# Thai translation of Contact (1.0.0)
# Copyright (c) 2026 by the Thai translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Contact (1.0.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-24 04:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Thai\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Delete"
msgstr "ลบ"
msgid "Email address"
msgstr "ที่อยู่อีเมล"
msgid "Subject"
msgstr "Subject"
msgid "Yes"
msgstr "ใช่"
msgid "No"
msgstr "ไม่"
msgid "Edit"
msgstr "แก้ไข"
msgid "Message"
msgstr "ข้อความ"
msgid "Weight"
msgstr "น้ำหนัก"
msgid "Label"
msgstr "ป้ายชื่อ"
msgid "Preview"
msgstr "Preview"
msgid "Core"
msgstr "Core"
msgid "View"
msgstr "ดู"
msgid "Form ID"
msgstr "รหัสแบบฟอร์ม"
msgid "Text"
msgstr "ข้อความ"
msgid "ID"
msgstr "ไอดี"
msgid "User"
msgstr "User"
msgid "Email"
msgstr "อีเมล"
msgid "Contact"
msgstr "ติดต่อ"
msgid "Recipients"
msgstr "ผู้รับ"
msgid "Selected"
msgstr "ถูกเลือก"
msgid "Your name"
msgstr "ชื่อ"
msgid "To"
msgstr "ถึง"
msgid "Option"
msgstr "ตัวเลือก"
msgid "Your message has been sent."
msgstr "ข้อความของคุณถูกส่งเรียบร้อยแล้ว"
msgid "Permissions"
msgstr "สิทธิ์"
msgid "Contact settings"
msgstr "การตั้งค่าข้อมูลการติดต่อ"
msgid "Copy"
msgstr "คัดลอก"
msgid "Contact link"
msgstr "ลิงค์ติดต่อ"
msgid "Account settings"
msgstr "ตั้งค่าบัญชีผู้ใช้"
msgid "Send message"
msgstr "ส่งข้อความ"
msgid "About"
msgstr "เกี่ยวกับ"
msgid "Auto-reply"
msgstr "ตอบกลับอัตโนมัติ"
msgid "Uses"
msgstr "ใช้"
msgid "Provide a simple link to the user contact page."
msgstr "มีการเชื่อมโยงอย่างง่ายไปยังหน้าติดต่อผู้ใช้"
msgid "contact"
msgstr "ติดต่อ"
msgid "Contact form"
msgstr "แบบฟอร์มการติดต่อ"
msgid "Example: 'website feedback' or 'product information'."
msgstr ""
"ตัวอย่าง: "
"'คำติชมเกี่ยวกับเว็บไซต์' "
"หรือ "
"'ข้อมูลเกี่ยวกับสินค้า'"
msgid "Personal contact form"
msgstr "อนุญาตให้มีการติดต่อส่วนตัว"
msgid "Sender name"
msgstr "ชื่อผู้ส่ง"
msgid "Sender email"
msgstr "อีเมลผู้ส่ง"
msgid "Contact @username"
msgstr "ติดต่อ @username"
msgid "Administer contact forms and contact form settings"
msgstr "การบริหารจัดการรูปแบบการติดต่อและการตั้งค่ารูปแบบการติดต่อ"
msgid "Use the site-wide contact form"
msgstr "ใช้ฟอร์มติดต่อไซต์"
msgid "Use users' personal contact forms"
msgstr "ใช้ฟอร์มติดต่อผู้ใช้ส่วนตัว"
msgid "Changing this setting will not affect existing users."
msgstr "การเปลี่ยนการตั้งค่านี้จะไม่ส่งผลกระทบต่อผู้ใช้ที่มีอยู่"
msgid "Contact forms"
msgstr "รูปแบบการติดต่อ"
msgid "Recipient ID"
msgstr "รหัสผู้รับ"
msgid "Send copy to sender"
msgstr "ส่งสำเนาไปยังผู้ส่ง"
msgid "Contact module form element."
msgstr "ติดต่อองค์ประกอบรูปแบบโมดูล"
msgid "The sender's name"
msgstr "ชื่อของผู้ส่ง"
msgid "The name of the person that is sending the contact message."
msgstr "ชื่อของบุคคลที่มีการส่งข้อความติดต่อ"
msgid "Whether to send a copy of the message to the sender."
msgstr "การส่งสำเนาของข้อความไปยังผู้ส่ง"
msgid "The ID of the recipient user for personal contact messages."
msgstr ""
"ID "
"ของผู้ใช้และผู้รับสำหรับข้อความที่ติดต่อส่วนบุคคล"
msgid "Contact message"
msgstr "ข้อความติดต่อ"
msgid "The sender's email"
msgstr "อีเมลของผู้ส่ง"
msgid "The email of the person that is sending the contact message."
msgstr "อีเมลของบุคคลที่จะส่งข้อความติดต่อ"
msgid ""
"Allow other users to contact you via a personal contact form which "
"keeps your email address hidden. Note that some privileged users such "
"as site administrators are still able to contact you even if you "
"choose to disable this feature."
msgstr ""
"อนุญาตให้ผู้ใช้อื่น ๆ "
"ติดต่อคุณผ่านทางแบบฟอร์มติดต่อส่วนบุคคลซึ่งเก็บที่อยู่อีเมลของคุณที่ซ่อน "
"\r\n"
"หมายเหตุ "
"ผู้ใช้บางคนมีสิทธิ์ เช่น "
"ผู้ดูแลไซต์ยังสามารถติดต่อกับคุณแม้ว่าคุณเลือกที่จะปิดใช้งานคุณลักษณะนี้"
msgid "The message UUID."
msgstr "ข้อความ UUID"
msgid "Enable the personal contact form by default for new users"
msgstr ""
"ใช้แบบฟอร์มผู้ติดต่อส่วนบุคคล "
"โดยค่าเริ่มต้นสำหรับผู้ใช้ใหม่"
msgid "Create and manage contact forms."
msgstr "สร้างและจัดการรูปแบบการติดต่อ"
msgid "The ID of the associated form."
msgstr ""
"ID "
"ของแบบฟอร์มที่เกี่ยวข้อง"
msgid "Recipient username"
msgstr "ชื่อผู้รับ"
msgid "The message language code."
msgstr "รหัสภาษาของข้อความ"
msgid "Using the personal contact form"
msgstr "ใช้แบบฟอร์มผู้ติดต่อส่วนบุคคล"
msgid ""
"Site visitors can email registered users on your site by using the "
"personal contact form, without knowing or learning the email address "
"of the recipient. When a site visitor is viewing a user profile, the "
"viewer will see a <em>Contact</em> tab or link, which leads to the "
"personal contact form. The personal contact link is not shown when you "
"are viewing your own profile, and users must have both <em>View user "
"information</em> (to see user profiles) and <em>Use users' personal "
"contact forms</em> permission to see the link. The user whose profile "
"is being viewed must also have their personal contact form enabled "
"(this is a user account setting); viewers with <em>Administer "
"users</em> permission can bypass this setting."
msgstr ""
"Site visitors can email registered users on your site by using the "
"personal contact form, without knowing or learning the email address "
"of the recipient. When a site visitor is viewing a user profile, the "
"viewer will see a <em>Contact</em> tab or link, which leads to the "
"personal contact form. The personal contact link is not shown when you "
"are viewing your own profile, and users must have both <em>View user "
"information</em> (to see user profiles) and <em>Use users' personal "
"contact forms</em> permission to see the link. The user whose profile "
"is being viewed must also have their personal contact form enabled "
"(this is a user account setting); viewers with <em>Administer "
"users</em> permission can bypass this setting."
msgid "Configuring contact forms"
msgstr "การกำหนดค่ารูปแบบการติดต่อ"
msgid "Linking to contact forms"
msgstr "เชื่อมโยงไปยังแบบฟอร์มติดต่อ"
msgid "Adding content to contact forms"
msgstr "เพิ่มเนื้อหาแบบฟอร์มติดต่อ"
