# Czech translation of Contact (1.0.0)
# Copyright (c) 2026 by the Czech translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Contact (1.0.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-24 04:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Czech\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Delete"
msgstr "Smazat"
msgid "Email address"
msgstr "E-mail"
msgid "Subject"
msgstr "Předmět"
msgid "Yes"
msgstr "Ano"
msgid "No"
msgstr "Ne"
msgid "Edit"
msgstr "Upravit"
msgid "Message"
msgstr "Zpráva"
msgid "Weight"
msgstr "Váha"
msgid "Label"
msgstr "Popisek"
msgid "Preview"
msgstr "Náhled"
msgid "Core"
msgstr "Jádro"
msgid "View"
msgstr "Zobrazit"
msgid "Form ID"
msgstr "ID formuláře"
msgid "Text"
msgstr "Text"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "User"
msgstr "Uživatel"
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
msgid "Recipients"
msgstr "Příjemci"
msgid "Selected"
msgstr "Vybráno"
msgid "Your name"
msgstr "Vaše jméno"
msgid "To"
msgstr "Komu"
msgid "Option"
msgstr "Možnost"
msgid "Link label"
msgstr "Text odkazu"
msgid "Your message has been sent."
msgstr "Vaše zpráva byla odeslána."
msgid "Permissions"
msgstr "Oprávnění"
msgid "Contact settings"
msgstr "Nastavení kontaktního formuláře"
msgid "Copy"
msgstr "Kopírovat"
msgid "Form"
msgstr "Formulář"
msgid "Account settings"
msgstr "Nastavení účtu"
msgid "Send message"
msgstr "Odeslat zprávu"
msgid "About"
msgstr "Popis"
msgid "Auto-reply"
msgstr "Automatická odpověď"
msgid ""
"Optional auto-reply. Leave empty if you do not want to send the user "
"an auto-reply message."
msgstr ""
"Volitelná automatická odpověď. Pokud nechcete uživateli zaslat "
"automatickou odpověď, ponechte prázdné."
msgid "Uses"
msgstr "Použití"
msgid "Your email address"
msgstr "Vaše e-mailová adresa"
msgid "contact"
msgstr "kontakt"
msgid "Contact %user"
msgstr "Kontaktovat %user"
msgid "Contact form"
msgstr "Kontaktní formulář"
msgid "Example: 'website feedback' or 'product information'."
msgstr "Příklad: 'informace o produktu' nebo 'kritika webu'"
msgid "Personal contact form"
msgstr "Osobní kontaktní formulář"
msgid "Sender name"
msgstr "Jméno odesílatele"
msgid "Sender email"
msgstr "E-mail odesílatele"
msgid ""
"You cannot send more than %limit messages in @interval. Try again "
"later."
msgstr ""
"Není možné odeslat více než %limit zpráv v intervalu @interval. "
"Zkuste to později."
msgid "Contact @username"
msgstr "Kontaktovat @username"
msgid "Administer contact forms and contact form settings"
msgstr "Spravovat kontaktní formuláře a jejich nastavení"
msgid "Use the site-wide contact form"
msgstr "Použít globální kontaktní formulář"
msgid "Use users' personal contact forms"
msgstr "Použít osobní kontaktní formuláře"
msgid "Changing this setting will not affect existing users."
msgstr "Změna těchto nastavení nebude mít vliv na existující uživatele."
msgid "Contact forms"
msgstr "Kontaktní formuláře"
msgid "Redirect path"
msgstr "Cesta pro přesměrování"
msgid "Recipient ID"
msgstr "ID příjemce"
msgid "Text of the auto-reply message."
msgstr "Text automatické odpovědi."
msgid "Send copy to sender"
msgstr "Poslat kopii odesílateli"
msgid "Contact module form element."
msgstr "Prvek formuláře modulu Contact."
msgid "Selected user"
msgstr "Vybraný uživatel"
msgid "The sender's name"
msgstr "Jméno odesílatele"
msgid "The name of the person that is sending the contact message."
msgstr "Jméno osoby odesílající zprávu."
msgid "Whether to send a copy of the message to the sender."
msgstr "Určuje, zda se má odeslat kopie zprávy odesílateli."
msgid "The sender's email"
msgstr "E-mail odesilatele"
msgid "Category name."
msgstr "Název kategorie."
msgid ""
"Example: 'webmaster@example.com' or "
"'sales@example.com,support@example.com' . To specify multiple "
"recipients, separate each email address with a comma."
msgstr ""
"Příklad: 'webmaster@example.com' nebo "
"'sales@example.com,support@example.com' . U více příjemců oddělte "
"každou e-mailovou adresu  čárkou."
msgid "The message UUID."
msgstr "UUID zprávy"
msgid "Enable the personal contact form by default for new users"
msgstr ""
"Novým uživatelům zapnout osobní kontaktní formulář jako "
"výchozí"
msgid "Add contact form"
msgstr "Přidat kontaktní formulář"
msgid "Create and manage contact forms."
msgstr "Tvorba a správa kontaktních formulářů."
msgid "Edit contact form"
msgstr "Upravit kontaktní formulář"
msgid "Default form identifier"
msgstr "Výchozí identifikátor formuláře"
msgid ""
"When listing forms, those with lighter (smaller) weights get listed "
"before forms with heavier (larger) weights. Forms with equal weights "
"are sorted alphabetically."
msgstr ""
"Ve výpisu se formuláře s menší (nižší) váhou zobrazují před "
"těmi s větší (vyšší) váhou. Formuláře se stejnou váhou se "
"řadí podle abecedy."
msgid "Make this the default form"
msgstr "Nastavit jako výchozí formulář"
msgid "Contact form %label has been added."
msgstr "Kontaktní formulář %label byl přidán."
msgid "Recipient username"
msgstr "Uživatelské jméno příjemce"
msgid ""
"From the <a href=\":contact_admin\">Contact forms page</a>, you can "
"configure the fields to be shown on contact forms, including their "
"labels and help text. If you would like other content (such as text or "
"images) to appear on a contact form, use a block. You can create and "
"edit blocks on the <a href=\":blocks\">Block layout page</a>, if the "
"Block module is installed."
msgstr ""
"Na stránce <a href=\":contact_admin\">Kontaktní formuláře</a> "
"můžete nastavit pole, která se zobrazí v kontaktních "
"formulářích, včetně názvů polí a nápovědy. Jestliže chcete "
"v kontaktním formuláři zobrazit další obsah (jako např. text "
"nebo obrázky), použijte blok. Pokud je povolen modul Block, můžete "
"vytvářet a editovat bloky na stránce <a "
"href=\":blocks\">Umístění bloků</a>."
msgid "[@form] @subject"
msgstr "[@form] @subject"
msgid ""
"@sender-name (@sender-url) sent a message using the contact form at "
"@form-url."
msgstr ""
"Uživatel @sender-name (@sender-url) vám zaslal zprávu "
"prostřednictvím kontaktního formuláře na adrese @form-url."
msgid "[@site-name] @subject"
msgstr "[@site-name] @subject"
msgid "@name (not verified)"
msgstr "@name (neověřeno)"
msgid ""
"The message to display to the user after submission of this form. "
"Leave blank for no message."
msgstr ""
"Zpráva, která se zobrazí uživateli po odeslání tohoto "
"formuláře. Pokud nechcete zobrazit žádnou právu, ponechte "
"prázdné."
msgid ""
"Path to redirect the user to after submission of this form. For "
"example, type \"/about\" to redirect to that page. Use a relative path "
"with a slash in front."
msgstr ""
"Cesta pro přesměrování uživatele po odeslání tohoto "
"formuláře. Použijte relativní cestu začínající lomítkem, "
"například \"/o-nas\"."
msgid "Preview sender message"
msgstr "Zobrazit náhled zprávy odesilatele"
