# Greek translation of Contact (1.0.0)
# Copyright (c) 2026 by the Greek translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Contact (1.0.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-24 04:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Greek\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Delete"
msgstr "Διαγραφή"
msgid "Email address"
msgstr "Διεύθυνση e-mail"
msgid "Subject"
msgstr "Θέμα"
msgid "Yes"
msgstr "Ναι"
msgid "No"
msgstr "Όχι"
msgid "Edit"
msgstr "Επεξεργασία"
msgid "Message"
msgstr "Μήνυμα"
msgid "Weight"
msgstr "Βάρος"
msgid "Label"
msgstr "Ετικέτα"
msgid "Preview"
msgstr "Προεπισκόπηση"
msgid "Core"
msgstr "Πυρήνας"
msgid "View"
msgstr "Προβολή"
msgid "Form ID"
msgstr "ID φόρμας"
msgid "Text"
msgstr "Κείμενο"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "User"
msgstr "Χρήστης"
msgid "Email"
msgstr "Email"
msgid "Contact"
msgstr "Επικοινωνία"
msgid "Recipients"
msgstr "Παραλήπτες"
msgid "Selected"
msgstr "Επιλεγμένο"
msgid "Your name"
msgstr "Το όνομά σας"
msgid "To"
msgstr "Προς"
msgid "Option"
msgstr "Επιλογή"
msgid "Your message has been sent."
msgstr "Το μήνυμά σας στάλθηκε."
msgid "Permissions"
msgstr "Άδειες"
msgid "Contact settings"
msgstr "Ρυθμίσεις επικοινωνίας"
msgid "Copy"
msgstr "Αντιγραφή"
msgid "Form"
msgstr "Φόρμα"
msgid "Account settings"
msgstr "Ρυθμίσεις λογαριασμού"
msgid "Send message"
msgstr "Αποστολή μηνύματος"
msgid "About"
msgstr "Περί"
msgid "Auto-reply"
msgstr "Αυτόματη απάντηση"
msgid ""
"Optional auto-reply. Leave empty if you do not want to send the user "
"an auto-reply message."
msgstr ""
"Προαιρετική αυτόματη απάντηση. Αφήστε "
"την κενή αν δεν θέλετε να αποστέλλεται "
"στο χρήστη μήνυμα αυτόματης "
"απάντησης."
msgid "Uses"
msgstr "Χρήσεις"
msgid "Your email address"
msgstr "Η διεύθυνση email σας"
msgid "contact"
msgstr "επικοινωνία"
msgid "Contact form"
msgstr "Φόρμα επικοινωνίας"
msgid "Example: 'website feedback' or 'product information'."
msgstr ""
"Παράδειγμα: 'παρατηρήσεις για τον "
"ιστότοπο' ή 'πληροφορίες προϊόντων'."
msgid "Personal contact form"
msgstr "Προσωπική φόρμα επικοινωνίας"
msgid "Sender name"
msgstr "Όνομα αποστολέα"
msgid "Sender email"
msgstr "￼￼Email αποστολέα"
msgid ""
"You cannot send more than %limit messages in @interval. Try again "
"later."
msgstr ""
"Δεν επιτρέπεται να στέλνετε "
"περισσότερα από %limit μηνύματα μέσα σε "
"@interval. Ξαναδοκιμάστε αργότερα."
msgid "Contact @username"
msgstr "Επικοινωνία με @username"
msgid "Administer contact forms and contact form settings"
msgstr ""
"Διαχειρίσου τις φόρμες επικοινωνίας "
"και τις ρυθμίσεις αυτών"
msgid "Use the site-wide contact form"
msgstr ""
"Χρήση της κεντρικής φόρμας "
"επικοινωνίας του ιστότοπου"
msgid "Use users' personal contact forms"
msgstr ""
"Χρήση προσωπικής φόρμας επικοινωνίας "
"των χρηστών"
msgid "Changing this setting will not affect existing users."
msgstr ""
"Με την αλλαγή αυτής της ρύθμισης δεν "
"θα επηρεαστούν οι υπάρχοντες χρήστες."
msgid "Contact forms"
msgstr "Φόρμες επικοινωνίας"
msgid "Recipient ID"
msgstr "ID παραλήπτη"
msgid "Send copy to sender"
msgstr "Στείλε αντίγραφο στον αποστολέα"
msgid "Selected user"
msgstr "Επιλεγμένος χρήστης"
msgid "The sender's name"
msgstr "Το όνομα του αποστολέα"
msgid "The name of the person that is sending the contact message."
msgstr ""
"Το όνομα του προσώπου που στέλνει το "
"μήνυμα επικοινωνίας."
msgid "Whether to send a copy of the message to the sender."
msgstr ""
"Να σταλεί αντίγραφο του μηνύματος "
"στον αποστολέα."
msgid "The ID of the recipient user for personal contact messages."
msgstr ""
"Το ID του παραλήπτη για προσωπικά "
"μηνύματα επικοινωνίας."
msgid "Contact message"
msgstr "Μήνυμα επικοινωνίας"
msgid "The sender's email"
msgstr "Το e-mail του αποστολέα"
msgid "The email of the person that is sending the contact message."
msgstr ""
"Το e-mail του προσώπου που στέλνει το "
"μήνυμα επικοινωνίας."
msgid ""
"Allow other users to contact you via a personal contact form which "
"keeps your email address hidden. Note that some privileged users such "
"as site administrators are still able to contact you even if you "
"choose to disable this feature."
msgstr ""
"Να επιτρέπεται σε άλλους χρήστες να "
"επικοινωνήσουν μαζί σας μέσω φόρμας "
"προσωπικής επικοινωνίας η οποία "
"διατηρεί κρυφό το email σας. Λάβετε υπ' "
"όψιν πως ορισμένοι χρήστες με "
"παραπάνω δικαιώματα όπως οι "
"διαχειρίστριες του ιστοτόπου θα "
"μπορούν να επικοινωνήσουν μαζί σας "
"ακόμα και αν επιλέξετε να "
"απενεργοποιήσετε αυτή την λειτουργία."
msgid ""
"Example: 'webmaster@example.com' or "
"'sales@example.com,support@example.com' . To specify multiple "
"recipients, separate each email address with a comma."
msgstr ""
"Παράδειγμα: 'webmaster@example.com' ή "
"'sales@example.com,support@example.com' . Για να ορίσετε "
"πολλαπλούς παραλήπτες, διαχωρίστε την "
"κάθε διεύθυνση email με κόμμα."
msgid "%recipient is an invalid email address."
msgstr ""
"%recipient είναι μια μη έγκυρη διεύθυνση "
"email."
msgid "Comma-separated list of recipient email addresses."
msgstr ""
"Λίστα διευθύνσεων email παραληπτών "
"διαχωρισμένη με κόμματα."
msgid "The message UUID."
msgstr "Το UUID του μηνύματος."
msgid "Enable the personal contact form by default for new users"
msgstr ""
"Ενεργοποίηση προσωπικής φόρμας "
"επικοινωνίας ως προεπιλογή για τους "
"νέους χρήστες"
msgid "Add contact form"
msgstr "Προσθήκη φόρμας επικοινωνίας"
msgid "Create and manage contact forms."
msgstr ""
"Δημιουργία και διαχείριση των φορμών "
"επικοινωνίας."
msgid "Contact form %label has been added."
msgstr ""
"Η φόρμα επικοινωνίας %label έχει "
"προστεθεί."
msgid "The ID of the associated form."
msgstr "Το ID της συσχετιζόμενης φόρμας."
msgid "The message language code."
msgstr "Ο κωδικός γλώσσας του μηνύματος."
msgid ""
"Site visitors can email registered users on your site by using the "
"personal contact form, without knowing or learning the email address "
"of the recipient. When a site visitor is viewing a user profile, the "
"viewer will see a <em>Contact</em> tab or link, which leads to the "
"personal contact form. The personal contact link is not shown when you "
"are viewing your own profile, and users must have both <em>View user "
"information</em> (to see user profiles) and <em>Use users' personal "
"contact forms</em> permission to see the link. The user whose profile "
"is being viewed must also have their personal contact form enabled "
"(this is a user account setting); viewers with <em>Administer "
"users</em> permission can bypass this setting."
msgstr ""
"Οι επισκέπτες του ιστοτόπου μπορούν "
"να στείλουν email στους εγγεγραμμένους "
"χρήστες χρησιμοποιώντας την "
"προσωπική φόρμα επικοινωνίας, χωρίς "
"να γνωρίζουν ή να μάθουν τη διεύθυνση "
"email του παραλήπτη. Όταν ένας "
"επισκέπτης βρίσκεται στην σελίδα του "
"προφίλ ενός χρήστη, βλέπει την καρτέλα "
"ή τον σύνδεσμο <em>Επικοινωνία</em> που "
"οδηγεί στην προσωπική φόρμα "
"επικοινωνίας. Ο σύνδεσμος για την "
"προσωπική φόρμα επικοινωνίας δεν "
"εμφανίζεται όταν βλέπετε το δικό σας "
"προφιλ, και οι χρήστες πρέπει να έχουν "
"τα δικαιώματα <em>Προβολή πληροφοριών "
"χρήστη</em> (για να βλέπει τα προφίλ των "
"χρηστών) και <em>Χρήση προσωπικής "
"φόρμας επικοινωνίας των χρηστών</em> "
"για να βλέπει το σύνδεσμο. Ο χρήστης "
"του οποίου το προφίλ προβάλλεται, "
"πρέπει επίσης να έχει ενεργοποιημένη "
"την προσωπική του φόρμα επικοινωνίας "
"(είναι ρύθμιση λογαριασμού χρήστη). Οι "
"χρήστες με το δικαίωμα \"Διαχείριση "
"χρηστών\" μπορούν να παρακάμψουν τη "
"ρύθμιση αυτή."
msgid ""
"The contact form has not been configured. <a href=\":add\">Add one or "
"more forms</a> ."
msgstr ""
"Η φόρμα επικοινωνίας δεν έχει "
"παραμετροποιηθεί. <a href=\":add\">Προσθήκη "
"μιας ή περισσότερων φορμών</a> ."
