoprzecinkowe z listy dozwolonych "
"par 'wartość => etykieta'. Na przykład 'Ułamek': 0 => 0, .25 => "
"1/4, .75 => 3/4, 1 => 1."
msgid ""
"This field stores text values from a list of allowed 'value => label' "
"pairs, i.e. 'US States': IL => Illinois, IA => Iowa, IN => Indiana."
msgstr ""
"To pole przechowuje wartości tekstowe z listy dozwolonych par "
"'wartość => etykieta'. Na przykład 'Województwa': PL-DS => "
"Dolnośląskie, PL-LU => Lubelskie."
msgid ""
"The possible values this field can contain. Enter one value per line, "
"in the format key|label."
msgstr ""
"Dozwolone wartości jakie to pole może zawierać. Należy wprowadzić "
"kolejne wiersze z wartościami w formacie klucz|etykieta."
msgid ""
"The key is the stored value. The label will be used in displayed "
"values and edit forms."
msgstr ""
"Klucz jest wartością zapisywaną w bazie. Etykieta będzie używana "
"podczas wyświetlania i na formularzach służących do edycji."
msgid "Relative default value"
msgstr "Domyślna wartość względna"
msgid "Default date"
msgstr "Data domyślna"
msgid "Entity reference"
msgstr "Referencja do encji"
msgid "An entity field containing a boolean value."
msgstr "Pole encji zawierające wartość logiczną."
msgid "An entity field containing an entity reference."
msgstr "Pole encji zawierające referencję do encji."
msgid "Base field"
msgstr "Pole podstawowe"
msgid "Create and store date values."
msgstr "Utwórz i przechowuj daty."
msgid "Choose the type of date to create."
msgstr "Wybierz typ tworzonej daty."
msgid "Date only"
msgstr "Tylko data"
msgid "Set a default value for this date."
msgstr "Ustaw wartość domyślną tej daty"
msgid "Telephone number"
msgstr "Numer telefonu"
msgid "This field stores a telephone number in the database."
msgstr "To pole zapisuje numer telefonu w bazie danych"
msgid "Number (decimal)"
msgstr "Liczba (dziesiętna)"
msgid "Number (float)"
msgstr "Liczba (zmiennoprzecinkowa)"
msgid "Number (integer)"
msgstr "Liczba (całkowita)"
msgid ""
"An entity field containing a UNIX timestamp of when the entity has "
"been last updated."
msgstr ""
"Pole encji zawierające czas jej ostatniej aktualizacji w formacie "
"Unix timestamp."
msgid ""
"An entity field containing a UNIX timestamp of when the entity has "
"been created."
msgstr "Pole encji zawierające czas jej utworzenia w formacie Unix timestamp."
msgid "An entity field containing a UNIX timestamp value."
msgstr "Pole encji zawierające wartość w formacie Unix timestamp."
msgid "An entity field containing an email value."
msgstr "Pole encji zawierające wartość e-mail."
msgid "Text (plain)"
msgstr "Tekst (bez formatowania)"
msgid "A field containing a plain string value."
msgstr "Pole zawierające zwykły łańcuch znaków."
msgid "Text (plain, long)"
msgstr "Tekst (bez formatowania, długi)"
msgid "A field containing a long string value."
msgstr "Pole zawierające długi łańcuch znaków."
msgid "The relative date value entered is invalid."
msgstr "Wprowadzona względna wartość daty jest nieprawidłowa."
msgid "Text (formatted, long)"
msgstr "Tekst (z formatowaniem, długi)"
msgid "The username of the content author."
msgstr "Nazwa użytkownika będącego autorem zawartości."
msgctxt "decimal places"
msgid "Scale"
msgstr "Skala"
msgid ""
"Describe a time by reference to the current day, like '+90 days' (90 "
"days from the day the field is created) or '+1 Saturday' (the next "
"Saturday). See <a "
"href=\"http://php.net/manual/function.strtotime.php\">strtotime</a> "
"for more details."
msgstr ""
"Określ czas w odniesieniu do bieżącego dnia np. '+90 days' (90 dni "
"od dnia, w którym zostało utworzone pole) lub '+1 Saturday' "
"(następna sobota). Więcej informacji znajduje się w opisie funkcji  "
"<a "
"href=\"http://php.net/manual/function.strtotime.php\">strtotime</a>."
