# Hungarian translation of Contact (1.0.0)
# Copyright (c) 2026 by the Hungarian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Contact (1.0.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-24 04:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Hungarian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
msgid "Email address"
msgstr "E-mail cím"
msgid "Subject"
msgstr "Tárgy"
msgid "Yes"
msgstr "Igen"
msgid "No"
msgstr "Nem"
msgid "Edit"
msgstr "Szerkesztés"
msgid "Message"
msgstr "Üzenet"
msgid "Weight"
msgstr "Súly"
msgid "Label"
msgstr "Címke"
msgid "Preview"
msgstr "Előnézet"
msgid "Core"
msgstr "Alaprendszer"
msgid "View"
msgstr "Megtekintés"
msgid "Form ID"
msgstr "Űrlap azonosító"
msgid "Text"
msgstr "Szöveg"
msgid "ID"
msgstr "Azonosító"
msgid "User"
msgstr "Felhasználó"
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
msgid "Contact"
msgstr "Kapcsolat"
msgid "Recipients"
msgstr "Címzettek"
msgid "Selected"
msgstr "Kiválasztott"
msgid "Your name"
msgstr "Saját név"
msgid "To"
msgstr "Hova"
msgid "Goal"
msgstr "Célkitűzés"
msgid "Option"
msgstr "Lehetőség"
msgid "contact form"
msgstr "kapcsolatfelvételi űrlap"
msgid "Link label"
msgstr "Hivatkozás felirata"
msgid "Your message has been sent."
msgstr "Az üzenet elküldve."
msgid "Permissions"
msgstr "Jogosultságok"
msgid "Contact settings"
msgstr "Kapcsolat beállítások"
msgid "Copy"
msgstr "Másolás"
msgid "Form"
msgstr "Űrlap"
msgid "Contact link"
msgstr "Kapcsolatfelvételi hivatkozás"
msgid "Account settings"
msgstr "Fiókbeállítások"
msgid "Send message"
msgstr "Üzenet küldése"
msgid "About"
msgstr "Leírás"
msgid "Auto-reply"
msgstr "Automatikus válasz"
msgid ""
"Optional auto-reply. Leave empty if you do not want to send the user "
"an auto-reply message."
msgstr ""
"Automatikus válaszüzenet szövege. Üresen hagyható, ha nincs "
"szükség automatikus válasz küldésére."
msgid "Steps"
msgstr "Lépések"
msgid "Uses"
msgstr "Használat"
msgid "Your email address"
msgstr "E-mail cím"
msgid "Provide a simple link to the user contact page."
msgstr ""
"Egy egyszerű hivatkozást biztosít a felhasználói "
"kapcsolatfelvételi oldalhoz."
msgid "contact"
msgstr "kapcsolat"
msgid "Contact %user"
msgstr "Kapcsolatfelvétel %user felhasználóval"
msgid "Contact form"
msgstr "Kapcsolatfelvételi űrlap"
msgid "Example: 'website feedback' or 'product information'."
msgstr ""
"Példák: „visszajelzés a webhelyről” vagy "
"„termékinformáció kérés”."
msgid "Personal contact form"
msgstr "Személyes kapcsolatfelvételi űrlap"
msgid "Sender name"
msgstr "Feladó neve"
msgid "Sender email"
msgstr "Küldő e-mail címe"
msgid ""
"You cannot send more than %limit messages in @interval. Try again "
"later."
msgstr ""
"Nem küldhető több, mint %limit üzenet @interval időtartamon "
"belül. Érdemes később újrapróbálkozni."
msgid "Contact @username"
msgstr "Kapcsolat: @username"
msgid "Administer contact forms and contact form settings"
msgstr "Kapcsolati űrlap adminisztrációja és beállítása"
msgid "Use the site-wide contact form"
msgstr "Webhelyszintű kapcsolatfelvételi űrlap használata"
msgid "Use users' personal contact forms"
msgstr "Felhasználói szintű kapcsolatfelvételi űrlap használata"
msgid "Changing this setting will not affect existing users."
msgstr ""
"A beállítás megváltoztatása nincs hatással a már létező "
"felhasználókra."
msgid "Contact forms"
msgstr "Kapcsolatfelvételi űrlapok"
msgid "Flood control"
msgstr "Flood control"
msgid "Redirect path"
msgstr "Átirányítási útvonal"
msgid "Recipient ID"
msgstr "Címzett azonosítója"
msgid "Text of the auto-reply message."
msgstr "Az automatikus válaszüzenet szövege."
msgid "Send copy to sender"
msgstr "Másolat küldése a feladónak"
msgid "Contact module form element."
msgstr "Kapcsolatfelvételi modul űrlapelem."
msgid "Selected user"
msgstr "Kiválasztott felhasználó"
msgid "The sender's name"
msgstr "A küldő neve"
msgid "The name of the person that is sending the contact message."
msgstr "A kapcsolatfelvételi üzenetet küldő személy neve."
msgid "Whether to send a copy of the message to the sender."
msgstr "Legyen-e másolat küldve a feladónak."
msgid "The ID of the recipient user for personal contact messages."
msgstr ""
"A címzett felhasználó azonosítója a személyes kapcsolat "
"üzenetekhez."
msgid "Contact message"
msgstr "Kapcsolatfelvételi üzenet"
msgid "The sender's email"
msgstr "A küldő e-mail címe"
msgid "The email of the person that is sending the contact message."
msgstr "A kapcsolatfelvételi üzenetet küldő e-mail címe."
msgid "Contact messages"
msgstr "Kapcsolatfelvételi üzenetek"
msgid "Primary Key: Unique category ID."
msgstr "Elsődleges kulcs: egyedi kategória-azonosító."
msgid "Category name."
msgstr "Kategórianév."
msgid "The category's weight."
msgstr "A kategória súlya."
msgid ""
"Flag to indicate whether or not category is selected by default. (1 = "
"Yes, 0 = No)"
msgstr ""
"Ki van-e választva a kategória alapértelmezettnek? (0 = nem, 1 = "
"igen)"
msgid "Personal contact form enabled by default"
msgstr ""
"A személyes kapcsolatfelvételi űrlap alapértelmezetten "
"engedélyezve van"
msgid "Link to user contact page"
msgstr "Hivatkozás a felhasználó kapcsolatfelvételi oldalára"
msgid ""
"Allow other users to contact you via a personal contact form which "
"keeps your email address hidden. Note that some privileged users such "
"as site administrators are still able to contact you even if you "
"choose to disable this feature."
msgstr ""
"E-mail küldési lehetőséget biztosít a többi felhasználó "
"számára egy személyes kapcsolatfelvételi űrlap segítségével "
"úgy, hogy a címzett e-mail címe közben mégis rejtve marad. "
"Bizonyos jogosultságú felhasználók &ndash; például az oldal "
"rendszergazdái &ndash; akkor is felvehetik így a kapcsolatot, ha ez "
"a lehetőség tiltva van."
msgid ""
"Example: 'webmaster@example.com' or "
"'sales@example.com,support@example.com' . To specify multiple "
"recipients, separate each email address with a comma."
msgstr ""
"Több címzett is megadható vesszővel elválasztva (például "
"„ertekesites@pelda.hu,logisztika@pelda.hu”).\r\n"
"\r\n"
"@example.com"
msgid "%recipient is an invalid email address."
msgstr "%recipient érvénytelen e-mail cím."
msgid "%sender-name (@sender-from) sent %recipient-name an email."
msgstr ""
"%sender-name (@sender-from) e-mailt küldött %recipient-name "
"számára."
msgid "Comma-separated list of recipient email addresses."
msgstr "Címzett e-mail címek vesszővel elválasztott listája."
msgid "The message UUID."
msgstr "Az üzenet UUID-ja."
msgid "Enable the personal contact form by default for new users"
msgstr ""
"Új felhasználóknál alapértelmezés szerint legyen engedélyezve a "
"személyes kapcsolatfelvételi űrlap"
msgid "Add contact form"
msgstr "Kapcsolatfelvételi űrlap hozzáadása"
msgid "Create and manage contact forms."
msgstr "Kapcsolatfelvételi űrlapok létrehozása és kezelése."
msgid "Edit contact form"
msgstr "Kapcsolat űrlap szerkesztése"
msgid "Default form identifier"
msgstr "Alapértelmezés szerinti űrlapazonosító"
msgid ""
"When listing forms, those with lighter (smaller) weights get listed "
"before forms with heavier (larger) weights. Forms with equal weights "
"are sorted alphabetically."
msgstr ""
"Űrlapok listázásakor a könnyebb (kisebb) súlyúak a nehezebb "
"(nagyobb) súlyú űrlapok előtt lesznek kilistázva. Az azonos "
"súlyú űrlapok az ABC szerint lesznek rendezve."
msgid "Make this the default form"
msgstr "Legyen ez az alapértelmezett űrlap"
msgid "Contact form %label has been updated."
msgstr "%label kapcsolatfelvételi űrlap frissítve lett."
msgid "Contact form %label has been added."
msgstr "%label kapcsolatfelvételi űrlap hozzáadása megtörtént."
msgid "Send yourself a copy"
msgstr "Másolat küldése magamnak"
msgid "%sender-name (@sender-from) sent an email regarding %contact_form."
msgstr ""
"%sender-name (@sender-from) elküldött egy e-mailt %contact_form "
"vonatkozásában."
msgid "The ID of the associated form."
msgstr "A kapcsolódó űrlap azonosítója."
msgid "Recipient username"
msgstr "Címzett felhasználóneve"
msgid "The message language code."
msgstr "Az üzenet nyelvi kódja."
msgid "Using the personal contact form"
msgstr "Személyes kapcsolatfelvételi űrlap használata"
msgid ""
"Site visitors can email registered users on your site by using the "
"personal contact form, without knowing or learning the email address "
"of the recipient. When a site visitor is viewing a user profile, the "
"viewer will see a <em>Contact</em> tab or link, which leads to the "
"personal contact form. The personal contact link is not shown when you "
"are viewing your own profile, and users must have both <em>View user "
"information</em> (to see user profiles) and <em>Use users' personal "
"contact forms</em> permission to see the link. The user whose profile "
"is being viewed must also have their personal contact form enabled "
"(this is a user account setting); viewers with <em>Administer "
"users</em> permission can bypass this setting."
msgstr ""
"A webhely látogatói anélkül tudnak levelet küldeni az oldal "
"felhasználóinak, hogy tudniuk kéne az e-mail címüket. Amikor a "
"látogató egy felhasználói profilt néz, akkor lát egy "
"<em>Kapcsolat</em> fület, vagy hivatkozást, ami a személyes "
"kapcsolatfelvételi űrlapra vezet. Ez a hivatkozás nem látható, ha "
"a felhasználó a saját profilját nézi. A megtekintéséhez pedig "
"szüksége van a <em>Felhasználói információk megtekintése</em> "
"és <em>Felhasználói szintű kapcsolatfelvételi űrlap "
"használata</em> jogosultságokra egyszerre. A <em>felhasználók "
"adminisztrációja</em> jogosultsággal rendelkező megtekintők "
"megkerülhetik ezt a beállítást. A felhasználónak, akinek a "
"profilját nézik, engedélyeznie kell a személyes "
"kapcsolatfelvételi űrlapot a fiókbeállításainál."
msgid "Configuring contact forms"
msgstr "Kapcsolatfelvételi űrlapok beállítása"
msgid "Linking to contact forms"
msgstr "Hivatkozás kapcsolatfelvételi űrlapokra"
msgid "Adding content to contact forms"
msgstr "Tartalom hozzáadása a kapcsolatfelvételi űrlapokhoz"
msgid ""
"The Contact module allows visitors to contact registered users on your "
"site, using the personal contact form, and also allows you to set up "
"site-wide contact forms. For more information, see the <a "
"href=\":contact\">online documentation for the Contact module</a>."
msgstr ""
"A <em>Contact</em> modul lehetővé teszi a névtelen látogatóknak, "
"hogy a regisztrált felhasználóknak üzenetet küldjenek a "
"személyes, valamint webhelyszintű kapcsolatfelvételi űrlapokon "
"keresztül. További tudnivaló a modul <a href=\":contact\">online "
"dokumentációjában</a> található."
msgid ""
"On the <a href=\":contact_admin\">Contact forms page</a>, you can "
"configure the fields and display of the personal contact form, and you "
"can set up one or more site-wide contact forms. Each site-wide contact "
"form has a machine name, a label, and one or more defined recipients; "
"when a site visitor submits the form, the field values are sent to "
"those recipients."
msgstr ""
"A <a href=\":contact_admin\">Kapcsolatfelvételi űrlapok</a> oldalán "
"adhatóak meg a személyes kapcsolatfelvételi űrlapokon megjelenő "
"mezők, valamint beállítható webhely-szintű kapcsolatfelvételi "
"űrlap is. Ez utóbbiak mindegyikének van egy programok által "
"használt neve, címkéje és legalább egy, de akár több címzettje "
"is. Ők kapják meg látogatók által kitöltött űrlapokat."
msgid ""
"One site-wide contact form can be designated as the default contact "
"form. If you choose to designate a default form, the <em>Contact</em> "
"menu link in the <em>Footer</em> menu will link to it. You can modify "
"this link from the <a href=\":menu-settings\">Menus page</a> if you "
"have the Menu UI module installed. You can also create links to other "
"contact forms; the URL for each form you have set up has format "
"<em>contact/machine_name_of_form</em>."
msgstr ""
"Kiválasztható, hogy melyik legyen a webhely alapértelmezett "
"kapcsolatfelvételi űrlapja, amelyre a <em>Lábléc</em> menü "
"<em>Kapcsolat</em> menüpontja automatikusan mutat majd. Ez "
"megváltoztatható a <a href=\":menu-settings\">Menük</a> oldalon, ha "
"a <em>Menu UI</em> modul engedélyezve van. Ugyanígy más "
"kapcsolatfelvételi űrlapokhoz is készíthető hivatkozás a "
"<code>contact/urlap_gepek_altal_hasznalt_neve</code> szerkezetet "
"követve."
msgid ""
"From the <a href=\":contact_admin\">Contact forms page</a>, you can "
"configure the fields to be shown on contact forms, including their "
"labels and help text. If you would like other content (such as text or "
"images) to appear on a contact form, use a block. You can create and "
"edit blocks on the <a href=\":blocks\">Block layout page</a>, if the "
"Block module is installed."
msgstr ""
"A <a href=\":contact_admin\">Kapcsolatfelvételi űrlapok</a>\r\n"
"oldalon adhatóak meg a kapcsolatfelvételi űrlapokon megjelenő "
"mezők a címkéikkel és súgószövegeikkel együtt. További "
"tartalmak (mint például képek és szövegek) elhelyezése "
"blokkokkal lehetséges, melyek a <a href=\":blocks\">Blokkok "
"elrendezése</a> oldalon kezelhetők, ha a <em>Block</em> modul "
"engedélyezve van."
msgid "[@form] @subject"
msgstr "[@form] @subject"
msgid ""
"@sender-name (@sender-url) sent a message using the contact form at "
"@form-url."
msgstr ""
"@sender-name (@sender-url) üzenetet küldött a kapcsolatfelvételi "
"űrlap segítségével a következő oldalon: @form-url."
msgid "[@site-name] @subject"
msgstr "[@site-name] @subject"
msgid "Hello @recipient-name,"
msgstr "Kedves @recipient-name!"
msgid ""
"@sender-name (@sender-url) has sent you a message via your contact "
"form at @site-name."
msgstr ""
"@sender-name (@sender-url) üzenetet küldött @site-name webhely "
"személyes kapcsolatfelvételi űrlapján keresztül."
msgid "@name (not verified)"
msgstr "@name (nem ellenőrzött)"
msgid ""
"The contact form has not been configured. <a href=\":add\">Add one or "
"more forms</a> ."
msgstr ""
"A kapcsolatfelvételi űrlap nincs beállítva. <a href=\":add\">Egy "
"vagy több űrlap hozzáadása</a> ."
msgid "Message displayed to user on submission"
msgstr "A felhasználónak beküldéskor megjelenített üzenet"
msgid "Redirect path on submission"
msgstr "Az átirányítás útvonala beküldéskor"
msgid ""
"The message to display to the user after submission of this form. "
"Leave blank for no message."
msgstr ""
"Az űrlap beküldését követően a felhasználónak megjelenített "
"üzenet. Üresen hagyva nem jelenik meg semmi."
msgid ""
"Path to redirect the user to after submission of this form. For "
"example, type \"/about\" to redirect to that page. Use a relative path "
"with a slash in front."
msgstr ""
"Az útvonal, ahová a felhasználó át legyen irányítva, miután "
"beküldte az űrlapot. Beállítható például <em>/rolunk</em> a "
"bemutatkozás oldalhoz. Csak per jellel („/”) kezdődő, relatív "
"útvonal fogadható el."
msgid "The path should start with /."
msgstr "Az útvonalnak per jellel („/”) kell kezdődnie."
msgid "Preview sender message"
msgstr "Küldő üzenet előnézete"
msgid "contact forms"
msgstr "kapcsolatfelvételi űrlapok"
msgid "contact message"
msgstr "kapcsolatfelvételi üzenet"
msgid "contact messages"
msgstr "kapcsolatfelvételi üzenetek"
msgid ""
"Provides site-wide contact forms and forms to contact individual "
"users."
msgstr "Felhasználói és webhelyszintű kapcsolati űrlapokat biztosít."
msgid "Setting a default contact form"
msgstr "Egy alapértelmezett kapcsolati űrlap beállítása"
