# German translation of Contacts (2.0.0)
# Copyright (c) 2026 by the German translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Contacts (2.0.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-23 04:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Register"
msgstr "Registrieren"
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
msgid "Operations"
msgstr "Aktionen"
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "List"
msgstr "Liste"
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
msgid "Log"
msgstr "Protokoll"
msgid "Last updated"
msgstr "Zuletzt aktualisiert"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
msgid "No"
msgstr "Nein"
msgid "Login"
msgstr "Anmelden"
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgid "Search"
msgstr "Suche"
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"
msgid "Message"
msgstr "Benachrichtigung"
msgid "Weight"
msgstr "Gewichtung"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "Die Konfigurationsoptionen wurden gespeichert."
msgid "root"
msgstr "Hauptebene"
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgid "Label"
msgstr "Beschriftung"
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
msgid "Summary"
msgstr "Zusammenfassung"
msgid "Archive"
msgstr "Archiv"
msgid "Icon"
msgstr "Symbol"
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
msgid "Path"
msgstr "Pfad"
msgid "Region"
msgstr "Region"
msgid "Notes"
msgstr "Hinweise"
msgid "Layout"
msgstr "Layout"
msgid "Total"
msgstr "Gesamt"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Updated by"
msgstr "Aktualisiert von"
msgid "Subscriptions"
msgstr "Abonnements"
msgid "User"
msgstr "Benutzer"
msgid "Continue"
msgstr "Weiter"
msgid "Email"
msgstr "E-Mail"
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
msgid "Create"
msgstr "Erstellen"
msgid "All"
msgstr "Alle"
msgid "Block"
msgstr "Block"
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
msgid "Never"
msgstr "Nie"
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakte"
msgid "Roles"
msgstr "Rollen"
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Merge"
msgstr "Zusammenführen"
msgid "Computed"
msgstr "﻿Berechnet"
msgid "Customer"
msgstr "Kunde"
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
msgid "Desc"
msgstr "Absteigend"
msgid "Members"
msgstr "Mitglieder"
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
msgid "Color"
msgstr "Farbe"
msgid "Role"
msgstr "Rolle"
msgid "Maximum length"
msgstr "Maximallänge"
msgid "Rows"
msgstr "Zeilen"
msgid "Provides"
msgstr "Bereitstellen"
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
msgid "Operation"
msgstr "Aktion"
msgid "Expiry"
msgstr "Ablaufdatum"
msgid "Latitude"
msgstr "Breitengrad"
msgid "Longitude"
msgstr "Längengrad"
msgid "Phone number"
msgstr "Telefonnummer"
msgid "Sort by"
msgstr "Sortierung"
msgid "Full"
msgstr "Vollständig"
msgid "Gender"
msgstr "Geschlecht"
msgid "Male"
msgstr "Männlich"
msgid "Female"
msgstr "Weiblich"
msgid "Authored on"
msgstr "Geschrieben am"
msgid "Display Name"
msgstr "Angezeigter Name"
msgid "Are you sure you want to delete %name?"
msgstr "Möchten Sie %name wirklich löschen?"
msgid "You"
msgstr "Sie"
msgid "Add Block"
msgstr "Block hinzufügen"
msgid "Block ID"
msgstr "Block-ID"
msgid "Parent term"
msgstr "Übergeordneter Begriff"
msgid "roles"
msgstr "Rollen"
msgid "Membership"
msgstr "Mitgliedschaft"
msgid "Changed"
msgstr "Geändert"
msgid "Relationships"
msgstr "Beziehungen"
msgid "Relationship"
msgstr "Beziehung"
msgid "‹ Previous"
msgstr "‹ Zurück"
msgid "Next ›"
msgstr "Weiter ›"
msgid "Excluded"
msgstr "Ausgeschlossen"
msgid "Photo"
msgstr "Foto"
msgid "Apply"
msgstr "Anwenden"
msgid "Information"
msgstr "Information"
msgid "Simple"
msgstr "Einfach"
msgid "Blocks"
msgstr "Blöcke"
msgid "Manage fields"
msgstr "Felder verwalten"
msgid "Index"
msgstr "Index"
msgid "Form"
msgstr "Formular"
msgid "User Roles"
msgstr "Benutzerrollen"
msgid "Add Section"
msgstr "Abschnitt hinzufügen"
msgid "Duplicates"
msgstr "Doppelte Einträge"
msgid "My account"
msgstr "Mein Konto"
msgid "Date of Birth"
msgstr "Geburtsdatum"
msgid "Add relationship"
msgstr "Beziehung hinzufügen"
msgid "Columns"
msgstr "Spalten"
msgid "Offset"
msgstr "Versatz"
msgid "Family"
msgstr "Familie"
msgid "Machine name"
msgstr "Systemname"
msgid "Person"
msgstr "Person"
msgid "User Role"
msgstr "Benutzerrolle"
msgid "Go back"
msgstr "Zurück"
msgid "About"
msgstr "Über"
msgid "Member"
msgstr "Mitglied"
msgid "User account"
msgstr "Benutzerkonto"
msgid "Form mode"
msgstr "Formulardarstellung"
msgid "Credentials"
msgstr "Zugangsdaten"
msgid "Update details"
msgstr "Details aktualisieren"
msgid "Delete link"
msgstr "Link löschen"
msgid "Edit link"
msgstr "‚Bearbeiten‘-Link"
msgid "Configure @block"
msgstr "@block konfigurieren"
msgid "Database Server"
msgstr "Datenbankserver"
msgid "Items per page"
msgstr "Elemente pro Seite"
msgid ""
"You need at least one field before you can configure your table "
"settings"
msgstr ""
"Mindestens ein Feld ist erforderlich, bevor die Tabelleneinstellungen "
"konfiguriert werden können"
msgid "Enable Drupal style \"sticky\" table headers (Javascript)"
msgstr "Spaltenüberschriften beim Scrollen mitführen (Javascript)"
msgid ""
"(Sticky header effects will not be active for preview below, only on "
"live output.)"
msgstr ""
"(In untenstehender Vorschau werden die Spaltenüberschriften beim "
"Scrollen nicht mitgeführt, nur bei der Live-Ausgabe.)"
msgid "‹‹"
msgstr "‹‹"
msgid "››"
msgstr "››"
msgid "- All -"
msgstr "- Alle -"
msgid "The maximum length of the field in characters."
msgstr "Die Maximallänge des Feldes in Zeichen"
msgid "New status"
msgstr "Neuer Status"
msgid "Organisation"
msgstr "Organisation"
msgid "« First"
msgstr "« Erste"
msgid "Last »"
msgstr "Letzte »"
msgid "Alternatives"
msgstr "Alternativen"
msgid "Change password"
msgstr "Passwort ändern"
msgid "Archived"
msgstr "Archiviert"
msgid "Manage display"
msgstr "Anzeige verwalten"
msgid "Context name"
msgstr "Kontextname"
msgid "Given"
msgstr "Vorname"
msgid "Middle name(s)"
msgstr "Mittelname(n)"
msgid "Generational"
msgstr "Generation"
msgid "Alternative"
msgstr "Alternative"
msgid "Clear all filters"
msgstr "Alle Filter zurücksetzen"
msgid "Bulk update"
msgstr "Massenaktualisierung"
msgid "View mode"
msgstr "Ansichtsmodus"
msgid "Valid from"
msgstr "Gültig von"
msgid "Asc"
msgstr "Aufsteigend"
msgid "Master"
msgstr "Master"
msgid "Source Field"
msgstr "Quellen-Feld"
msgid "Geolocation"
msgstr "Geographische Koordinaten"
msgid "Group membership"
msgstr "Gruppenmitgliedschaft"
msgid "The layout has been saved."
msgstr "Das Layout wurde gespeichert."
msgid "Manage form display"
msgstr "Formularanzeige verwalten"
msgid "Individual"
msgstr "Individuel"
msgid "Displaying @start - @end of @total"
msgstr "@start - @end von @total wird angezeigt"
msgid "Remove section"
msgstr "Abschnitt entfernen"
msgid "Caption for the table"
msgstr "Tabellenbeschriftung"
msgid "Table details"
msgstr "Tabellendetails"
msgid "Summary title"
msgstr "Titel der Zusammenfassung"
msgid "Table description"
msgstr "Tabellen-Beschreibung"
msgid "Provide additional details about the table to increase accessibility."
msgstr ""
"Weitere Details zur Tabelle angeben, um die Barrierefreiheit zu "
"verbessern."
msgid "%name: may not be longer than @max characters."
msgstr "%name: darf nicht länger sein als @max Zeichen."
msgid "Plugin ID"
msgstr "Plugin-ID"
msgid "Context assignments"
msgstr "Kontextzuweisungen"
msgid ""
"A title semantically associated with your table for increased "
"accessibility."
msgstr ""
"Ein Titel der mit der Tabelle semantisch verknüpft wird um die "
"Barrierefreiheit zu erhöhen."
msgid "content @type: deleted @label."
msgstr "Inhalt @type: @label gelöscht."
msgid "A @entity_type with @field_name %value already exists."
msgstr "Es existiert bereits ein @entity_type mit @field_name %value."
msgid "Tool"
msgstr "Tool"
msgid "Add person"
msgstr "Person hinzufügen"
msgid "Changed timestamp"
msgstr "Änderungszeitpunkt"
msgid "Configure section"
msgstr "Abschnitt konfigurieren"
msgid "Edit layout for %label"
msgstr "Layout für %label bearbeiten"
msgid "The layout override has been saved."
msgstr "Die Übersteuerung des Layouts wurde gespeichert."
msgid "The changes to the layout have been discarded."
msgstr "Die Änderungen am Layout wurden verworfen."
msgid "Dashboard Blocks"
msgstr "Dasboard-Blöcke"
msgid "Group content User"
msgstr "Gruppeninhalt Benutzer"
msgid "@label block"
msgstr "@label Block"
