# Portuguese, International translation of Contact (1.0.0)
# Copyright (c) 2026 by the Portuguese, International translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Contact (1.0.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-24 04:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Portuguese, International\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
msgid "Email address"
msgstr "Endereço de email"
msgid "Subject"
msgstr "Assunto"
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
msgid "No"
msgstr "Não"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
msgid "Message"
msgstr "Mensagem"
msgid "Weight"
msgstr "Peso"
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
msgid "Preview"
msgstr "Pré-visualização"
msgid "Core"
msgstr "Núcleo"
msgid "View"
msgstr "Mostrar"
msgid "Form ID"
msgstr "ID do formulário"
msgid "Text"
msgstr "Texto"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "User"
msgstr "Utilizador"
msgid "Email"
msgstr "Email"
msgid "Contact"
msgstr "Contacto"
msgid "Recipients"
msgstr "Destinatários"
msgid "Selected"
msgstr "Selecionado"
msgid "Your name"
msgstr "O seu nome"
msgid "To"
msgstr "Para"
msgid "Option"
msgstr "Opção"
msgid "Link label"
msgstr "Ligação da etiqueta"
msgid "Your message has been sent."
msgstr "A sua mensagem foi enviada."
msgid "Permissions"
msgstr "Permissões"
msgid "Contact settings"
msgstr "Configurações de contacto"
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
msgid "Form"
msgstr "Formulário"
msgid "Account settings"
msgstr "Configurações da conta"
msgid "Send message"
msgstr "Enviar mensagem"
msgid "About"
msgstr "Sobre"
msgid "Auto-reply"
msgstr "Resposta automática"
msgid ""
"Optional auto-reply. Leave empty if you do not want to send the user "
"an auto-reply message."
msgstr ""
"Resposta automática opcional. Deixe vazio se não desejar enviar uma "
"mensagem automática ao utilizador."
msgid "Uses"
msgstr "Usos"
msgid "Your email address"
msgstr "O seu endereço de email"
msgid "Provide a simple link to the user contact page."
msgstr ""
"Fornecer uma ligação simples para a página de contato do "
"utilizador."
msgid "contact"
msgstr "contactar"
msgid "Contact %user"
msgstr "Contacto %user"
msgid "Contact form"
msgstr "Formulário de contacto"
msgid "Example: 'website feedback' or 'product information'."
msgstr "Exemplo: \"comentários ao sítio\" ou \"pedido de informação\""
msgid "Personal contact form"
msgstr "Formulário de contacto pessoal"
msgid "Sender name"
msgstr "Nome do remetente"
msgid "Sender email"
msgstr "Email do remetente"
msgid ""
"You cannot send more than %limit messages in @interval. Try again "
"later."
msgstr ""
"Não pode enviar mais de %limit mensagens em @interval. Tente "
"novamente mais tarde."
msgid "Contact @username"
msgstr "Contactar @username"
msgid "Administer contact forms and contact form settings"
msgstr "Administrar formulários e definições de contactos"
msgid "Use the site-wide contact form"
msgstr "Utilizar o formulário de contacto global do sítio"
msgid "Use users' personal contact forms"
msgstr "Utilizar o formulário de contacto do utilizador"
msgid "Changing this setting will not affect existing users."
msgstr ""
"Alterar esta definição não vai afectar os utilizadores já "
"existentes."
msgid "Contact forms"
msgstr "Formulários de contacto"
msgid "Redirect path"
msgstr "Caminho de redirecionamento"
msgid "Recipient ID"
msgstr "O ID do destinatário"
msgid "Text of the auto-reply message."
msgstr "Texto da mensagem de resposta automática."
msgid "Send copy to sender"
msgstr "Enviar cópia ao remetente"
msgid "Selected user"
msgstr "Utilizador selecionado"
msgid "The sender's name"
msgstr "O nome do remetente"
msgid "The name of the person that is sending the contact message."
msgstr "O nome da pessoa que está a enviar a mensagem de contacto."
msgid "Contact message"
msgstr "Mensagem de contacto"
msgid "The sender's email"
msgstr "O email do remetente"
msgid "The email of the person that is sending the contact message."
msgstr "O email da pessoa que está a enviar a mensagem de contacto."
msgid "Contact messages"
msgstr "Mensagens de contacto"
msgid "Category name."
msgstr "Nome da categoria."
msgid "Comma-separated list of recipient email addresses."
msgstr "Lista separada por vírgulas de endereços de email de destinatários."
msgid "Add contact form"
msgstr "Adicionar formulário de contacto"
msgid "Create and manage contact forms."
msgstr "Criar e gerir formulários de contactos."
msgid "Edit contact form"
msgstr "Editar formulário de contacto"
msgid "Send yourself a copy"
msgstr "Enviar uma cópia para si"
msgid "Recipient username"
msgstr "Nome de utilizador do destinatário"
msgid "[@form] @subject"
msgstr "[@form] @subject"
msgid ""
"@sender-name (@sender-url) sent a message using the contact form at "
"@form-url."
msgstr ""
"@sender-name (@sender-url) enviou uma mensagem usando o formulário de "
"contacto em @form-url ."
msgid ""
"@sender-name (@sender-url) has sent you a message via your contact "
"form at @site-name."
msgstr ""
"@sender-name (@sender-url) enviou-lhe uma mensagem através do seu "
"formulário de contacto em @site-name."
msgid "Message displayed to user on submission"
msgstr "Mensagem exibida ao utilizador na submissão"
msgid "The path should start with /."
msgstr "O caminho deve começar com /."
msgid "contact message"
msgstr "mensagem de contacto"
msgid "contact messages"
msgstr "mensagens de contacto"
