# Estonian translation of Contact (1.0.0)
# Copyright (c) 2026 by the Estonian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Contact (1.0.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-24 04:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Estonian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Delete"
msgstr "Kustuta"
msgid "Email address"
msgstr "E-posti aadress"
msgid "Subject"
msgstr "Teema"
msgid "Yes"
msgstr "Jah"
msgid "No"
msgstr "Ei"
msgid "Edit"
msgstr "Muuda"
msgid "Message"
msgstr "Teade"
msgid "Weight"
msgstr "Kaal"
msgid "Label"
msgstr "Nimetus"
msgid "Preview"
msgstr "Eelvaade"
msgid "Core"
msgstr "Tuum"
msgid "View"
msgstr "Kuva"
msgid "Form ID"
msgstr "Vormi ID"
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "User"
msgstr "Kasutaja"
msgid "Email"
msgstr "E-kiri"
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
msgid "Recipients"
msgstr "Saajad"
msgid "Selected"
msgstr "Valitud"
msgid "Your name"
msgstr "Sinu nimi"
msgid "To"
msgstr "Kellele"
msgid "Option"
msgstr "Valik"
msgid "contact form"
msgstr "kontaktivorm"
msgid "Link label"
msgstr "Lingi silt"
msgid "Your message has been sent."
msgstr "Sinu teade on saadetud."
msgid "Permissions"
msgstr "Õigused"
msgid "Contact settings"
msgstr "Kontakti seaded"
msgid "Copy"
msgstr "Kopeeri"
msgid "Form"
msgstr "Vorm"
msgid "Contact link"
msgstr "Kontakti link"
msgid "Account settings"
msgstr "Konto sätted"
msgid "Send message"
msgstr "Saada teade"
msgid "About"
msgstr "Programmist"
msgid "Auto-reply"
msgstr "Automaatne vastus"
msgid ""
"Optional auto-reply. Leave empty if you do not want to send the user "
"an auto-reply message."
msgstr ""
"Valikuline automaatvastaja. Jäta tühjaks, kui ei soovi saata "
"kasutajale automaatvastus."
msgid "Uses"
msgstr "Kasutab"
msgid "Your email address"
msgstr "Sinu e-posti aadress"
msgid "Provide a simple link to the user contact page."
msgstr "Lisa lihtne link kasutaja kontakilehele."
msgid "contact"
msgstr "kontakt"
msgid "Contact %user"
msgstr "Võta kasutajaga %user ühendust"
msgid "Contact form"
msgstr "Kontaktvorm"
msgid "Example: 'website feedback' or 'product information'."
msgstr "Näiteks:'tagasiside vorm' või 'toote infovorm'."
msgid "Personal contact form"
msgstr "Isiklik kontaktivorm"
msgid "Sender name"
msgstr "Saatja nimi"
msgid "Sender email"
msgstr "Saatja e-post"
msgid ""
"You cannot send more than %limit messages in @interval. Try again "
"later."
msgstr ""
"Ei ole võimalik saata rohkem kui %limit sõnumit @interval jooksul. "
"Proovi hiljem uuesti."
msgid "Contact @username"
msgstr "Kontakteeru kasutajaga @username"
msgid "Administer contact forms and contact form settings"
msgstr "Kontaktivormide ja nende sätete haldamine"
msgid "Use the site-wide contact form"
msgstr "Üldise kontaktivormi kasutamine"
msgid "Use users' personal contact forms"
msgstr "Kasutaja isikliku kontaktvormi kasutamine"
msgid "Changing this setting will not affect existing users."
msgstr "Selle seade muutmine ei mõjuta olemasolevaid kasutajaid."
msgid "Contact forms"
msgstr "Kontaktivormid"
msgid "Redirect path"
msgstr "Ümbersuunamise teekond"
msgid "Recipient ID"
msgstr "Saaja ID"
msgid "Text of the auto-reply message."
msgstr "Automaatsõnumi tekst"
msgid "Send copy to sender"
msgstr "Saada saatjale koopia"
msgid "Contact module form element."
msgstr "Kontaktimooduli vormielement."
msgid "Selected user"
msgstr "Valitud kasutaja"
msgid "The sender's name"
msgstr "Saatja nimi"
msgid "The name of the person that is sending the contact message."
msgstr "Kontaktsõnumi saatja nimi."
msgid "Whether to send a copy of the message to the sender."
msgstr "Kas saata koopia sõnumi saatjale või mitte."
msgid "The ID of the recipient user for personal contact messages."
msgstr "Saaja ID personaalsete kontaktsõnumite jaoks."
msgid "Contact message"
msgstr "Kontaktsõnum"
msgid "The sender's email"
msgstr "Saatja e-post"
msgid "The email of the person that is sending the contact message."
msgstr "Kontaktsõnumi saatja e-posti aadress."
msgid "Primary Key: Unique category ID."
msgstr "Primaarvõti: Unikaalne kategooria ID."
msgid "Category name."
msgstr "Kategooria nimi."
msgid "The category's weight."
msgstr "Kategooria raskus."
msgid ""
"Flag to indicate whether or not category is selected by default. (1 = "
"Yes, 0 = No)"
msgstr ""
"Olekumärge näitamaks kas kategooria on vaikimisi valitud või mitte. "
"(1 = Jah, 0 = Ei)"
msgid "Personal contact form enabled by default"
msgstr "Personaalne kontaktivorm on vaikimisi lubatud"
msgid "Link to user contact page"
msgstr "Kasutaja kontakti lehe link"
msgid ""
"Allow other users to contact you via a personal contact form which "
"keeps your email address hidden. Note that some privileged users such "
"as site administrators are still able to contact you even if you "
"choose to disable this feature."
msgstr ""
"Luba teistel kasutajatel endaga ühendust võtta personaalse "
"kontaktivormi kaudu, hoides oma e-posti peidetuna. Pane tähele, et "
"osad laiemate õigustega kasutajad nagu näiteks lehekülje "
"administraatorid saavad siiski sinuga ühendust võtta, isegi kui sa "
"otsustad selle funktsionaalsuse välja lülitada."
msgid "%recipient is an invalid email address."
msgstr "%recipient on vigane e-posti aadress."
msgid "%sender-name (@sender-from) sent %recipient-name an email."
msgstr "%sender-name (@sender-from) saatis %recipient-name-le e-posti."
msgid "Comma-separated list of recipient email addresses."
msgstr "Komaga eraldatud saajate e-posti aadressid."
msgid "The message UUID."
msgstr "Sõnumi UUID."
msgid "Enable the personal contact form by default for new users"
msgstr "Lülita uute kasutajate jaoks isiklik kontaktivorm vaikimisi sisse"
msgid "Add contact form"
msgstr "Lisa kontaktivorm"
msgid "Create and manage contact forms."
msgstr "Loo ja halda kontaktivorme."
msgid "Edit contact form"
msgstr "Muuda kontaktivormi"
msgid "Make this the default form"
msgstr "Tee see vaikimisi vormiks"
msgid "Contact form %label has been updated."
msgstr "Kontaktivorm %label on uuendatud."
msgid "Contact form %label has been added."
msgstr "Kontaktivorm %label on lisatud."
msgid "Send yourself a copy"
msgstr "Saada iseendale koopia"
msgid "%sender-name (@sender-from) sent an email regarding %contact_form."
msgstr "%sender-name (@sender-from) saatis e-posti seoses %contact_form-ga."
msgid "The ID of the associated form."
msgstr "Seotud vormi ID."
msgid "Recipient username"
msgstr "Saaja kasutajanimi"
msgid "The message language code."
msgstr "Sõnumi keelekood."
msgid "Using the personal contact form"
msgstr "Isikliku kontaktivormi kasutamine"
msgid "Configuring contact forms"
msgstr "Kontaktivormi seadistamine"
msgid "Linking to contact forms"
msgstr "Kontaktivormile linkimine"
msgid "Adding content to contact forms"
msgstr "Sisu lisamine kontaktivormile"
msgid "[@form] @subject"
msgstr "[@form] @subject"
msgid ""
"@sender-name (@sender-url) sent a message using the contact form at "
"@form-url."
msgstr ""
"@sender-name (@sender-url) saatis sõnumi kasutades @form-url "
"leheküljel olevat kontaktivormi."
msgid "[@site-name] @subject"
msgstr "[@site-name] @subject"
msgid "Hello @recipient-name,"
msgstr "Tere @recipient-name,"
msgid ""
"@sender-name (@sender-url) has sent you a message via your contact "
"form at @site-name."
msgstr ""
"@sender-name (@sender-url) saatis sulle sõnumi sinu kontaktivormi "
"kaudu @site-name lehelt."
msgid "@name (not verified)"
msgstr "@name (verifitseerimata)"
msgid ""
"The contact form has not been configured. <a href=\":add\">Add one or "
"more forms</a> ."
msgstr "Kontaktivorm on seadistamata. <a href=\":add\">Lisa kontaktivorm</a>."
msgid "Message displayed to user on submission"
msgstr "Saatmisel kasutajale kuvatav sõnum"
msgid "The path should start with /."
msgstr "Teekond peaks algama sümboliga /."
msgid "Preview sender message"
msgstr "Saatja sõnumi eelvaade"
msgid "contact forms"
msgstr "kontaktivormid"
