# Swedish translation of Contact Storage (8.x-1.2)
# Copyright (c) 2023 by the Swedish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Contact Storage (8.x-1.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-27 02:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Swedish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Forms"
msgstr "Formulär"
msgid "Operations"
msgstr "Funktioner"
msgid "Value"
msgstr "Värde"
msgid "List"
msgstr "Lista"
msgid "Subject"
msgstr "Ämne"
msgid "Enable"
msgstr "Aktivera"
msgid "Disable"
msgstr "Inaktivera"
msgid "Edit"
msgstr "Redigera"
msgid "Reset"
msgstr "Återställ"
msgid "Label"
msgstr "Etikett"
msgid "Preview"
msgstr "Förhandsgranska"
msgid "View"
msgstr "Visa"
msgid "User ID"
msgstr "Användar-ID"
msgid "Created"
msgstr "Skapad"
msgid "Page"
msgstr "Sida"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Desc"
msgstr "Fallande"
msgid "Clone"
msgstr "Klona"
msgid "Sort by"
msgstr "Sortera efter"
msgid "‹ previous"
msgstr "‹ föregående"
msgid "next ›"
msgstr "nästa ›"
msgid "Allowed values list"
msgstr "Lista med tillåtna värden"
msgid "Contact settings"
msgstr "Kontaktinställningar"
msgid "Default value"
msgstr "Förvalt värde"
msgid "Apply"
msgstr "Applicera"
msgid "Form"
msgstr "Formulär"
msgid "« first"
msgstr "« första"
msgid "last »"
msgstr "sista »"
msgid "Offset"
msgstr "Kompensera"
msgid "Send message"
msgstr "Skicka meddelande"
msgid "About"
msgstr "Om"
msgid "IP address"
msgstr "IP-adress"
msgid "Uses"
msgstr "Använder"
msgid "Submit button text"
msgstr "Text på skicka-knapp"
msgid "Items per page"
msgstr "Inlägg per sida"
msgid "- All -"
msgstr "- Alla -"
msgid "Contact form"
msgstr "Kontaktformulär"
msgid "Example: 'website feedback' or 'product information'."
msgstr "Exempel: \"feedback\" eller \"produktinformation\"."
msgid "Author name"
msgstr "Författarnamn"
msgid "Sender email address"
msgstr "Avsändarens e-postadress"
msgid "Sender's name"
msgstr "Avsändarens namn"
msgid "Allowed HTML tags in labels: @tags"
msgstr "Tillåtna HTML-taggar i etiketter: @tags"
msgid "The time that the message was created."
msgstr "Tidpunkten då meddelandet skapades."
msgid "Message ID"
msgstr "ID-nummer för meddelande"
msgid "Edit @label"
msgstr "Redigera @label"
msgid "Asc"
msgstr "Stigande"
msgid "Master"
msgstr "Huvud"
msgid "The user ID."
msgstr "ID-numret för användaren."
msgid "Allowed values function"
msgstr "Funktion för tillåtna värden"
msgid "Text value"
msgstr "Textvärde"
msgid "Redirect URI"
msgstr "Omdirigera URI"
msgid "With selection"
msgstr "Med urval"
msgid "Disable contact form"
msgstr "Inaktivera ontaktformulär"
msgid "Contact messages"
msgstr "Kontaktmeddelanden"
msgid "Allowed value with label"
msgstr "Tillåtet värde med etikett"
msgid "Contact form %label has been added."
msgstr "Kontaktformulär %label har lagts till."
msgid "The IP address of the submitter."
msgstr "IP-adressen till avsändaren."
msgid ""
"The contact form has not been configured. <a href=\":add\">Add one or "
"more forms</a> ."
msgstr ""
"Kontaktformuläret har inte konfigurerats. <a href=\":add\">Lägg till "
"en eller flera formulär</a>."
msgid "HTML test mailer"
msgstr "Testmeddelare för HTML"
msgid "The message ID."
msgstr "ID-numret för meddelandet."
msgid "Contact storage"
msgstr "Lagring av kontakt"
msgid "Provides storage and edit capability for contact messages."
msgstr ""
"Tillhandahåller lagrings- och redigeringsfunktioner för "
"kontaktmeddelanden."
msgid "Contact form redirection"
msgstr "Omdirigering av kontaktformulär"
msgid "The contact message %subject has been updated."
msgstr "Kontaktmeddelandet %subject har uppdaterats."
msgid "The label of the associated form."
msgstr "Etiketten för det tillhörande formuläret."
msgid "View and manage messages sent through contact forms."
msgstr "Visa och hantera meddelanden som skickas via kontaktformulär."
msgid "There is no Contact message yet."
msgstr "Det finns inget kontaktmeddelande än."
msgid "Override the submit button's default <em>Send message</em> text."
msgstr "Åsidosätt standardtexten för knappen <em>Skicka meddelande</em>."
msgid "Allow preview"
msgstr "Tillåt förhandsgranska"
msgid "Show the preview button?"
msgstr "Visa knapp för förhandsgranskning?"
msgid "Submit Text"
msgstr "Text på skicka"
msgid "Show preview button"
msgstr "Visa knapp för förhandsgranska"
msgid "Message operations bulk form"
msgstr "Meddelandefunktioner för massformulär"
msgid "Default disabled contact form message"
msgstr "Förvalt meddelande vid inaktiverat kontaktformulär"
msgid "Default message to display if the contact form is disabled."
msgstr "Förvalt meddelande som visas om kontaktformuläret är inaktiverat."
msgid "This contact form has been disabled."
msgstr "Detta kontaktformulär har inaktiverats."
msgid "View messages"
msgstr "Visa meddelanden"
msgid "Rendered preview"
msgstr "Genererade förhandsgranskning"
msgid "Enable contact form"
msgstr "Aktivera kontaktformulär"
msgid "Disabled contact form message"
msgstr "Inaktiverade meddelande för kontaktförumlär"
msgid "Options email item settings"
msgstr "Inställningar för alternativ till e-postobjekt"
msgid "Contact Storage settings"
msgstr "Inställningar för kontaktlagring"
msgid "Whether the mail should be sent as HTML"
msgstr "Huruvida e-posten skall skickas som HTML eller ej"
msgid "Contact Message bulk form"
msgstr "Massformulär för kontaktformulär"
msgid "Add a form element that lets you run operations on multiple messages."
msgstr ""
"Lägg till ett formulärelement som låter dig köra funktioner på "
"flera meddelanden."
msgid "Are you sure you want to disable the contact form %form?"
msgstr "Är du säker på att du vill inaktivera kontaktformuläret %form?"
msgid ""
"Disabled contact forms are not displayed. This action can be undone "
"from the contact forms administration page."
msgstr ""
"Inaktiverade kontaktformulär visas inte. Den här åtgärden kan "
"ångras från administrationssidan för kontaktformulär."
msgid ""
"Default message to display if the contact form is disabled. It will be "
"saved when clicking \"Disable\"."
msgstr ""
"Förvalt meddelande som visas om kontaktformuläret är inaktiverat. "
"Det sparas när du klickar på \"Inaktivera\"."
msgid "Disabled contact form %form."
msgstr "Inaktiverade kontaktformulär %form."
msgid "Are you sure you want to enable the contact form %form?"
msgstr "Är du säker på att du vill aktivera kontaktformuläret %form?"
msgid ""
"Enabling the contact form will make it visible. This action can be "
"undone from the contact forms administration page."
msgstr ""
"Om du aktiverar kontaktformuläret blir det synligt. Den här "
"åtgärden kan ångras från administrationssidan för "
"kontaktformulär."
msgid "Enabled contact form %form."
msgstr "Aktiverade kontaktformulär %form."
msgid "Send HTML"
msgstr "Skicka HTML"
msgid ""
"Whether the mails should be sent as HTML. A module like <a "
"href=\"https://www.drupal.org/project/swiftmailer\">Swiftmailer</a> is "
"needed for this feature. This has only been tested with the "
"Swiftmailer module, other modules might not work out of the box and "
"will not use the provided default template."
msgstr ""
"Huruvida e-postmeddelandena skall skickas som HTML eller ej. En modul "
"såsom <a "
"href=\"https://www.drupal.org/project/swiftmailer\">Swiftmailer</a> "
"behövs för den här funktionen. Detta har bara testats med modulen "
"Swiftmaile. Andra moduler kanske inte fungerar på en gång och kommer "
"inte att använda den tillhandahållna förvalda mallen."
msgid ""
"The possible values this field can contain. Enter one value per line, "
"in the format key|label|emails."
msgstr ""
"De möjliga värdena som detta fält kan innehålla. Ange ett värde "
"per rad i formatet nyckel|etikett|e-postmeddelanden."
msgid "\"key\" is the message that is added to the body of the message."
msgstr "\"nyckel\" är meddelandet som läggs till i meddelandets kropp."
msgid ""
"\"label\" is the value displayed in the dropdown menu on the contact "
"form."
msgstr ""
"\"etikett\" är det värde som visas i rullgardinsmenyn på "
"kontaktformuläret."
msgid ""
"\"emails\" are the email addresses to add to the recipients list (each "
"separated by a comma)."
msgstr ""
"\"e-postmeddelanden\" är de e-postadresser som skall läggas till i "
"mottagarlistan (vardera separerade med komma)."
msgid "Options email"
msgstr "Alternativ för e-post"
msgid "Stores e-mail recipients for the provided options."
msgstr "Lagrar e-postmottagare för de angivna alternativen."
msgid "No message selected."
msgstr "Inget meddelande valt."
msgid "Maximum submissions"
msgstr "Största antal inskickanden"
msgid ""
"The maximum number of times, per user, the form can be submitted (0 "
"for unlimited)."
msgstr ""
"Det största antal gånger, per användare, som formuläret kan "
"skickas in (0 för obegränsat)."
msgid "You have reached the maximum submission limit of @limit for this form."
msgstr ""
"Du har nått begränsningen för det mesta antalet inlägg @limit för "
"detta formulär."
msgid "Maximum submission limit per user"
msgstr "Begränsning på mesta antal inlägg per användare"
msgctxt "Validation"
msgid "Maximum submission limit"
msgstr "Begränsning på mesta antal inlägg"
msgid "Add URL alias"
msgstr "Lägg till URL-alias"
msgid "Optionally add an URL alias to the contact form."
msgstr "Lägg valfritt till ett URL-alias till kontaktformuläret."
msgid ""
"The <a href=\"https://www.drupal.org/project/contact_storage\">Contact "
"Storage</a> module allows registered <em>users</em> on your site to "
"see messages sent by <em>visitors</em> when using personal or "
"site-wide forms. The Contact Storage module provides the ability to "
"store the messages so registered users can later view them thru the "
"site."
msgstr ""
"Modulen <a "
"href=\"https://www.drupal.org/project/contact_storage\">Kontaktlagring</a> "
"tillåter registrerade <em>användare</em> på din webbplats att se "
"meddelanden skickade av <em>besökare</em> när du använder "
"personliga eller webbplatsomfattande formulär. Modulen "
"kontaktlagrings tillhandahåller möjligheten att lagra meddelanden "
"så att registrerade användare senare kan se dem genom webbplatsen."
msgid ""
"The combination of  <a href=\"contact\">Contact</a> and Contact "
"Storage modules allows for a general means to create, read, update and "
"delete user generated data. For more information, see the <a "
"href=\":contact_storage\">online documentation for the Contact Storage "
"module</a>."
msgstr ""
"Kombinationen av modulerna <a href=\"contact\">Kontakt</a> och Contact "
"Storage gör det möjligt att på ett enkelt sätt läsa, uppdatera "
"och radera användargenererade data. Mer information finns i "
"dokumentationen <a href=\":contact_storage\">online för modulen "
"Contact Storage</a>."
msgid "Using the Contact messages page"
msgstr "Använda sidan Kontaktmeddelanden"
msgid ""
"Registered users can access stored messages on the <a "
"href=\":url\">Contact messages</a> page.  This page can be manually "
"accessed from the Administration menu path \"Home >> Administration >> "
"Structure >> Contact forms\".  The Contact Storage module places the "
"\"List\" tab on the \"Contact forms\" page. The \"Contact messages\" "
"page is displayed when the List tab is selected.  View, edit and "
"delete operations can be performed on individual messages from this "
"listing of contact messages."
msgstr ""
"Registrerade användare kan komma åt lagrade meddelanden på sidan <a "
"href=\":url\">Kontaktmeddelanden</a>. Denna sida kan nås manuellt "
"från sökvägen Administrationsmeny \"Hem >> Administration >> "
"Struktur >> Kontaktformulär\". Modulen Kontaktlagring placerar fliken "
"\"Lista\" på sidan \"Kontaktformulär\". Sidan \"Kontaktmeddelanden\" "
"visas när fliken Lista är vald. Funktionerna visa, redigera och "
"radera kan utföras på enskilda meddelanden från den här listan "
"över kontaktmeddelanden."
msgid "Configuring contact message pages"
msgstr "Konfigurera sidor för kontaktmeddelanden"
msgid ""
"The listing of Contact messages is a <a href=\":url\">Views</a> page.  "
"This page can be manually accessed from the Administration menu path "
"\"Home >> Administration >> Structure >> Views\" like any other view. "
"It has a VIEW NAME of \"Contact messages\". Registered users can "
"perform Edit, Duplicate, Disable and Delete Operations from the Views "
"listing page."
msgstr ""
"Listan med kontaktmeddelanden är en sida av typ <a "
"href=\":url\">Vyer</a>. Denna sida kan nås manuellt från sökvägen "
"Administrationsmeny \"Hem >> Administration >> Struktur >> Vyer\" som "
"alla andra vyer. Den har VISNINGSNAMNET \"Kontaktmeddelanden\". "
"Registrerade användare kan utföra funktionerna redigera, duplicera, "
"inaktivera och radera från vyns listsida."
msgid "Autoreply format"
msgstr "Format för automatisk svar"
