# French translation of Contacts (2.2.3)
# Copyright (c) 2024 by the French translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Contacts (2.2.3)\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-12 19:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: French\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Titre"
msgid "Status"
msgstr "État"
msgid "Register"
msgstr "S'inscrire"
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
msgid "Operations"
msgstr "Actions"
msgid "Email address"
msgstr "Adresse de courriel"
msgid "Group"
msgstr "Groupe"
msgid "Type"
msgstr "Type"
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
msgid "List"
msgstr "Lister"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
msgid "Remove"
msgstr "Retirer"
msgid "Log"
msgstr "Journal"
msgid "Last updated"
msgstr "Dernière mise à jour"
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
msgid "No"
msgstr "Non"
msgid "Login"
msgstr "Identifiant"
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"
msgid "Date"
msgstr "Date"
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"
msgid "Reset"
msgstr "Réinitialiser"
msgid "Message"
msgstr "Message"
msgid "Weight"
msgstr "Poids"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "Les options de configuration ont été enregistrées."
msgid "root"
msgstr "racine"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgid "Label"
msgstr "Libellé"
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
msgid "Summary"
msgstr "Résumé"
msgid "Archive"
msgstr "Archiver"
msgid "Icon"
msgstr "Icône"
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
msgid "Path"
msgstr "Chemin"
msgid "Region"
msgstr "Région"
msgid "Notes"
msgstr "Notes"
msgid "Layout"
msgstr "Mise en page"
msgid "Total"
msgstr "Total"
msgid "ID"
msgstr "Identifiant (ID)"
msgid "Updated by"
msgstr "Mis à jour par"
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"
msgid "Continue"
msgstr "Continuer"
msgid "Email"
msgstr "Courriel"
msgid "Contact"
msgstr "Contact"
msgid "Create"
msgstr "Créer"
msgid "All"
msgstr "Tout"
msgid "Block"
msgstr "Bloc"
msgid "Never"
msgstr "Jamais"
msgid "Contacts"
msgstr "Contacts"
msgid "Roles"
msgstr "Rôles"
msgid "Role ID"
msgstr "Id du rôle"
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Merge"
msgstr "Fusionner"
msgid "Computed"
msgstr "Calculé"
msgid "Customer"
msgstr "Client"
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
msgid "Desc"
msgstr "Desc"
msgid "Members"
msgstr "Membres"
msgid "General"
msgstr "Général"
msgid "Color"
msgstr "Couleur"
msgid "Role"
msgstr "Rôle"
msgid "Maximum length"
msgstr "Taille maximale"
msgid "Rows"
msgstr "Rangées"
msgid "Provides"
msgstr "Fournit"
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
msgid "Operation"
msgstr "Opération"
msgid "Expiry"
msgstr "Date d'expiration"
msgid "Latitude"
msgstr "Latitude"
msgid "Longitude"
msgstr "Longitude"
msgid "Sort by"
msgstr "Trier par"
msgid "Male"
msgstr "Homme"
msgid "Female"
msgstr "Femme"
msgid "Authored on"
msgstr "Écrit le"
msgid "Display Name"
msgstr "Nom d'affichage"
msgid "Are you sure you want to delete %name?"
msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir supprimer %name ?"
msgid "You"
msgstr "Vous"
msgid "Add Block"
msgstr "Ajouter un bloc"
msgid "Block ID"
msgstr "ID bloc"
msgid "People"
msgstr "Personnes"
msgid "Parent term"
msgstr "Terme parent"
msgid "Membership"
msgstr "Abonnement"
msgid "Changed"
msgstr "Modifié"
msgid "Relationships"
msgstr "Relations"
msgid "Relationship"
msgstr "Relation"
msgid "‹ Previous"
msgstr "‹ Précédent"
msgid "Next ›"
msgstr "Suivant ›"
msgid "Excluded"
msgstr "Exclu"
msgid "Apply"
msgstr "Appliquer"
msgid "Information"
msgstr "Informations"
msgid "Blocks"
msgstr "Blocs"
msgid "Manage fields"
msgstr "Gérer les champs"
msgid "Index"
msgstr "Index"
msgid "Form"
msgstr "Formulaire"
msgid "User Roles"
msgstr "rôles utilisateur"
msgid "Add Section"
msgstr "Ajouter section"
msgid "My account"
msgstr "Mon compte"
msgid "Add relationship"
msgstr "Ajouter une relation"
msgid "Columns"
msgstr "Colonnes"
msgid "Offset"
msgstr "Décalage"
msgid "Family"
msgstr "Famille"
msgid "Machine name"
msgstr "Nom système"
msgid "Person"
msgstr "Personne"
msgid "Account"
msgstr "Compte"
msgid "User Role"
msgstr "Rôle utilisateur"
msgid "Go back"
msgstr "Retour"
msgid "About"
msgstr "À propos"
msgid "Member"
msgstr "Membre"
msgid "Certificate number"
msgstr "Numéro du certificat"
msgid "User account"
msgstr "Compte utilisateur"
msgid "Save and add another"
msgstr "Enregistrer et en ajouter un autre"
msgid "Form mode"
msgstr "Mode de saisie"
msgid "Credentials"
msgstr "Accréditation"
msgid "Delete link"
msgstr "Lien de suppression"
msgid "Edit link"
msgstr "Lien de modification"
msgid "Configure @block"
msgstr "Configurer @block"
msgid "Database Server"
msgstr "Serveur de base de données"
msgid "Items per page"
msgstr "Éléments par page"
msgid ""
"You need at least one field before you can configure your table "
"settings"
msgstr ""
"Vous avez besoin d'au moins un champ avant de pouvoir configurer vos "
"paramètres de tableau"
msgid "Enable Drupal style \"sticky\" table headers (Javascript)"
msgstr "Activer les entêtes de tableau \"collants\" de Drupal (JavaScript)"
msgid ""
"(Sticky header effects will not be active for preview below, only on "
"live output.)"
msgstr ""
"(Les effets d'entêtes collants ne seront pas actifs pour la "
"prévisualisation ci-dessous, uniquement pour une sortie réelle)."
msgid "‹‹"
msgstr "‹‹"
msgid "››"
msgstr "››"
msgid "- All -"
msgstr "- Tout -"
msgid "The maximum length of the field in characters."
msgstr "La longueur maximale du champ en nombre de caractères."
msgid "New status"
msgstr "Nouveau statut"
msgid "Organisation"
msgstr "Organisation"
msgid "« First"
msgstr "« Premier"
msgid "Last »"
msgstr "Dernier »"
msgid "Alternatives"
msgstr "Alternatives"
msgid "Add member"
msgstr "Ajouter un membre"
msgid "Archived"
msgstr "Archivé(e)"
msgid "Manage display"
msgstr "Gérer l'affichage"
msgid "Context name"
msgstr "Nom du contexte"
msgid "Given"
msgstr "Prénom"
msgid "Individuals"
msgstr "Individus"
msgid "Clear all filters"
msgstr "Réinitialiser tous les filtres"
msgid "Bulk update"
msgstr "Mise à jour en masse"
msgid "View mode"
msgstr "Mode d'affichage"
msgid "Edit profile type"
msgstr "Modifier le type de profil"
msgid "Asc"
msgstr "Asc"
msgid "Master"
msgstr "Principal"
msgid "Geolocation"
msgstr "Géolocalisation"
msgid "Group membership"
msgstr "Adhésion au groupe"
msgid "The layout has been saved."
msgstr "La mise en page a été enregistrée."
msgid "Manage form display"
msgstr "Gérer l'affichage du formulaire"
msgid "Add Contact"
msgstr "Ajouter un Contact"
msgid "Individual"
msgstr "Individuel"
msgid "Displaying @start - @end of @total"
msgstr "Affichage de @start à @end sur @total"
msgid "Remove section"
msgstr "Supprimer section"
msgid "Caption for the table"
msgstr "Légende du tableau"
msgid "Table details"
msgstr "Détails du tableau"
msgid "Summary title"
msgstr "Titre du résumé"
msgid "Table description"
msgstr "Description du tableau"
msgid "Provide additional details about the table to increase accessibility."
msgstr ""
"Fournir des détails supplémentaires sur le tableau pour améliorer "
"son accessibilité."
msgid "%name: may not be longer than @max characters."
msgstr "%name : ne peut dépasser @max caractères."
msgid "Plugin ID"
msgstr "Identifiant (ID) du plugin"
msgid "Context assignments"
msgstr "Affectations des contextes"
msgid ""
"A title semantically associated with your table for increased "
"accessibility."
msgstr ""
"Un titre sémantique pour votre tableau pour en améliorer "
"l'accessibilité."
msgid "content @type: deleted @label."
msgstr "Contenu @type : @label supprimé."
msgid "A @entity_type with @field_name %value already exists."
msgstr "L'entité @entity_type avec le champ @field_name %value existe déjà."
msgid "Configure section"
msgstr "Configurer la section"
msgid "Edit layout for %label"
msgstr "Modifier la mise en page pour %label"
msgid "The layout override has been saved."
msgstr "La surcharge de mise en page a été enregistrée."
msgid "The changes to the layout have been discarded."
msgstr "Les changements à cette mise en page ont été annulés."
msgid "Group content User"
msgstr "Contenu de l'utilisateur pour le groupe"
