# Slovak translation of Contact (1.0.0)
# Copyright (c) 2026 by the Slovak translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Contact (1.0.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-24 04:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Slovak\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1)?(0):(((n>=2)&&(n<=4))?(1):2));\n"

msgid "Delete"
msgstr "Odstrániť"
msgid "Email address"
msgstr "E-mailová adresa"
msgid "Subject"
msgstr "Predmet"
msgid "Yes"
msgstr "Áno"
msgid "No"
msgstr "Nie"
msgid "Edit"
msgstr "Upraviť"
msgid "Message"
msgstr "Správa"
msgid "Weight"
msgstr "Váha"
msgid "Label"
msgstr "Označenie"
msgid "Preview"
msgstr "Náhľad"
msgid "Core"
msgstr "Jadro"
msgid "View"
msgstr "Zobraziť"
msgid "Form ID"
msgstr "ID formulára"
msgid "Text"
msgstr "Text"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "User"
msgstr "Používateľ"
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
msgid "Recipients"
msgstr "Adresáti"
msgid "Selected"
msgstr "Zvolené"
msgid "Your name"
msgstr "Vaše meno"
msgid "To"
msgstr "Komu"
msgid "Option"
msgstr "Možnosť"
msgid "Your message has been sent."
msgstr "Vaša správa bola odoslaná."
msgid "Permissions"
msgstr "Oprávnenia"
msgid "Contact settings"
msgstr "Nastavenia kontaktného formulára"
msgid "Copy"
msgstr "Kopírovať"
msgid "Form"
msgstr "Formulár"
msgid "Account settings"
msgstr "Nastavenia účtu"
msgid "Send message"
msgstr "Poslať správu"
msgid "About"
msgstr "Informácie o"
msgid "Auto-reply"
msgstr "Automatická odpoveď"
msgid ""
"Optional auto-reply. Leave empty if you do not want to send the user "
"an auto-reply message."
msgstr ""
"Voliteľná automatická odpoveď. Pokiaľ nechcete používateľovi "
"zaslať automatickú odpoveď, ponechajte prázdne."
msgid "Uses"
msgstr "Používa"
msgid "Your email address"
msgstr "Vaša emailová adresa"
msgid "contact"
msgstr "kontakt"
msgid "Contact form"
msgstr "Kontaktný formulár"
msgid "Example: 'website feedback' or 'product information'."
msgstr "Príklad: 'informácie o produkte' alebo 'kritika webu'"
msgid "Personal contact form"
msgstr "Osobný kontaktný formulár"
msgid ""
"You cannot send more than %limit messages in @interval. Try again "
"later."
msgstr ""
"Nemôžte odoslať viac ako %limit správ za @interval. Skúste to "
"neskôr."
msgid "Contact @username"
msgstr "Kontaktovať používateľa @username"
msgid "Administer contact forms and contact form settings"
msgstr "Spravovať kontaktné formuláre a ich nastavenia"
msgid "Use the site-wide contact form"
msgstr "Použiť globálny kontaktný formulár"
msgid "Use users' personal contact forms"
msgstr "Použiť osobné kontakné formuláre používateľov"
msgid "Changing this setting will not affect existing users."
msgstr "Zmena tohto nastavenia neovplyvní existujúcich používateľov."
msgid "Contact forms"
msgstr "Kontaktné formuláre"
msgid "Redirect path"
msgstr "Adresa presmerovania"
msgid "Selected user"
msgstr "Vybraní používatelia"
msgid ""
"Allow other users to contact you via a personal contact form which "
"keeps your email address hidden. Note that some privileged users such "
"as site administrators are still able to contact you even if you "
"choose to disable this feature."
msgstr ""
"Povoliť ostatným používateľom kontaktovať vás formou osobného "
"kontaktného formulára, v ktorom nie je zverejnená vaša e-mailová "
"adresa. Niektorí privilegovaní používatelia, ako sú napríklad "
"administrátori, vás môžu kontaktovať aj napriek tomu, že "
"nepovolíte túto funkciu."
msgid ""
"Example: 'webmaster@example.com' or "
"'sales@example.com,support@example.com' . To specify multiple "
"recipients, separate each email address with a comma."
msgstr ""
"Príklad: 'webmaster@example.com' alebo "
"'sales@example.com,support@example.com' . Pre nastavenie viacerých "
"adresátov oddeľte jednotlivé e-mailové adresy čiarkou."
msgid "Add contact form"
msgstr "Pridať kontaktný formulár"
msgid "Create and manage contact forms."
msgstr "Tvorba a správa kontaktných formulárov."
msgid ""
"When listing forms, those with lighter (smaller) weights get listed "
"before forms with heavier (larger) weights. Forms with equal weights "
"are sorted alphabetically."
msgstr ""
"Pri zobrazovaní zoznamu formulárov sa formuláre s menšou váhou "
"zobrazia pred formulármi s väčšou váhou. Formuláre s rovnakými "
"váhami sa zoradia podľa abecedy."
msgid "Make this the default form"
msgstr "Nastaviť ako predvolený formulár"
msgid "Send yourself a copy"
msgstr "Poslať mi kópiu"
msgid ""
"The message to display to the user after submission of this form. "
"Leave blank for no message."
msgstr ""
"Správa, ktorá sa používateľovi zobrazí po odoslaní formulára. "
"Nechajte pole prázdne ak nechcete zobraziť žiadnu správu."
msgid ""
"Path to redirect the user to after submission of this form. For "
"example, type \"/about\" to redirect to that page. Use a relative path "
"with a slash in front."
msgstr ""
"Adresa, na ktorú bude používateľ presmerovaný po odoslaní "
"formulára. Príklad: Napíšte \"/about\" pre presmerovanie na danú "
"stránku. Pri relatívnych cestách použite lomítko na začiatku "
"cesty."
