# Ukrainian translation of Contacts (3.3.1)
# Copyright (c) 2025 by the Ukrainian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Contacts (3.3.1)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-18 23:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
msgid "Status"
msgstr "Стан"
msgid "Register"
msgstr "Реєстрація"
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"
msgid "Operations"
msgstr "Операції"
msgid "Email address"
msgstr "Адреса електронної пошти"
msgid "Group"
msgstr "Група"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
msgid "List"
msgstr "Список"
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
msgid "Remove"
msgstr "Вилучити"
msgid "Log"
msgstr "Журнал"
msgid "Yes"
msgstr "Так"
msgid "No"
msgstr "Ні"
msgid "Login"
msgstr "Вхід"
msgid "Edit"
msgstr "Редагувати"
msgid "Weight"
msgstr "Вага"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr ""
"Параметри конфігурації були успішно "
"збережені."
msgid "root"
msgstr "корінь"
msgid "Name"
msgstr "Назва (ім'я)"
msgid "Label"
msgstr "Мітка"
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
msgid "Summary"
msgstr "Резюме"
msgid "Archive"
msgstr "Архів"
msgid "Icon"
msgstr "Піктограма"
msgid "Add"
msgstr "Додати"
msgid "Path"
msgstr "Шлях"
msgid "Region"
msgstr "Область"
msgid "Notes"
msgstr "Примітки"
msgid "Layout"
msgstr "Макет"
msgid "Total"
msgstr "Всього"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Subscriptions"
msgstr "Підписки"
msgid "User"
msgstr "Користувач"
msgid "Continue"
msgstr "Продовжити"
msgid "Email"
msgstr "Електронна пошта"
msgid "Contact"
msgstr "Контакт"
msgid "Create"
msgstr "Створити"
msgid "Block"
msgstr "Блок"
msgid "Logo"
msgstr "Логотип"
msgid "Never"
msgstr "Ніколи"
msgid "Contacts"
msgstr "Контакти"
msgid "Roles"
msgstr "Ролі"
msgid "Role ID"
msgstr "ID ролі"
msgid "Mode"
msgstr "Режим"
msgid "Merge"
msgstr "Об'єднати"
msgid "Computed"
msgstr "Обчислено"
msgid "Customer"
msgstr "Покупець"
msgid "Address"
msgstr "Адреса"
msgid "General"
msgstr "Загальне"
msgid "Color"
msgstr "Колір"
msgid "I"
msgstr "I"
msgid "Maximum length"
msgstr "Максимальна довжина"
msgid "Rows"
msgstr "Рядки"
msgid "Provides"
msgstr "Надає"
msgid "Profile"
msgstr "Профіль"
msgid "Operation"
msgstr "Дія"
msgid "Expiry"
msgstr "Закінчується"
msgid "First Name"
msgstr "Ім'я"
msgid "Last Name"
msgstr "Прізвище"
msgid "Latitude"
msgstr "Широта"
msgid "Longitude"
msgstr "Довгота"
msgid "Phone number"
msgstr "Номер телефону"
msgid "Gender"
msgstr "Стать"
msgid "Male"
msgstr "Чоловіча"
msgid "Female"
msgstr "Жіноча"
msgid "Authored on"
msgstr "Створено"
msgid "Display Name"
msgstr "Відображуване ім'я"
msgid "Are you sure you want to delete %name?"
msgstr "Ви дійсно бажаєте видалити %name?"
msgid "You"
msgstr "Ви"
msgid "Add Block"
msgstr "Додати блок"
msgid "Block ID"
msgstr "ID блоку"
msgid "People"
msgstr "Люди"
msgid "Parent term"
msgstr "Батьківський термін"
msgid "Membership"
msgstr "Членство"
msgid "Changed"
msgstr "Змінено"
msgid "Relationships"
msgstr "Зв'язки"
msgid "Relationship"
msgstr "Зв'язок"
msgid "Excluded"
msgstr "Вилучений"
msgid "Photo"
msgstr "Фото"
msgid "Apply"
msgstr "Застосувати"
msgid "Information"
msgstr "Відомості"
msgid "Blocks"
msgstr "Блоки"
msgid "Manage fields"
msgstr "Керувати полями"
msgid "Index"
msgstr "Індекс"
msgid "Form"
msgstr "Форма"
msgid "User Roles"
msgstr "Ролі користувачів"
msgid "Add Section"
msgstr "Додати секцію"
msgid "Duplicates"
msgstr "Дублікати"
msgid "My account"
msgstr "Мій обліковий запис"
msgid "Date of Birth"
msgstr "Дата народження"
msgid "Add relationship"
msgstr "Додати зв'язки"
msgid "Columns"
msgstr "Колонки"
msgid "Family"
msgstr "Сім'я"
msgid "Machine name"
msgstr "Машинна назва"
msgid "Account"
msgstr "Обліковий запис"
msgid "User Role"
msgstr "Роль користувача"
msgid "Go back"
msgstr "Назад"
msgid "About"
msgstr "Про модуль"
msgid "V"
msgstr "V"
msgid "Member"
msgstr "Учасник"
msgid "User account"
msgstr "Обліковий запис користувача"
msgid "Save and add another"
msgstr "Зберегти та додати інший"
msgid "VI"
msgstr "VI"
msgid "@label saved."
msgstr "@label збережений."
msgid "Form mode"
msgstr "Режим форми"
msgid "X"
msgstr "X"
msgid "Credentials"
msgstr "Реєстраційні дані"
msgid "Update details"
msgstr "Деталі оновлення"
msgid "Miss"
msgstr "Панна"
msgid "Edit link"
msgstr "Посилання на редагування"
msgid "Configure @block"
msgstr "Налаштувати @block"
msgid ""
"You need at least one field before you can configure your table "
"settings"
msgstr ""
"Для можливості конфігурування "
"таблиці необхідно додати хоча б одне "
"поле"
msgid "Enable Drupal style \"sticky\" table headers (Javascript)"
msgstr ""
"Увімкнути \"прикріплені\" заголовки "
"таблиц в стилі Drupal (Javascript)"
msgid ""
"(Sticky header effects will not be active for preview below, only on "
"live output.)"
msgstr ""
"(Ефект прикріплених заголовків не "
"відображуєтся у попередньому "
"перегляді, лише у реальному показі.)"
msgid "The maximum length of the field in characters."
msgstr "Максимальна довжина поля в символах."
msgid "Organisation"
msgstr "Організація"
msgid "Alternatives"
msgstr "Варіанти"
msgid "Change password"
msgstr "Зміна паролю"
msgid "Add member"
msgstr "Додати учасника"
msgid "Archived"
msgstr "Архівовано"
msgid "Manage display"
msgstr "Керувати відображенням"
msgid "Context name"
msgstr "Назва контексту"
msgid "Mr."
msgstr "Пан"
msgid "Mrs."
msgstr "Пані"
msgid "Ms."
msgstr "Панна"
msgid "Dr."
msgstr "Доктор"
msgid "Jr."
msgstr "Мол."
msgid "Sr."
msgstr "Ст."
msgid "II"
msgstr "II"
msgid "III"
msgstr "III"
msgid "Alternative"
msgstr "Альтернатива"
msgid "Bulk update"
msgstr "Масове оновлення"
msgid "View mode"
msgstr "Режим перегляду"
msgid "Edit profile type"
msgstr "Редагувати тип профілю"
msgid "Source Field"
msgstr "Вихідне поле"
msgid "Geolocation"
msgstr "Географічне становище"
msgid "Group membership"
msgstr "Участь у групах"
msgid "The layout has been saved."
msgstr "Макет було змінено."
msgid "Manage form display"
msgstr "Керувати відображенням форми"
msgid "Individual"
msgstr "Індивідуальний"
msgid "Remove section"
msgstr "Вилучити секцію"
msgid "Caption for the table"
msgstr "Заголовок таблиці"
msgid "Table details"
msgstr "Подробиці таблиці"
msgid "Summary title"
msgstr "Заголовок резюме"
msgid "Table description"
msgstr "Опис таблиці"
msgid "Provide additional details about the table to increase accessibility."
msgstr ""
"Введіть додаткові відомості про "
"таблицю для поліпшення сприйняття "
"людьми з обмеженими можливостями."
msgid "%name: may not be longer than @max characters."
msgstr "%name: має перевищувати @max символів."
msgid "Plugin ID"
msgstr "ID плаґіну"
msgid "Context assignments"
msgstr "Призначення контексту"
msgid ""
"A title semantically associated with your table for increased "
"accessibility."
msgstr ""
"Заголовок, семантично пов'язаний з "
"таблицею для поліпшення сприйняття "
"людьми з обмеженими можливостями."
msgid "content @type: deleted @label."
msgstr "матеріал @type: видалено @label."
msgid "A @entity_type with @field_name %value already exists."
msgstr ""
"Тип сутності @entity_type з полем @field_name і "
"значенням %value вже існує."
msgid "Add person"
msgstr "Додати людину"
msgid "Configure section"
msgstr "Налаштувати секцію"
msgid "Edit layout for %label"
msgstr "Редагувати макет для %label"
msgid "The layout override has been saved."
msgstr ""
"Це перевизначення макету було "
"збережено."
msgid "The changes to the layout have been discarded."
msgstr "Зміни до макета були відхилені."
