# Portuguese, Portugal translation of Contacts (2.2.2)
# Copyright (c) 2024 by the Portuguese, Portugal translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Contacts (2.2.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-06 12:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Portuguese, Portugal\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Título"
msgid "Status"
msgstr "Estado"
msgid "Register"
msgstr "Inscrever-se"
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
msgid "Operations"
msgstr "Operações"
msgid "Email address"
msgstr "Endereço de email"
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgid "List"
msgstr "Lista"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
msgid "Log"
msgstr "Registo"
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
msgid "No"
msgstr "Não"
msgid "Login"
msgstr "Entrar"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
msgid "Weight"
msgstr "Peso"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "As opções de configuração foram guardadas."
msgid "root"
msgstr "raiz"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
msgid "Summary"
msgstr "Resumo"
msgid "Archive"
msgstr "Arquivo"
msgid "Icon"
msgstr "Ícone"
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
msgid "Path"
msgstr "Path"
msgid "Region"
msgstr "Região"
msgid "Notes"
msgstr "Anotações"
msgid "Layout"
msgstr "Layout"
msgid "Total"
msgstr "Total"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "User"
msgstr "Utilizador"
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
msgid "Email"
msgstr "Email"
msgid "Contact"
msgstr "Contact"
msgid "Create"
msgstr "Criar"
msgid "Block"
msgstr "Block"
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
msgid "Contacts"
msgstr "Contactos"
msgid "Roles"
msgstr "Grupos de utilizador"
msgid "Role ID"
msgstr "ID do grupo"
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
msgid "Merge"
msgstr "Fundir"
msgid "Computed"
msgstr "Computado"
msgid "Customer"
msgstr "Cliente"
msgid "Address"
msgstr "Morada"
msgid "General"
msgstr "Geral"
msgid "Color"
msgstr "Cor"
msgid "Maximum length"
msgstr "Comprimento máximo"
msgid "Rows"
msgstr "Linhas"
msgid "Provides"
msgstr "Fornecer"
msgid "Operation"
msgstr "Operação"
msgid "Latitude"
msgstr "Latitude"
msgid "Longitude"
msgstr "Longitude"
msgid "Authored on"
msgstr "Criado em"
msgid "Display Name"
msgstr "Nome a Exibir"
msgid "Are you sure you want to delete %name?"
msgstr "Tem a certeza que deseja eliminar %name?"
msgid "You"
msgstr "Você"
msgid "Add Block"
msgstr "Adicionar Bloco"
msgid "Block ID"
msgstr "ID do Bloco"
msgid "People"
msgstr "Pessoas"
msgid "Parent term"
msgstr "Termo pai"
msgid "Changed"
msgstr "Alterado"
msgid "Relationships"
msgstr "Relações"
msgid "Relationship"
msgstr "Relação"
msgid "Excluded"
msgstr "Excluído"
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
msgid "Information"
msgstr "Informação"
msgid "Blocks"
msgstr "Blocos"
msgid "Manage fields"
msgstr "Gerir campos"
msgid "Index"
msgstr "Índice"
msgid "Form"
msgstr "Formulário"
msgid "Add Section"
msgstr "Adicionar secção"
msgid "My account"
msgstr "A minha conta"
msgid "Add relationship"
msgstr "Adicionar relação"
msgid "Columns"
msgstr "Colunas"
msgid "Family"
msgstr "Sobrenome"
msgid "Machine name"
msgstr "Nome de máquina"
msgid "Person"
msgstr "Pessoa"
msgid "Account"
msgstr "Conta"
msgid "User Role"
msgstr "Grupo de Utilizador"
msgid "Go back"
msgstr "Retroceder"
msgid "About"
msgstr "Sobre"
msgid "Member"
msgstr "Membro"
msgid "User account"
msgstr "Conta de utilizador"
msgid "Save and add another"
msgstr "Guardar e adicionar outro"
msgid "Form mode"
msgstr "Modo de formulário"
msgid "Edit link"
msgstr "Editar ligação"
msgid "Configure @block"
msgstr "Configurar @block"
msgid ""
"You need at least one field before you can configure your table "
"settings"
msgstr ""
"É necessário pelo menos um campo antes que possa configurar as "
"definições da tabela"
msgid "Enable Drupal style \"sticky\" table headers (Javascript)"
msgstr ""
"Ativar cabeçalhos de tabela \"fixos\" ao estilo do Drupal (com "
"Javascript)"
msgid ""
"(Sticky header effects will not be active for preview below, only on "
"live output.)"
msgstr ""
"(Efeitos de cabeçalho fixo não vão estar ativos na "
"pré-visualização abaixo, apenas no resultado final.)"
msgid "The maximum length of the field in characters."
msgstr "O comprimento máximo do campo em caracteres."
msgid "Add member"
msgstr "Adicionar membro"
msgid "Archived"
msgstr "Arquivada"
msgid "Manage display"
msgstr "Gerir exibição"
msgid "Given"
msgstr "Prenome"
msgid "Bulk update"
msgstr "Atualização em massa"
msgid "View mode"
msgstr "Modo de visualização"
msgid "Edit profile type"
msgstr "Editar tipo de perfil"
msgid "Group membership"
msgstr "Agrupar inscrição"
msgid "The layout has been saved."
msgstr "O layout foi salvo."
msgid "Manage form display"
msgstr "Gerir exibição do formulário"
msgid "Remove section"
msgstr "Remover secção"
msgid "Caption for the table"
msgstr "Legenda para a tabela"
msgid "Table details"
msgstr "Detalhes da tabela"
msgid "Summary title"
msgstr "Título do resumo"
msgid "Table description"
msgstr "Descrição da tabela"
msgid "Provide additional details about the table to increase accessibility."
msgstr ""
"Forneça detalhes adicionais sobre a tabela para aumentar a "
"acessibilidade."
msgid "%name: may not be longer than @max characters."
msgstr "%name: não deve ter mais de @max caracteres."
msgid "Plugin ID"
msgstr "ID do plugin"
msgid "Context assignments"
msgstr "Atribuições de contexto"
msgid ""
"A title semantically associated with your table for increased "
"accessibility."
msgstr ""
"Um título associado semanticamente à sua tabela para maior "
"acessibilidade."
msgid "content @type: deleted @label."
msgstr "content @type: deleted @label."
msgid "A @entity_type with @field_name %value already exists."
msgstr "Já existe um @entity_type com um @field_name %value ."
msgid "Configure section"
msgstr "Secção de configuração"
msgid "Edit layout for %label"
msgstr "Editar a disposição para %label"
msgid "The layout override has been saved."
msgstr "A substituição da disposição foi guardada."
msgid "The changes to the layout have been discarded."
msgstr "As alterações de disposição foram descartadas."
msgid "Dashboard Blocks"
msgstr "Blocos do Painel de controlo"
