# German translation of Contact Storage (8.x-1.2)
# Copyright (c) 2024 by the German translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Contact Storage (8.x-1.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-18 01:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Forms"
msgstr "Formulare"
msgid "Operations"
msgstr "Aktionen"
msgid "Value"
msgstr "Wert"
msgid "List"
msgstr "Liste"
msgid "Subject"
msgstr "Betreff"
msgid "Enable"
msgstr "Aktivieren"
msgid "Disable"
msgstr "Deaktivieren"
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"
msgid "Label"
msgstr "Beschriftung"
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"
msgid "View"
msgstr "Ansicht"
msgid "User ID"
msgstr "Benutzer-ID"
msgid "Created"
msgstr "Erstellt"
msgid "Page"
msgstr "Seite"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Desc"
msgstr "Absteigend"
msgid "Clone"
msgstr "Duplizieren"
msgid "Sort by"
msgstr "Sortierung"
msgid "‹ previous"
msgstr "‹ vorherige Seite"
msgid "next ›"
msgstr "nächste Seite ›"
msgid "Allowed values list"
msgstr "Liste zulässiger Werte"
msgid "Contact settings"
msgstr "Kontakt-Einstellungen"
msgid "Default value"
msgstr "Standardwert"
msgid "Apply"
msgstr "Anwenden"
msgid "Form"
msgstr "Formular"
msgid "« first"
msgstr "« erste Seite"
msgid "last »"
msgstr "letzte Seite »"
msgid "Offset"
msgstr "Versatz"
msgid "Send message"
msgstr "Nachricht senden"
msgid "About"
msgstr "Über"
msgid "IP address"
msgstr "IP-Adresse"
msgid "Uses"
msgstr "Verwendungszwecke"
msgid "Submit button text"
msgstr "Text des „Speichern“-Buttons"
msgid "Items per page"
msgstr "Elemente pro Seite"
msgid "- All -"
msgstr "- Alle -"
msgid "Contact form"
msgstr "Kontaktformular"
msgid "Example: 'website feedback' or 'product information'."
msgstr ""
"Beispiel: ‚Kommentare zur Website‘ oder "
"‚Produktinformationen‘."
msgid "Author name"
msgstr "Name des Autors"
msgid "Sender email address"
msgstr "E-Mail-Adresse des Absenders"
msgid "Sender's name"
msgstr "Name des Absenders"
msgid "Allowed HTML tags in labels: @tags"
msgstr "Erlaubte HTML-Tags in Beschriftungen: @tags"
msgid "The time that the message was created."
msgstr "Der Zeitpunkt, zu dem die Nachricht erstellt wurde."
msgid "Message ID"
msgstr "Nachrichten-ID"
msgid "Edit @label"
msgstr "@label bearbeiten"
msgid "Asc"
msgstr "Aufsteigend"
msgid "Master"
msgstr "Master"
msgid "The user ID."
msgstr "Die Benutzer-ID."
msgid "Allowed values function"
msgstr "Erlaubte Wertefunktion"
msgid "Text value"
msgstr "Textwert"
msgid "Redirect URI"
msgstr "URI-Umleitung"
msgid "With selection"
msgstr "Mit Auswahl"
msgid "Disable contact form"
msgstr "Kontaktformular deaktivieren"
msgid "Contact messages"
msgstr "Kontaktnachrichten"
msgid "Allowed value with label"
msgstr "Erlaubter Wert mit Beschriftung"
msgid "Contact form %label has been added."
msgstr "Kontaktformular %label wurde hinzugefügt."
msgid "The IP address of the submitter."
msgstr "Die IP-Adresse des Absenders"
msgid ""
"The contact form has not been configured. <a href=\":add\">Add one or "
"more forms</a> ."
msgstr ""
"Das Kontaktformular wurde noch nicht konfiguriert. <a "
"href=\":add\">Fügen Sie ein Kontaktformular oder mehrere "
"Kontaktformulare hinzu</a>."
msgid "HTML test mailer"
msgstr "HTML-Test-Mailroutine"
msgid "The message ID."
msgstr "Die Nachrichten-ID."
msgid "Contact storage"
msgstr "Kontaktformularspeicher"
msgid "Provides storage and edit capability for contact messages."
msgstr ""
"Stellt Speicher und Bearbeitungsfunktionen für Kontaktformulare zur "
"Verfügung."
msgid "Contact form redirection"
msgstr "Kontaktformular-Umleitung"
msgid "The contact message %subject has been updated."
msgstr "Die Nachricht %subject wurde aktuallisiert."
msgid "The label of the associated form."
msgstr "Die Beschriftung des verknüpften Formulars."
msgid "View and manage messages sent through contact forms."
msgstr "Nachrichten des Kontaktformulars anschauen und bearbeiten."
msgid "There is no Contact message yet."
msgstr "Es gibt derzeit kein Kontaktformular."
msgid "Override the submit button's default <em>Send message</em> text."
msgstr "Den Standardtext des  Absenden-Buttons<em>Absenden</em> übersteuern."
msgid "Allow preview"
msgstr "Vorschau erlauben"
msgid "Show the preview button?"
msgstr "Den Vorschau-Button anzeigen?"
msgid "Submit Text"
msgstr "Text absenden"
msgid "Show preview button"
msgstr "Vorschau-Button anzeigen"
msgid "Message operations bulk form"
msgstr "Massenbearbeitungsformular für Nachrichtenaktionen"
msgid "Default disabled contact form message"
msgstr "Standardnachricht für deaktivierte Kontaktformulare"
msgid "Default message to display if the contact form is disabled."
msgstr ""
"Standardnachricht, die bei deaktiviertem Kontaktformular angezeigt "
"wird."
msgid "This contact form has been disabled."
msgstr "Dieses Kontaktformular wurde deaktiviert."
msgid "View messages"
msgstr "Nachrichten anzeigen"
msgid "Rendered preview"
msgstr "Vorschau mit Layoutelementen"
msgid "Enable contact form"
msgstr "Kontaktformular aktivieren"
msgid "Disabled contact form message"
msgstr "Nachricht für deaktiviertes Kontaktformular"
msgid "Options email item settings"
msgstr "Optionen-E-Mail-Elemente-Einstellungen"
msgid "Contact Storage settings"
msgstr "Contact-Storage-Einstellungen"
msgid "Whether the mail should be sent as HTML"
msgstr "Ob die E-Mail als HTML versendet werden soll"
msgid "Contact Message bulk form"
msgstr "Massenverarbeitungsformular für Kontaktnachrichten"
msgid "Add a form element that lets you run operations on multiple messages."
msgstr ""
"Fügt ein Formularelement hinzu, das es ermöglicht, Aktionen über "
"mehrere Nachrichten hinweg, gleichzeitig auszuführen."
msgid "Are you sure you want to disable the contact form %form?"
msgstr "Möchten Sie das Kontaktformular %form wirklich deaktivieren?"
msgid ""
"Disabled contact forms are not displayed. This action can be undone "
"from the contact forms administration page."
msgstr ""
"Deaktivierte Kontaktformulare werden nicht angezeigt. Diese Aktion "
"kann auf der Seite Kontaktformulare, im Verwaltungsbereich, "
"rückgängig gemacht werden."
msgid ""
"Default message to display if the contact form is disabled. It will be "
"saved when clicking \"Disable\"."
msgstr ""
"Standardnachricht, die angezeigt werden soll, wenn das Kontaktformular "
"deaktiviert ist. Die Nachricht wird beim Klick auf „Deaktivieren“ "
"gespeichert."
msgid "Disabled contact form %form."
msgstr "Das Kontaktformular %form wurde deaktiviert."
msgid "Are you sure you want to enable the contact form %form?"
msgstr "Möchten Sie das Kontaktformular %form wirklich aktivieren?"
msgid ""
"Enabling the contact form will make it visible. This action can be "
"undone from the contact forms administration page."
msgstr ""
"Das Aktivieren des Kontaktformulars macht das Formular sichtbar. Diese "
"Aktion kann auf der Seite Kontaktformulare, im Verwaltungsbereich "
"rückgängig gemacht werden."
msgid "Enabled contact form %form."
msgstr "Das Kontaktformular %form wurde aktiviert."
msgid "Send HTML"
msgstr "Als HTML senden"
msgid ""
"Whether the mails should be sent as HTML. A module like <a "
"href=\"https://www.drupal.org/project/swiftmailer\">Swiftmailer</a> is "
"needed for this feature. This has only been tested with the "
"Swiftmailer module, other modules might not work out of the box and "
"will not use the provided default template."
msgstr ""
"Ob die Mails als HTML gesendet werden sollen. Für diese Funktion wird "
"ein Modul wie <a "
"href=\"https://www.drupal.org/project/swiftmailer\">Swiftmailer</a> "
"benötigt. Dies wurde nur mit dem Swiftmailer-Modul getestet, andere "
"Module funktionieren möglicherweise nicht sofort und verwenden nicht "
"die mitgelieferte Standardvorlage."
msgid ""
"The possible values this field can contain. Enter one value per line, "
"in the format key|label|emails."
msgstr ""
"Die möglichen Werte, die dieses Feld enthalten kann. Bitte einen Wert "
"pro Zeile im Format key|label|emails eingeben."
msgid "\"key\" is the message that is added to the body of the message."
msgstr ""
"Der Schlüsselwert ist der Wert, der zum Textkörper der Nachricht "
"hinzufügt wird."
msgid ""
"\"label\" is the value displayed in the dropdown menu on the contact "
"form."
msgstr ""
"„Beschriftung“ ist der Wert, der im Drop-Down-Menü auf dem "
"Kontaktformular angezeigt wird."
msgid ""
"\"emails\" are the email addresses to add to the recipients list (each "
"separated by a comma)."
msgstr ""
"„E-Mails“ sind die E-Mail-Adressen, die zur Liste der Empfänger "
"hinzugefügt werden (E-Mail-Adressen werden voneinander durch Komma "
"getrennt)."
msgid "Options email"
msgstr "Optionen-E-Mail"
msgid "Stores e-mail recipients for the provided options."
msgstr "Speichert E-Mail-Empfänger für die angegebenen Optionen."
msgid "No message selected."
msgstr "Keine Nachricht ausgewählt."
msgid "Maximum submissions"
msgstr "Maximal mögliche Formulareingaben"
msgid ""
"The maximum number of times, per user, the form can be submitted (0 "
"for unlimited)."
msgstr ""
"Die maximale Anzahl, die das Formular pro Benutzer gesendet werden "
"kann (0 für unbegrenzt)."
msgid "You have reached the maximum submission limit of @limit for this form."
msgstr ""
"Sie haben die maximale Eingabengrenze von @limit für dieses Formular "
"erreicht."
msgid "Maximum submission limit per user"
msgstr "Maximale Eingabengrenze pro Benutzer"
msgctxt "Validation"
msgid "Maximum submission limit"
msgstr "Maximale Eingabengrenze"
msgid "Add URL alias"
msgstr "URL-Alias hinzufügen"
msgid "Optionally add an URL alias to the contact form."
msgstr "Optional kann ein URL-Alias zum Kontaktformular hinzugefügt werden."
msgid ""
"The <a href=\"https://www.drupal.org/project/contact_storage\">Contact "
"Storage</a> module allows registered <em>users</em> on your site to "
"see messages sent by <em>visitors</em> when using personal or "
"site-wide forms. The Contact Storage module provides the ability to "
"store the messages so registered users can later view them thru the "
"site."
msgstr ""
"Das Modul <a "
"href=\"https://www.drupal.org/project/contact_storage\">Contact "
"Storage</a> ermöglicht es registrierten <em>Benutzern</em> auf Ihrer "
"Website, Nachrichten zu sehen, die von <em>Gästen</em> mit "
"persönlichen oder Website-eigenen Formularen gesendet wurden. Das "
"Contact-Storage-Modul bietet die Möglichkeit, die Nachrichten zu "
"speichern, so dass registrierte Benutzer sie später auf der Website "
"einsehen können."
msgid ""
"The combination of  <a href=\"contact\">Contact</a> and Contact "
"Storage modules allows for a general means to create, read, update and "
"delete user generated data. For more information, see the <a "
"href=\":contact_storage\">online documentation for the Contact Storage "
"module</a>."
msgstr ""
"Die Kombination der Module <a href=\"contact\">Contact</a> und Contact "
"Storage ermöglicht eine allgemeine Möglichkeit zum Erstellen, Lesen, "
"Aktualisieren und Löschen von benutzererzeugten Daten. Weitere "
"Informationen sind in der <a "
"href=\":contact_storage\">Online-Dokumentation für das Contact "
"Storage-Modul</a> verfügbar."
msgid "Using the Contact messages page"
msgstr "Die Seite des Kontaktformulars verwenden"
msgid ""
"Registered users can access stored messages on the <a "
"href=\":url\">Contact messages</a> page.  This page can be manually "
"accessed from the Administration menu path \"Home >> Administration >> "
"Structure >> Contact forms\".  The Contact Storage module places the "
"\"List\" tab on the \"Contact forms\" page. The \"Contact messages\" "
"page is displayed when the List tab is selected.  View, edit and "
"delete operations can be performed on individual messages from this "
"listing of contact messages."
msgstr ""
"Registrierte Benutzer können auf der Seite <a "
"href=\":url\">Kontaktnachrichten</a> auf gespeicherte Nachrichten "
"zugreifen.  Diese Seite kann manuell über den Menüpfad „Startseite "
">> Verwaltung >> Struktur >> Kontaktformulare“ aufgerufen werden. "
"Das Kontaktspeichermodul platziert den Reiter „Liste“ auf der "
"Seite „Kontaktformulare“. Die Seite „Kontaktnachrichten“ wird "
"angezeigt, wenn der Reiter „Liste“ ausgewählt ist.  Aus dieser "
"Liste der Kontaktnachrichten können Ansichts-, Bearbeitungs- und "
"Löschvorgänge für einzelne Nachrichten durchgeführt werden."
msgid "Configuring contact message pages"
msgstr "Seiten für Kontaktnachrichten konfigurieren"
msgid ""
"The listing of Contact messages is a <a href=\":url\">Views</a> page.  "
"This page can be manually accessed from the Administration menu path "
"\"Home >> Administration >> Structure >> Views\" like any other view. "
"It has a VIEW NAME of \"Contact messages\". Registered users can "
"perform Edit, Duplicate, Disable and Delete Operations from the Views "
"listing page."
msgstr ""
"Die Liste der Kontaktnachrichten ist eine <a "
"href=\":url\">Ansichten</a> Seite.  Diese Seite kann wie jede andere "
"Ansicht manuell über den Menüpfad „Startseite >> Verwaltung >> "
"Struktur >> Ansichten“ aufgerufen werden. Sie hat einen ANSICHTNAMEN "
"von „Kontaktnachrichten“. Registrierte Benutzer können auf der "
"Listenseite der Ansichten Vorgänge zum Bearbeiten, Duplizieren, "
"Deaktivieren und Löschen durchführen."
msgid "Autoreply format"
msgstr "Format für automatische Antwort"
msgid "Delete contact message configuration"
msgstr "Kontaktnachrichten-Konfiguration löschen"
msgid "Delete contact message"
msgstr "Kontaktnachricht löschen"
