# Catalan translation of Contacts (3.2.0)
# Copyright (c) 2025 by the Catalan translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Contacts (3.2.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-15 12:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Catalan\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Títol"
msgid "Status"
msgstr "Estat"
msgid "Register"
msgstr "Registra"
msgid "Delete"
msgstr "Suprimeix"
msgid "Operations"
msgstr "Operacions"
msgid "Email address"
msgstr "Adreça de correu electrònic"
msgid "Group"
msgstr "Grup"
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "List"
msgstr "Llistat"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
msgid "Remove"
msgstr "Elimina"
msgid "Log"
msgstr "Registre"
msgid "Last updated"
msgstr "Última actualització"
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
msgid "No"
msgstr "No"
msgid "Login"
msgstr "Entrada"
msgid "Edit"
msgstr "Edita"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
msgid "Reset"
msgstr "Reinicialitza"
msgid "Message"
msgstr "Missatge"
msgid "Weight"
msgstr "Pes"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "S'han desat les opcions de configuració."
msgid "root"
msgstr "arrel"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
msgid "Save"
msgstr "Desa"
msgid "Summary"
msgstr "Resum"
msgid "Archive"
msgstr "Arxiva"
msgid "Icon"
msgstr "Icona"
msgid "Add"
msgstr "Afegeix"
msgid "Path"
msgstr "Camí"
msgid "Region"
msgstr "Regió"
msgid "Notes"
msgstr "Notes"
msgid "Layout"
msgstr "Disposició"
msgid "Total"
msgstr "Total"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Subscriptions"
msgstr "Subscripcions"
msgid "User"
msgstr "Usuari"
msgid "Continue"
msgstr "Continua"
msgid "Email"
msgstr "Correu electrònic"
msgid "User ID"
msgstr "Identificador d'usuari"
msgid "Contact"
msgstr "Contacte"
msgid "Created"
msgstr "Creat"
msgid "Create"
msgstr "Crea"
msgid "All"
msgstr "Tot"
msgid "Block"
msgstr "Bloc"
msgid "Logo"
msgstr "Logotip"
msgid "Never"
msgstr "Mai"
msgid "Contacts"
msgstr "Contactes"
msgid "Roles"
msgstr "Rols"
msgid "Role ID"
msgstr "ID del rol"
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Merge"
msgstr "Fusiona"
msgid "Customer"
msgstr "Client"
msgid "Address"
msgstr "Adreça"
msgid "Desc"
msgstr "Desc"
msgid "Members"
msgstr "Membres"
msgid "General"
msgstr "General"
msgid "Color"
msgstr "Color"
msgid "Role"
msgstr "Rol"
msgid "Maximum length"
msgstr "Longitud màxima"
msgid "Rows"
msgstr "Files"
msgid "Provides"
msgstr "Proporciona"
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
msgid "Operation"
msgstr "Operació"
msgid "Expiry"
msgstr "Expiració"
msgid "First Name"
msgstr "Nom"
msgid "Last Name"
msgstr "Cognoms"
msgid "Latitude"
msgstr "Latitud"
msgid "Longitude"
msgstr "Longitud"
msgid "Phone number"
msgstr "Telèfon"
msgid "Sort by"
msgstr "Ordena per"
msgid "Gender"
msgstr "Gènere"
msgid "Male"
msgstr "Mascle"
msgid "Female"
msgstr "Femella"
msgid "Authored on"
msgstr "Elaborat el"
msgid "Display Name"
msgstr "Nom a mostrar"
msgid "Are you sure you want to delete %name?"
msgstr "Esteu segur de voler suprimir %name?"
msgid "Add Block"
msgstr "Afegeix un bloc"
msgid "Block ID"
msgstr "ID del bloc"
msgid "People"
msgstr "Gent"
msgid "Parent term"
msgstr "Terme pare"
msgid "roles"
msgstr "rols"
msgid "Changed"
msgstr "Canviat"
msgid "Relationships"
msgstr "Relacions"
msgid "Relationship"
msgstr "Relació"
msgid "‹ Previous"
msgstr "‹ Anterior"
msgid "Next ›"
msgstr "Següent ›"
msgid "Photo"
msgstr "Foto"
msgid "Apply"
msgstr "Aplica"
msgid "Information"
msgstr "Informació"
msgid "Blocks"
msgstr "Blocs"
msgid "Manage fields"
msgstr "Administra els camps"
msgid "Index"
msgstr "Índex"
msgid "Form"
msgstr "Formulari"
msgid "Add Section"
msgstr "Afegeix una secció"
msgid "My account"
msgstr "El meu compte"
msgid "Columns"
msgstr "Columnes"
msgid "Offset"
msgstr "Desplaçament"
msgid "Machine name"
msgstr "Nom-màquina"
msgid "Person"
msgstr "Persona"
msgid "Account"
msgstr "Compte"
msgid "User Role"
msgstr "Rol d'usuari"
msgid "Go back"
msgstr "Torna enrere"
msgid "About"
msgstr "Detalls"
msgid "Member"
msgstr "Membre"
msgid "User account"
msgstr "Compte d'usuari"
msgid "Form mode"
msgstr "Mode de formulari"
msgid "X"
msgstr "X"
msgid "Delete link"
msgstr "Enllaç d'esborrat"
msgid "Edit link"
msgstr "Enllaç d'edició"
msgid "Configure @block"
msgstr "Configura @block"
msgid "Items per page"
msgstr "Elements per pàgina"
msgid ""
"You need at least one field before you can configure your table "
"settings"
msgstr ""
"Necessiteu com a mínim un camp abans de poder configurar els vostres "
"paràmetres de la taula"
msgid "Enable Drupal style \"sticky\" table headers (Javascript)"
msgstr ""
"Habilita l'estil \"enganxat\" del Drupal per la capçalera de taula "
"(JavaScript)"
msgid ""
"(Sticky header effects will not be active for preview below, only on "
"live output.)"
msgstr ""
"(L'efecte de capçalera enganxada no estarà actiu per la "
"previsualització a continuació, només a la sortida en viu)"
msgid "‹‹"
msgstr "‹‹"
msgid "››"
msgstr "››"
msgid "- All -"
msgstr "- Tot -"
msgid "The maximum length of the field in characters."
msgstr "La llargada màxima del camp en caràcters."
msgid "1"
msgid_plural "@count"
msgstr[0] "1"
msgstr[1] "@count"
msgid "« First"
msgstr "« Primer"
msgid "Last »"
msgstr "Últim »"
msgid "Archived"
msgstr "Arxivat"
msgid "Manage display"
msgstr "Gestiona la presentació"
msgid "Bulk update"
msgstr "Actualització massiva"
msgid "View mode"
msgstr "Mode de visualització"
msgid "Asc"
msgstr "Asc"
msgid "Master"
msgstr "Mestre"
msgid "Group membership"
msgstr "Membres del grup"
msgid "The layout has been saved."
msgstr "S'ha desat la disposició."
msgid "Manage form display"
msgstr "Gestiona la presentació del formulari"
msgid "Displaying @start - @end of @total"
msgstr "Es mostren @start - @end de @total"
msgid "Caption for the table"
msgstr "Llegenda per la taula"
msgid "Table details"
msgstr "Detalls de la taula"
msgid "Summary title"
msgstr "Títol del resum"
msgid "Table description"
msgstr "Descripció de la taula"
msgid "Provide additional details about the table to increase accessibility."
msgstr ""
"Proporcioneu detalls addicionals sobre la taula per augmentar "
"l'accessibilitat."
msgid "%name: may not be longer than @max characters."
msgstr "%name: no potser més llarg de @max caràcters."
msgid "Plugin ID"
msgstr "ID del connector"
msgid "Context assignments"
msgstr "Assignacions de context"
msgid ""
"A title semantically associated with your table for increased "
"accessibility."
msgstr ""
"Un títol associat semànticament amb la vostra taula per a una major "
"accessibilitat."
msgid "content @type: deleted @label."
msgstr "contingut @type: s'ha eliminat @label."
msgid "A @entity_type with @field_name %value already exists."
msgstr "Ja existeix un @entity_type amb @field_name %value."
msgid "Configure section"
msgstr "Configura la secció"
msgid "Edit layout for %label"
msgstr "Edita la disposició per %label"
