# Polish translation of Contacts (2.1.0)
# Copyright (c) 2025 by the Polish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Contacts (2.1.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-25 14:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Polish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1)?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Title"
msgstr "Tytuł"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Register"
msgstr "Rejestracja"
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
msgid "Operations"
msgstr "Operacje"
msgid "Email address"
msgstr "Adres e-mail"
msgid "Group"
msgstr "Grupa"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "List"
msgstr "Lista"
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"
msgid "Log"
msgstr "Dziennik"
msgid "Last updated"
msgstr "Ostatnia aktualizacja"
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
msgid "No"
msgstr "Nie"
msgid "Login"
msgstr "Zaloguj"
msgid "Edit"
msgstr "Edytuj"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgid "Search"
msgstr "Szukaj"
msgid "Reset"
msgstr "Resetuj"
msgid "Message"
msgstr "Wiadomość"
msgid "Weight"
msgstr "Waga"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "Konfiguracja została zapisana."
msgid "root"
msgstr "główny"
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
msgid "Label"
msgstr "Etykieta"
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
msgid "Summary"
msgstr "Podsumowanie"
msgid "Archive"
msgstr "Archiwizuj"
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
msgid "Path"
msgstr "Ścieżka"
msgid "Region"
msgstr "Region"
msgid "Notes"
msgstr "Notatki"
msgid "Layout"
msgstr "Układ"
msgid "Total"
msgstr "Razem"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Subscriptions"
msgstr "Subskrypcje"
msgid "User"
msgstr "Użytkownik"
msgid "Continue"
msgstr "Kontynuuj"
msgid "Email"
msgstr "Email"
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
msgid "Create"
msgstr "Utwórz"
msgid "All"
msgstr "Wszystko"
msgid "Block"
msgstr "Blok"
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
msgid "Never"
msgstr "Nigdy"
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakty"
msgid "Roles"
msgstr "Role"
msgid "Mode"
msgstr "Tryb"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Merge"
msgstr "Połącz"
msgid "Computed"
msgstr "Obliczono"
msgid "Customer"
msgstr "Klient"
msgid "Address"
msgstr "Adres"
msgid "Desc"
msgstr "Malejąco"
msgid "Members"
msgstr "Członkowie"
msgid "General"
msgstr "Ogólne"
msgid "Color"
msgstr "Kolor"
msgid "Role"
msgstr "Rola"
msgid "Maximum length"
msgstr "Maksymalna długość"
msgid "Rows"
msgstr "Wiersze"
msgid "Provides"
msgstr "Udostępnia"
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
msgid "Operation"
msgstr "Czynność"
msgid "Latitude"
msgstr "Szerokość geograficzna"
msgid "Longitude"
msgstr "Długość geograficzna"
msgid "Phone number"
msgstr "Numer telefonu"
msgid "Sort by"
msgstr "Sortuj po"
msgid "Full"
msgstr "Pełny"
msgid "Gender"
msgstr "Płeć"
msgid "Male"
msgstr "Mężczyzna"
msgid "Female"
msgstr "Kobieta"
msgid "Authored on"
msgstr "Data dodania"
msgid "Display Name"
msgstr "Wyświetlana nazwa"
msgid "Are you sure you want to delete %name?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć %name?"
msgid "You"
msgstr "Ty"
msgid "Add Block"
msgstr "Dodaj blok"
msgid "Changes have been saved."
msgstr "Zmiany zostały zapisane."
msgid "Block ID"
msgstr "ID bloku"
msgid "Parent term"
msgstr "Termin nadrzędny"
msgid "roles"
msgstr "role"
msgid "Changed"
msgstr "Zmieniono"
msgid "Relationships"
msgstr "Powiązania"
msgid "Relationship"
msgstr "Powiązanie"
msgid "‹ Previous"
msgstr "‹ Poprzednia"
msgid "Next ›"
msgstr "Następna ›"
msgid "Excluded"
msgstr "Wykluczone"
msgid "Photo"
msgstr "Zdjęcie"
msgid "Apply"
msgstr "Zastosuj"
msgid "Information"
msgstr "Informacja"
msgid "Simple"
msgstr "Prosto"
msgid "Blocks"
msgstr "Bloki"
msgid "Manage fields"
msgstr "Zarządzaj polami"
msgid "Index"
msgstr "Indeks"
msgid "Form"
msgstr "Formularz"
msgid "User Roles"
msgstr "Role użytkownika"
msgid "Add Section"
msgstr "Dodaj Sekcję"
msgid "Duplicates"
msgstr "Duplikaty"
msgid "My account"
msgstr "Moje konto"
msgid "Date of Birth"
msgstr "Data urodzenia"
msgid "Add relationship"
msgstr "Dodaj relację"
msgid "Columns"
msgstr "Kolumny"
msgid "Offset"
msgstr "Przesunięcie"
msgid "Family"
msgstr "Rodzina"
msgid "Machine name"
msgstr "Identyfikator systemowy"
msgid "Person"
msgstr "Osoba"
msgid "User Role"
msgstr "Rola użytkownika"
msgid "Go back"
msgstr "Wróć"
msgid "About"
msgstr "O stronie"
msgid "User account"
msgstr "Konto użytkownika"
msgid "Save and add another"
msgstr "Zapisz i dodaj kolejny"
msgid "Form mode"
msgstr "Tryb formularza"
msgid "Credentials"
msgstr "Kwalifikacje"
msgid "Delete link"
msgstr "Odnośnik usuwania"
msgid "Edit link"
msgstr "Odnośnik edycji"
msgid "Configure @block"
msgstr "Konfiguruj @block"
msgid "Items per page"
msgstr "Elementów na stronę"
msgid ""
"You need at least one field before you can configure your table "
"settings"
msgstr ""
"Konfiguracja tabeli możliwa jest dopiero po dodaniu przynajmniej "
"jednego pola."
msgid "Enable Drupal style \"sticky\" table headers (Javascript)"
msgstr "\"Przyklejone\" nagłówki kolumn (JavaScript)"
msgid ""
"(Sticky header effects will not be active for preview below, only on "
"live output.)"
msgstr ""
"(Przyklejone nagłówki nie będą aktywne w poniższym podglądzie "
"tylko w trakcie oglądania widoku na żywo.)"
msgid "‹‹"
msgstr "‹‹"
msgid "››"
msgstr "››"
msgid "- All -"
msgstr "- Wszystko -"
msgid "The maximum length of the field in characters."
msgstr "Maksymalna liczba znaków w polu."
msgid "Organisation"
msgstr "Organizacja"
msgid "« First"
msgstr "« Pierwsza"
msgid "Last »"
msgstr "Ostatnia »"
msgid "Alternatives"
msgstr "Alternatywy"
msgid "Archived"
msgstr "Zarchiwizowane"
msgid "Manage display"
msgstr "Zarządzaj wyświetlaniem"
msgid "Context name"
msgstr "Nazwa kontekstu"
msgid "Middle name(s)"
msgstr "Drugie imię (imiona)"
msgid "Generational"
msgstr "Pokolenie"
msgid "Bulk update"
msgstr "Aktualizacja masowa"
msgid "View mode"
msgstr "Tryb widoku"
msgid "Edit profile type"
msgstr "Edycja typu profilu"
msgid "Asc"
msgstr "Rosnąco"
msgid "Master"
msgstr "Główny"
msgid "Source Field"
msgstr "Pole źródłowe"
msgid "Geolocation"
msgstr "Geolokacja"
msgid "Group membership"
msgstr "Członkostwo grupy"
msgid "The layout has been saved."
msgstr "Szablon został zapisany."
msgid "Manage form display"
msgstr "Zarządzaj wyświetlaniem formularza"
msgid "Are you sure you want to archive %label?"
msgstr "Czy na pewno zarchiwizować %label?"
msgid "%label has been archived."
msgstr "Zarchiwizowano %label."
msgid "Displaying @start - @end of @total"
msgstr "Wyświetlanie @start - @end z @total"
msgid "Remove section"
msgstr "Usuń sekcję"
msgid "Caption for the table"
msgstr "Podpis tabeli"
msgid "Table details"
msgstr "Szczegóły tabeli"
msgid "Summary title"
msgstr "Tytuł podsumowania"
msgid "Table description"
msgstr "Opis tabeli"
msgid "Provide additional details about the table to increase accessibility."
msgstr ""
"Dostarcza dodatkowych szczegółów na temat tabeli dla poprawienia "
"jej dostępności."
msgid "%name: may not be longer than @max characters."
msgstr "%name: nie może być dłuższe niż @max znaków."
msgid "Plugin ID"
msgstr "ID wtyczki"
msgid "Context assignments"
msgstr "Przypisanie kontekstu"
msgid ""
"A title semantically associated with your table for increased "
"accessibility."
msgstr ""
"Tytuł semantycznie powiązany z twoją tabelą dla poprawienia jej "
"dostępności"
msgid "A @entity_type with @field_name %value already exists."
msgstr "encja @entity_type with z polem @field_name %value już istnieje."
msgid "Add person"
msgstr "Dodaj osobę"
msgid "Configure section"
msgstr "Konfiguruj sekcję"
msgid "Edit layout for %label"
msgstr "Edytuj układ dla %label"
msgid "The layout override has been saved."
msgstr "Nadpisany układ został zapisany."
msgid "The changes to the layout have been discarded."
msgstr "Zmiany w układzie zostały odrzucone."
