# Swedish translation of Contact Storage (8.x-1.0-beta5)
# Copyright (c) 2023 by the Swedish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Contact Storage (8.x-1.0-beta5)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-31 10:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Swedish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Forms"
msgstr "Formulär"
msgid "Delete"
msgstr "Radera"
msgid "Operations"
msgstr "Funktioner"
msgid "Value"
msgstr "Värde"
msgid "List"
msgstr "Lista"
msgid "Subject"
msgstr "Ämne"
msgid "Enable"
msgstr "Aktivera"
msgid "Disable"
msgstr "Inaktivera"
msgid "Edit"
msgstr "Redigera"
msgid "Reset"
msgstr "Återställ"
msgid "Label"
msgstr "Etikett"
msgid "Preview"
msgstr "Förhandsgranska"
msgid "View"
msgstr "Visa"
msgid "Created"
msgstr "Skapad"
msgid "Page"
msgstr "Sida"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Desc"
msgstr "Fallande"
msgid "Clone"
msgstr "Klona"
msgid "Sort by"
msgstr "Sortera efter"
msgid "‹ previous"
msgstr "‹ föregående"
msgid "next ›"
msgstr "nästa ›"
msgid "Allowed values list"
msgstr "Lista med tillåtna värden"
msgid "Contact settings"
msgstr "Kontaktinställningar"
msgid "Default value"
msgstr "Förvalt värde"
msgid "Apply"
msgstr "Applicera"
msgid "Form"
msgstr "Formulär"
msgid "« first"
msgstr "« första"
msgid "last »"
msgstr "sista »"
msgid "Offset"
msgstr "Kompensera"
msgid "Submit button text"
msgstr "Text på skicka-knapp"
msgid "Items per page"
msgstr "Inlägg per sida"
msgid "- All -"
msgstr "- Alla -"
msgid "Contact form"
msgstr "Kontaktformulär"
msgid "Example: 'website feedback' or 'product information'."
msgstr "Exempel: \"feedback\" eller \"produktinformation\"."
msgid "Delete message"
msgstr "Radera meddelande"
msgid "Author name"
msgstr "Författarnamn"
msgid "Sender email address"
msgstr "Avsändarens e-postadress"
msgid "Sender's name"
msgstr "Avsändarens namn"
msgid "Allowed HTML tags in labels: @tags"
msgstr "Tillåtna HTML-taggar i etiketter: @tags"
msgid "The time that the message was created."
msgstr "Tidpunkten då meddelandet skapades."
msgid "Message ID"
msgstr "ID-nummer för meddelande"
msgid "Asc"
msgstr "Stigande"
msgid "Master"
msgstr "Huvud"
msgid "Allowed values function"
msgstr "Funktion för tillåtna värden"
msgid "Text value"
msgstr "Textvärde"
msgid "Redirect URI"
msgstr "Omdirigera URI"
msgid "With selection"
msgstr "Med urval"
msgid "Disable contact form"
msgstr "Inaktivera ontaktformulär"
msgid "Contact messages"
msgstr "Kontaktmeddelanden"
msgid "Allowed value with label"
msgstr "Tillåtet värde med etikett"
msgid "Contact form %label has been added."
msgstr "Kontaktformulär %label har lagts till."
msgid ""
"The contact form has not been configured. <a href=\":add\">Add one or "
"more forms</a> ."
msgstr ""
"Kontaktformuläret har inte konfigurerats. <a href=\":add\">Lägg till "
"en eller flera formulär</a>."
msgid "The message ID."
msgstr "ID-numret för meddelandet."
msgid "Contact storage"
msgstr "Lagring av kontakt"
msgid "Provides storage and edit capability for contact messages."
msgstr ""
"Tillhandahåller lagrings- och redigeringsfunktioner för "
"kontaktmeddelanden."
msgid "Contact form redirection"
msgstr "Omdirigering av kontaktformulär"
msgid "The contact message %subject has been updated."
msgstr "Kontaktmeddelandet %subject har uppdaterats."
msgid "The label of the associated form."
msgstr "Etiketten för det tillhörande formuläret."
msgid "View and manage messages sent through contact forms."
msgstr "Visa och hantera meddelanden som skickas via kontaktformulär."
msgid "There is no Contact message yet."
msgstr "Det finns inget kontaktmeddelande än."
msgid "Override the submit button's default <em>Send message</em> text."
msgstr "Åsidosätt standardtexten för knappen <em>Skicka meddelande</em>."
msgid "Allow preview"
msgstr "Tillåt förhandsgranska"
msgid "Show the preview button?"
msgstr "Visa knapp för förhandsgranskning?"
msgid "Submit Text"
msgstr "Text på skicka"
msgid "Show preview button"
msgstr "Visa knapp för förhandsgranska"
msgid "Delete message configuration"
msgstr "Konfiguration för att radera meddelande"
msgid "Deleted 1 message."
msgid_plural "Deleted @count messages."
msgstr[0] "Raderade 1 meddelande."
msgstr[1] "Raderade @count meddelanden."
msgid "Message operations bulk form"
msgstr "Meddelandefunktioner för massformulär"
msgid "Default disabled contact form message"
msgstr "Förvalt meddelande vid inaktiverat kontaktformulär"
msgid "Default message to display if the contact form is disabled."
msgstr "Förvalt meddelande som visas om kontaktformuläret är inaktiverat."
msgid "This contact form has been disabled."
msgstr "Detta kontaktformulär har inaktiverats."
msgid "View messages"
msgstr "Visa meddelanden"
msgid "Rendered preview"
msgstr "Genererade förhandsgranskning"
msgid "Enable contact form"
msgstr "Aktivera kontaktformulär"
msgid "Disabled contact form message"
msgstr "Inaktiverade meddelande för kontaktförumlär"
msgid "Options email item settings"
msgstr "Inställningar för alternativ till e-postobjekt"
msgid "Contact Storage settings"
msgstr "Inställningar för kontaktlagring"
msgid "Whether the mail should be sent as HTML"
msgstr "Huruvida e-posten skall skickas som HTML eller ej"
msgid "Contact Message bulk form"
msgstr "Massformulär för kontaktformulär"
msgid "Add a form element that lets you run operations on multiple messages."
msgstr ""
"Lägg till ett formulärelement som låter dig köra funktioner på "
"flera meddelanden."
msgid "Are you sure you want to disable the contact form %form?"
msgstr "Är du säker på att du vill inaktivera kontaktformuläret %form?"
msgid ""
"Disabled contact forms are not displayed. This action can be undone "
"from the contact forms administration page."
msgstr ""
"Inaktiverade kontaktformulär visas inte. Den här åtgärden kan "
"ångras från administrationssidan för kontaktformulär."
msgid ""
"Default message to display if the contact form is disabled. It will be "
"saved when clicking \"Disable\"."
msgstr ""
"Förvalt meddelande som visas om kontaktformuläret är inaktiverat. "
"Det sparas när du klickar på \"Inaktivera\"."
msgid "Disabled contact form %form."
msgstr "Inaktiverade kontaktformulär %form."
msgid "Are you sure you want to enable the contact form %form?"
msgstr "Är du säker på att du vill aktivera kontaktformuläret %form?"
msgid ""
"Enabling the contact form will make it visible. This action can be "
"undone from the contact forms administration page."
msgstr ""
"Om du aktiverar kontaktformuläret blir det synligt. Den här "
"åtgärden kan ångras från administrationssidan för "
"kontaktformulär."
msgid "Enabled contact form %form."
msgstr "Aktiverade kontaktformulär %form."
msgid "Send HTML"
msgstr "Skicka HTML"
msgid ""
"Whether the mails should be sent as HTML. A module like <a "
"href=\"https://www.drupal.org/project/swiftmailer\">Swiftmailer</a> is "
"needed for this feature. This has only been tested with the "
"Swiftmailer module, other modules might not work out of the box and "
"will not use the provided default template."
msgstr ""
"Huruvida e-postmeddelandena skall skickas som HTML eller ej. En modul "
"såsom <a "
"href=\"https://www.drupal.org/project/swiftmailer\">Swiftmailer</a> "
"behövs för den här funktionen. Detta har bara testats med modulen "
"Swiftmaile. Andra moduler kanske inte fungerar på en gång och kommer "
"inte att använda den tillhandahållna förvalda mallen."
msgid "Deleted @count messages."
msgstr "Raderade @count meddelanden."
msgid "Are you sure you want to delete this message?"
msgid_plural "Are you sure you want to delete these messages?"
msgstr[0] "Är du säker på att du vill radera detta meddelande?"
msgstr[1] "Är du säker på att du vill radera dess meddelanden?"
msgid ""
"The possible values this field can contain. Enter one value per line, "
"in the format key|label|emails."
msgstr ""
"De möjliga värdena som detta fält kan innehålla. Ange ett värde "
"per rad i formatet nyckel|etikett|e-postmeddelanden."
msgid "\"key\" is the message that is added to the body of the message."
msgstr "\"nyckel\" är meddelandet som läggs till i meddelandets kropp."
msgid ""
"\"label\" is the value displayed in the dropdown menu on the contact "
"form."
msgstr ""
"\"etikett\" är det värde som visas i rullgardinsmenyn på "
"kontaktformuläret."
msgid ""
"\"emails\" are the email addresses to add to the recipients list (each "
"separated by a comma)."
msgstr ""
"\"e-postmeddelanden\" är de e-postadresser som skall läggas till i "
"mottagarlistan (vardera separerade med komma)."
msgid "Options email"
msgstr "Alternativ för e-post"
msgid "Stores e-mail recipients for the provided options."
msgstr "Lagrar e-postmottagare för de angivna alternativen."
msgid "No message selected."
msgstr "Inget meddelande valt."
