# Russian translation of Contact Storage (8.x-1.0)
# Copyright (c) 2024 by the Russian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Contact Storage (8.x-1.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-11 23:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Russian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Forms"
msgstr "Формы"
msgid "Operations"
msgstr "Операции"
msgid "Value"
msgstr "Значение"
msgid "List"
msgstr "Список"
msgid "Subject"
msgstr "Тема"
msgid "Enable"
msgstr "Включить"
msgid "Disable"
msgstr "Отключить"
msgid "Edit"
msgstr "Редактировать"
msgid "Reset"
msgstr "Сбросить"
msgid "Label"
msgstr "Метка"
msgid "Preview"
msgstr "Предпросмотр"
msgid "View"
msgstr "Просмотр"
msgid "User ID"
msgstr "ID Пользователя"
msgid "Created"
msgstr "Создано"
msgid "Page"
msgstr "Страница"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Desc"
msgstr "По убыванию"
msgid "Clone"
msgstr "Клонировать"
msgid "Sort by"
msgstr "Сортировать по"
msgid "‹ previous"
msgstr "‹ предыдущая"
msgid "next ›"
msgstr "следующая ›"
msgid "Allowed values list"
msgstr "Список допустимых значений"
msgid "Contact settings"
msgstr "Настройки контактной формы"
msgid "Default value"
msgstr "Значение по умолчанию"
msgid "Apply"
msgstr "Применить"
msgid "Form"
msgstr "Форма"
msgid "« first"
msgstr "« первая"
msgid "last »"
msgstr "последняя »"
msgid "Offset"
msgstr "Пропустить"
msgid "Send message"
msgstr "Отправить сообщение"
msgid "About"
msgstr "Информация"
msgid "IP address"
msgstr "IP-адрес"
msgid "Uses"
msgstr "Использование"
msgid "Submit button text"
msgstr "Текст кнопки отправки"
msgid "Items per page"
msgstr "Элементов на страницу"
msgid "- All -"
msgstr "- Все -"
msgid "Contact form"
msgstr "Контактная форма"
msgid "Example: 'website feedback' or 'product information'."
msgstr ""
"Примеры: 'Замечания по работе сайта' "
"или 'Информация о товаре'."
msgid "Author name"
msgstr "Имя автора"
msgid "Sender email address"
msgstr "E-mail адрес отправителя"
msgid "Sender's name"
msgstr "Имя отправителя"
msgid "Allowed HTML tags in labels: @tags"
msgstr "Допустимые в метках HTML-теги: @tags"
msgid "The time that the message was created."
msgstr "Время создания сообщения."
msgid "Message ID"
msgstr "№ сообщения"
msgid "Edit @label"
msgstr "Редактирование @label"
msgid "Asc"
msgstr "По возрастанию"
msgid "Master"
msgstr "Основной"
msgid "The user ID."
msgstr "ID пользователя."
msgid "Allowed values function"
msgstr "Разрешённые значения функции"
msgid "Text value"
msgstr "Текстовое значение"
msgid "Redirect URI"
msgstr "URI перенаправления"
msgid "With selection"
msgstr "С выделенным"
msgid "Disable contact form"
msgstr "Отключить контактную форму"
msgid "Contact messages"
msgstr "Контактные сообщения"
msgid "Allowed value with label"
msgstr "Разрешённое значение с меткой"
msgid "Contact form %label has been added."
msgstr "Контактная форма %label была добавлена."
msgid "The IP address of the submitter."
msgstr "IP-адрес отправителя."
msgid ""
"The contact form has not been configured. <a href=\":add\">Add one or "
"more forms</a> ."
msgstr ""
"Контактная форма ещё не настроена. <a "
"href=\":add\">Добавьте одну или несколько "
"форм</a>."
msgid "HTML test mailer"
msgstr "Тестовая HTML отправка почты"
msgid "The message ID."
msgstr "№ сообщения."
msgid "Contact storage"
msgstr "Контактное хранилище"
msgid "Provides storage and edit capability for contact messages."
msgstr ""
"Предоставляет возможности хранения и "
"редактирования контактных сообщений."
msgid "Contact form redirection"
msgstr "Перенаправление контактной формы"
msgid "The label of the associated form."
msgstr "Метка связанной формы."
msgid "There is no Contact message yet."
msgstr "Нет контактных сообщений."
msgid "Override the submit button's default <em>Send message</em> text."
msgstr "Переопределите текст кнопки отправки."
msgid "Allow preview"
msgstr "Разрешить предпросмотр"
msgid "Show the preview button?"
msgstr "Отображать кнопку предпросмотра?"
msgid "Submit Text"
msgstr "Текст отправки"
msgid "Show preview button"
msgstr ""
"Показать кнопку предварительного "
"просмотра"
msgid "Default disabled contact form message"
msgstr ""
"Сообщение об отключённой контактной "
"форме"
msgid "This contact form has been disabled."
msgstr "Эта контактная форма отключена."
msgid "View messages"
msgstr "Просмотр сообщений"
msgid "Rendered preview"
msgstr "Предварительный просмотр"
msgid "Enable contact form"
msgstr "Включить форму контакта"
msgid "Disabled contact form message"
msgstr ""
"Сообщение об отключенной форме "
"контакта"
msgid "Options email item settings"
msgstr ""
"Настройка параметров электронной "
"почты"
msgid "Contact Storage settings"
msgstr "Настройки хранилища контактов"
msgid "Whether the mail should be sent as HTML"
msgstr ""
"Следует ли отправлять почту в формате "
"HTML"
msgid "Contact Message bulk form"
msgstr ""
"Контактная форма для массовых "
"сообщений"
msgid "Add a form element that lets you run operations on multiple messages."
msgstr ""
"Добавьте элемент формы, который "
"позволяет запускать операции с "
"несколькими сообщениями."
msgid "Are you sure you want to disable the contact form %form?"
msgstr ""
"Вы действительно хотите отключить "
"форму контактов %form?"
msgid "Disabled contact form %form."
msgstr "Отключенная форма контактов %form."
msgid ""
"Enabling the contact form will make it visible. This action can be "
"undone from the contact forms administration page."
msgstr ""
"Включение формы контакта сделает ее "
"видимой. Это действие можно отменить "
"на странице администрирования "
"контактных форм."
msgid "Enabled contact form %form."
msgstr "Включенная форма контактов %form."
msgid "Send HTML"
msgstr "Отправить HTML"
msgid "Stores e-mail recipients for the provided options."
msgstr ""
"Хранит получателей электронной почты "
"с определёнными опциями."
msgid "No message selected."
msgstr "Не выбрано ни одного сообщения."
msgid "Maximum submissions"
msgstr "Максимальное количество отправлений"
msgid ""
"The maximum number of times, per user, the form can be submitted (0 "
"for unlimited)."
msgstr ""
"Максимальное количество раз, для "
"каждого пользователя, форма может "
"быть отправлена (0 для неограниченного "
"количества)."
msgid "Maximum submission limit per user"
msgstr ""
"Максимальное количество отправлений "
"для каждого пользователя"
msgctxt "Validation"
msgid "Maximum submission limit"
msgstr "Максимальный лимит отправок"
msgid "Add URL alias"
msgstr "Добавить синоним URL"
msgid "Autoreply format"
msgstr "Формат автозагрузки"
msgid "Delete contact message configuration"
msgstr ""
"Удалить настройки контактного "
"сообщения"
msgid "Delete contact message"
msgstr "Удалить контактное сообщение"
