# Danish translation of Contact (1.0.0)
# Copyright (c) 2026 by the Danish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Contact (1.0.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-24 04:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Danish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Delete"
msgstr "Slet"
msgid "Email address"
msgstr "E-mail-adresse"
msgid "Subject"
msgstr "Emne"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
msgid "No"
msgstr "Nej"
msgid "Edit"
msgstr "Redigér"
msgid "Message"
msgstr "Meddelelse"
msgid "Weight"
msgstr "Vægt"
msgid "Label"
msgstr "Etiket"
msgid "Preview"
msgstr "Gennemse"
msgid "Core"
msgstr "Kerne"
msgid "View"
msgstr "Vis"
msgid "Form ID"
msgstr "Formular ID"
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "User"
msgstr "Bruger"
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
msgid "Recipients"
msgstr "Modtagere"
msgid "Selected"
msgstr "Valgt"
msgid "Your name"
msgstr "Dit navn"
msgid "To"
msgstr "Til"
msgid "Goal"
msgstr "Mål"
msgid "Option"
msgstr "Valgmulighed"
msgid "contact form"
msgstr "kontaktformular"
msgid "Link label"
msgstr "Link-mærkat"
msgid "Your message has been sent."
msgstr "Din besked er blevet sendt."
msgid "Permissions"
msgstr "Tilladelser"
msgid "Contact settings"
msgstr "Kontaktindstillinger"
msgid "Copy"
msgstr "Kopier"
msgid "Form"
msgstr "Formular"
msgid "Contact link"
msgstr "Kontakt-link"
msgid "Account settings"
msgstr "Kontoindstillinger"
msgid "Send message"
msgstr "Send besked"
msgid "About"
msgstr "Om"
msgid "Auto-reply"
msgstr "Autosvar"
msgid ""
"Optional auto-reply. Leave empty if you do not want to send the user "
"an auto-reply message."
msgstr ""
"Valgfrit autosvar. Lad feltet stå tomt hvis du ikke ønsker at sende "
"brugeren et autosvar."
msgid "Steps"
msgstr "Trin"
msgid "Uses"
msgstr "Bruger"
msgid "Your email address"
msgstr "Din e-mail-adresse"
msgid "Provide a simple link to the user contact page."
msgstr "Vis et simpelt link til brugerens kontaktside."
msgid "contact"
msgstr "kontakt"
msgid "Contact %user"
msgstr "Kontakt %user"
msgid "Contact form"
msgstr "Kontaktformular"
msgid "Example: 'website feedback' or 'product information'."
msgstr "Eksempel: \"kontakt\" eller \"produktinformation\"."
msgid "Personal contact form"
msgstr "Personlig kontaktformular"
msgid "Sender name"
msgstr "Afsendernavn"
msgid "Sender email"
msgstr "Afsenderadresse"
msgid ""
"You cannot send more than %limit messages in @interval. Try again "
"later."
msgstr ""
"Du kan ikke sende flere end %limit beskeder pr. @interval. Prøv igen "
"senere."
msgid "Contact @username"
msgstr "Kontakt @username"
msgid "Administer contact forms and contact form settings"
msgstr "Administrér kontaktformularer og indstillinger for kontaktformularer"
msgid "Use the site-wide contact form"
msgstr "Brug sitets kontaktformular"
msgid "Use users' personal contact forms"
msgstr "Brug brugeres personlige kontaktformularer"
msgid "Changing this setting will not affect existing users."
msgstr "Ændring af denne indstilling påvirker ikke eksisterende brugere."
msgid "Contact forms"
msgstr "Kontaktformularer"
msgid "Flood control"
msgstr "Håndtering af misbrug"
msgid "Redirect path"
msgstr "Omdirigér sti"
msgid "Recipient ID"
msgstr "Modtager ID"
msgid "Text of the auto-reply message."
msgstr "Auto-svarets indhold."
msgid "Send copy to sender"
msgstr "Send kopi til afsender"
msgid "Contact module form element."
msgstr "Formularelement fra Contact-modulet."
msgid "Selected user"
msgstr "Valgte bruger"
msgid "The sender's name"
msgstr "Afsenderens navn"
msgid "The name of the person that is sending the contact message."
msgstr "Navnet på personen der sender kontaktmeddelelsen."
msgid "Whether to send a copy of the message to the sender."
msgstr "Hvorvidt der skal sendes en kopi af meddelelsen til afsenderen."
msgid "The ID of the recipient user for personal contact messages."
msgstr "IDet på modtageren af personlige kontaktmeddelelser."
msgid "Contact message"
msgstr "Kontaktbesked"
msgid "The sender's email"
msgstr "Afsenderens e-mail-adresse"
msgid "The email of the person that is sending the contact message."
msgstr "E-mail på personen der sender kontaktmeddelelsen."
msgid "Contact messages"
msgstr "Kontaktbeskeder"
msgid "Primary Key: Unique category ID."
msgstr "Primær nøgle: Unik kategori-ID."
msgid "Category name."
msgstr "Kategorinavn."
msgid "The category's weight."
msgstr "Kategoriens vægt."
msgid ""
"Flag to indicate whether or not category is selected by default. (1 = "
"Yes, 0 = No)"
msgstr ""
"Flag som angiver om en kategori er valgt som standard. (1 = ja, 0 = "
"nej)"
msgid "Personal contact form enabled by default"
msgstr "Aktivér den personlige kontaktformular som standard"
msgid "Link to user contact page"
msgstr "Link til brugerens kontaktside"
msgid ""
"Allow other users to contact you via a personal contact form which "
"keeps your email address hidden. Note that some privileged users such "
"as site administrators are still able to contact you even if you "
"choose to disable this feature."
msgstr ""
"Lad andre brugere kontakte dig gennem en personlig kontaktformular som "
"holder din e-mail-adresse skjult. Bemærk at brugere med særlige "
"tilladelser, som f.eks. administratorer stadig kan kontakte dig, "
"selvom du deaktiverer denne funktionalitet."
msgid ""
"Example: 'webmaster@example.com' or "
"'sales@example.com,support@example.com' . To specify multiple "
"recipients, separate each email address with a comma."
msgstr ""
"Eksempel: 'webmaster@example.com' eller "
"'salg@example.com,support@example.com'. For at angive flere modtagere "
"skal du adskille e-mail-adresserne med komma."
msgid "%recipient is an invalid email address."
msgstr "%recipient er en ugyldig e-mail-adresse."
msgid "%sender-name (@sender-from) sent %recipient-name an email."
msgstr "%sender-name (@sender-from) sendte %recipient-name en e-mail."
msgid "Comma-separated list of recipient email addresses."
msgstr "Kommasepareret liste af modtagernes e-mail-adresser."
msgid "The message UUID."
msgstr "Meddelelsens UUID."
msgid "Enable the personal contact form by default for new users"
msgstr "Aktivér den personlige kontaktformular som standard for nye brugere"
msgid "Add contact form"
msgstr "Tilføj kontaktformular"
msgid "Create and manage contact forms."
msgstr "Opret og håndtér kontaktformularer."
msgid "Edit contact form"
msgstr "Redigér kontaktformular"
msgid "Default form identifier"
msgstr "Standard formularidentifikator"
msgid "Make this the default form"
msgstr "Gør dette til standardformularen"
msgid "Contact form %label has been updated."
msgstr "Kontakformular %label opdateret."
msgid "Contact form %label has been added."
msgstr "Kontakformular %label tilføjet."
msgid "Send yourself a copy"
msgstr "Send en kopi til dig selv"
msgid "%sender-name (@sender-from) sent an email regarding %contact_form."
msgstr "%sender-name (@sender-from) sendte en e-mail om %contact_form."
msgid "The ID of the associated form."
msgstr "IDet på den tilknyttede formular."
msgid "Recipient username"
msgstr "Modtagers brugernavn"
msgid "The message language code."
msgstr "Beskedens sprogkode."
msgid "Using the personal contact form"
msgstr "Den personlige kontaktformular"
msgid ""
"Site visitors can email registered users on your site by using the "
"personal contact form, without knowing or learning the email address "
"of the recipient. When a site visitor is viewing a user profile, the "
"viewer will see a <em>Contact</em> tab or link, which leads to the "
"personal contact form. The personal contact link is not shown when you "
"are viewing your own profile, and users must have both <em>View user "
"information</em> (to see user profiles) and <em>Use users' personal "
"contact forms</em> permission to see the link. The user whose profile "
"is being viewed must also have their personal contact form enabled "
"(this is a user account setting); viewers with <em>Administer "
"users</em> permission can bypass this setting."
msgstr ""
"Besøgende på webstedet kan sende registrerede brugere via e-mail på "
"dit websted ved hjælp af formularen til personlig kontakt uden at "
"kende eller lære modtagerens e-mail-adresse at kende. Når en "
"besøgende får vist en brugerprofil, får fremviseren vist fanen "
"Eller linket <em>Kontakt,</em> som fører til formularen med "
"personlige kontaktpersoner. Linket til den personlige kontaktperson "
"vises ikke, når du får vist din egen profil, og brugerne skal have "
"både <em>Vis brugeroplysninger</em> (for at se brugerprofiler) og "
"<em>Brug brugernes tilladelse</em> til at se linket. Den bruger, hvis "
"profil vises, skal også have aktiveret sin personlige "
"kontaktpersonformular (dette er en indstilling for brugerkontoen). "
"Brugere med <em>tilladelsen Administrer brugere</em> kan springe denne "
"indstilling over."
msgid "Configuring contact forms"
msgstr "Konfiguration af kontaktformularer"
msgid "Linking to contact forms"
msgstr "Links til kontaktformularer"
msgid "Adding content to contact forms"
msgstr "Tilføj indhold til kontaktformularer"
msgid "[@form] @subject"
msgstr "[@form] @subject"
msgid ""
"@sender-name (@sender-url) sent a message using the contact form at "
"@form-url."
msgstr ""
"@sender-name (@sender-url) sendte en besked via kontaktformularen på "
"@form-url."
msgid "[@site-name] @subject"
msgstr "[@site-name] @subject"
msgid "Hello @recipient-name,"
msgstr "Hej @recipient-name,"
msgid ""
"@sender-name (@sender-url) has sent you a message via your contact "
"form at @site-name."
msgstr ""
"@sender-name (@sender-url) har sendt dig en besked via din "
"kontaktformular på @site-name."
msgid "@name (not verified)"
msgstr "@name (ikke efterprøvet)"
msgid ""
"The contact form has not been configured. <a href=\":add\">Add one or "
"more forms</a> ."
msgstr ""
"Konktaktformularen er ikke blevet sat op. <a href=\":add\">Tilføj én "
"eller flere formularer</a>."
msgid "The path should start with /."
msgstr "Stien skal starte med /."
msgid "Preview sender message"
msgstr "Eksempelbillede"
msgid "contact forms"
msgstr "kontaktformular"
msgid "contact message"
msgstr "kontaktbesked"
msgid "contact messages"
msgstr "kontaktbeskeder"
msgid ""
"Verify that permissions are correct for your site's roles, including "
"the generic <em>Anonymous user</em> and <em>Authenticated user</em>. "
"In order to use personal contact forms, users need both <em>View user "
"information</em> (in the <em>User</em> section, which enables them to "
"view user profiles) and <em>Use users' personal contact forms</em> (in "
"the <em>Contact</em> section, which enables them to use contact forms "
"if they can view user profiles)."
msgstr ""
"Kontroller, at tilladelserne er korrekte for webstedets roller, "
"herunder den <em>generiske anonyme bruger</em> og <em>den godkendte "
"bruger</em>. For at kunne bruge personlige kontaktformularer har "
"brugerne brug for både <em>Vis brugeroplysninger</em> (i afsnittet "
"<em>Bruger,</em> som gør det muligt for dem at få vist "
"brugerprofiler) og <em>Brug brugernes personlige "
"kontaktformularer</em> (i afsnittet <em>Kontakt,</em> som gør det "
"muligt for dem at bruge kontaktformularer, hvis de kan få vist "
"brugerprofiler)."
msgid ""
"Click <em>Save</em>. You should see your new contact form in the "
"table, along with a link to view it."
msgstr ""
"Klik på <em>Gem</em>. Du bør kunne se den nye kontaktpersonformular "
"i tabellen sammen med et hyperlink for at få den vist."
msgid ""
"Site visitors can email registered users on your site by using the "
"personal contact form, without knowing or learning the email address "
"of the recipient. When a user with the correct permissions is viewing "
"another user's profile, the viewer will see a <em>Contact</em> tab or "
"link, which leads to the personal contact form if the user whose "
"profile is being viewed has their personal contact form enabled (this "
"is a user account setting)."
msgstr ""
"Besøgende på webstedet kan sende registrerede brugere via e-mail på "
"dit websted ved hjælp af formularen til personlig kontakt uden at "
"kende eller lære modtagerens e-mail-adresse at kende. Når en bruger "
"med de korrekte tilladelser får vist en anden brugers profil, vil "
"fremviseren se fanen Eller linket <em>Kontakt,</em> som fører til "
"formularen til personlig kontaktperson, hvis den bruger, hvis profil "
"vises, har aktiveret sin personlige kontaktformular (dette er en "
"brugerkontoindstilling)."
msgid "Interval (seconds)"
msgstr "Interval (sekunder)"
