# Korean translation of Contact (1.0.0)
# Copyright (c) 2026 by the Korean translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Contact (1.0.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-24 04:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Korean\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Delete"
msgstr "삭제하기"
msgid "Email address"
msgstr "이메일 주소"
msgid "Subject"
msgstr "제목"
msgid "Yes"
msgstr "예"
msgid "No"
msgstr "아니오"
msgid "Edit"
msgstr "편집하기"
msgid "Message"
msgstr "메시지"
msgid "Weight"
msgstr "표시순서"
msgid "Label"
msgstr "레이블"
msgid "Preview"
msgstr "미리보기"
msgid "Core"
msgstr "코어"
msgid "View"
msgstr "화면"
msgid "Form ID"
msgstr "폼 ID"
msgid "Text"
msgstr "텍스트"
msgid "ID"
msgstr "아이디"
msgid "User"
msgstr "사용자"
msgid "Email"
msgstr "이메일"
msgid "Contact"
msgstr "연락처"
msgid "Recipients"
msgstr "받는 이"
msgid "Selected"
msgstr "선택"
msgid "Your name"
msgstr "이름"
msgid "To"
msgstr "받는 이"
msgid "Option"
msgstr "옵션"
msgid "Link label"
msgstr "링크 레이블"
msgid "Your message has been sent."
msgstr "메시지가 발송 되었습니다."
msgid "Permissions"
msgstr "사용자 권한"
msgid "Contact settings"
msgstr "연락처 설정"
msgid "Copy"
msgstr "복사하기"
msgid "Form"
msgstr "양식"
msgid "Contact link"
msgstr "연락처 링크"
msgid "Account settings"
msgstr "계정 설정"
msgid "Send message"
msgstr "메시지 보내기"
msgid "About"
msgstr "소개"
msgid "Auto-reply"
msgstr "자동 응답"
msgid ""
"Optional auto-reply. Leave empty if you do not want to send the user "
"an auto-reply message."
msgstr ""
"자동 응답 메시지를 등록하세요. <br>\r\n"
"자동 응답 메시지를 보내고 싶지 않는 경우에 빈 "
"공간으로 남겨두십시오."
msgid "Uses"
msgstr "사용"
msgid "Your email address"
msgstr "사용자 이메일 주소"
msgid "Provide a simple link to the user contact page."
msgstr ""
"사용자 연락처 페이지에 대한 단순 링크를 "
"제공합니다."
msgid "contact"
msgstr "연락처"
msgid "Contact %user"
msgstr "연락처 %user"
msgid "Contact form"
msgstr "개인 연락처 양식"
msgid "Example: 'website feedback' or 'product information'."
msgstr "예: '웹사이트 의견' 혹은 '제품 정보'"
msgid "Personal contact form"
msgstr "개인 연락처 양식"
msgid "Sender name"
msgstr "발신자 이름"
msgid "Sender email"
msgstr "송신자 이메일"
msgid ""
"You cannot send more than %limit messages in @interval. Try again "
"later."
msgstr ""
"@interval동안 %limit 이상의 메시지를 보낼 수 없습니다. "
"시간이 경과한 후 다시 시도해 주세요."
msgid "Contact @username"
msgstr "@username 연락하기"
msgid "Administer contact forms and contact form settings"
msgstr "연락 폼 설정 관리하기"
msgid "Use the site-wide contact form"
msgstr "사이트 연락 폼 사용하기"
msgid "Use users' personal contact forms"
msgstr "사용자별 연락 폼 사용하기"
msgid "Changing this setting will not affect existing users."
msgstr "본 설정 변경이 기존 사용자에게는 영향이 없습니다."
msgid "Contact forms"
msgstr "연락처 양식"
msgid "Flood control"
msgstr "플러드 제어"
msgid "Redirect path"
msgstr "경로 재지정 경로"
msgid "Recipient ID"
msgstr "수신인 ID"
msgid "Text of the auto-reply message."
msgstr "자동 회신 메시지의 텍스트입니다."
msgid "Send copy to sender"
msgstr "송신자에게 사본 전송"
msgid "Contact module form element."
msgstr "연락처 모듈 양식 요소입니다."
msgid "Selected user"
msgstr "선택된 사용자"
msgid "The sender's name"
msgstr "송신자 이름"
msgid "The name of the person that is sending the contact message."
msgstr "연락처 메시지를 보내는 개인의 이름입니다."
msgid "Whether to send a copy of the message to the sender."
msgstr "송신자에게 메시지 사본을 보내는지 여부입니다."
msgid "The ID of the recipient user for personal contact messages."
msgstr ""
"개인 연락처 메시지에 대한 수신인 사용자의 "
"ID입니다."
msgid "Contact message"
msgstr "연락처 메시지"
msgid "The sender's email"
msgstr "송신자 이메일"
msgid "The email of the person that is sending the contact message."
msgstr "연락처 메시지를 보내는 개인의 이메일입니다."
msgid "Primary Key: Unique category ID."
msgstr "기본 키: 고유한 카테고리 ID입니다."
msgid "Category name."
msgstr "카테고리 이름입니다."
msgid "The category's weight."
msgstr "카테고리의 가중치입니다."
msgid ""
"Flag to indicate whether or not category is selected by default. (1 = "
"Yes, 0 = No)"
msgstr ""
"기본적으로 카테고리를 선택하는지 여부를 표시하는 "
"플래그입니다. (1 = 예, 0 = 아니오)"
msgid "Personal contact form enabled by default"
msgstr "기본적으로 사용하는 개인 연락처 양식"
msgid "Link to user contact page"
msgstr "사용자 연락처 페이지로 링크"
msgid ""
"Allow other users to contact you via a personal contact form which "
"keeps your email address hidden. Note that some privileged users such "
"as site administrators are still able to contact you even if you "
"choose to disable this feature."
msgstr ""
"다른 사용자가 이메일 주소를 숨긴 개인 연락처로 "
"연락할 수 있습니다. 사이트 관리자와 같은 일부 "
"특권 사용자는 이 기능을 사용하지 않아도 계속해서 "
"사용자에게 연락할 수 있습니다."
msgid ""
"Example: 'webmaster@example.com' or "
"'sales@example.com,support@example.com' . To specify multiple "
"recipients, separate each email address with a comma."
msgstr ""
"예: 'webmaster@example.com' 또는 "
"'sales@example.com,support@example.com'. 여러 수신인을 "
"지정하려면 쉼표로 각 이메일 주소를 구분합니다."
msgid "%recipient is an invalid email address."
msgstr "%recipient은(는) 올바르지 않은 이메일 주소입니다."
msgid "%sender-name (@sender-from) sent %recipient-name an email."
msgstr ""
"%sender-name(@sender-from)이(가) 다음 대상에게 이메일을 "
"보냈습니다. %recipient-name"
msgid "Comma-separated list of recipient email addresses."
msgstr "수신인 이메일 주소의 쉼표로 구분된 목록입니다."
msgid "The message UUID."
msgstr "메시지 UUID입니다."
msgid "Enable the personal contact form by default for new users"
msgstr "기본적으로 새 사용자에 대해 개인 연락처 양식 사용"
msgid "Add contact form"
msgstr "연락처 양식 추가"
msgid "Create and manage contact forms."
msgstr "연락처 양식을 작성하고 관리합니다."
msgid "Edit contact form"
msgstr "연락처 양식 편집"
msgid "Default form identifier"
msgstr "기본 양식 ID"
msgid ""
"When listing forms, those with lighter (smaller) weights get listed "
"before forms with heavier (larger) weights. Forms with equal weights "
"are sorted alphabetically."
msgstr ""
"양식을 나열할 때 가중치가 높은 양식보다 가중치가 "
"낮은 항목이 앞에 나열됩니다. 가중치가 같은 양식의 "
"경우 알파벳순으로 정렬됩니다."
msgid "Make this the default form"
msgstr "이 항목을 기본 양식으로 설정"
msgid "Contact form %label has been updated."
msgstr "연락처 양식 %label이(가) 업데이트되었습니다."
msgid "Contact form %label has been added."
msgstr "연락처 양식 %label이(가) 추가되었습니다."
msgid "Send yourself a copy"
msgstr "자신에게 사본 전송"
msgid "%sender-name (@sender-from) sent an email regarding %contact_form."
msgstr ""
"%sender-name(@sender-from)이(가) 다음에 관한 이메일을 "
"보냈습니다. %contact_form."
msgid "The ID of the associated form."
msgstr "연관된 양식의 ID입니다."
msgid "Recipient username"
msgstr "수신인 사용자 이름"
msgid "The message language code."
msgstr "메시지 언어 코드입니다."
msgid "Using the personal contact form"
msgstr "개인 연락처 양식 사용"
msgid ""
"Site visitors can email registered users on your site by using the "
"personal contact form, without knowing or learning the email address "
"of the recipient. When a site visitor is viewing a user profile, the "
"viewer will see a <em>Contact</em> tab or link, which leads to the "
"personal contact form. The personal contact link is not shown when you "
"are viewing your own profile, and users must have both <em>View user "
"information</em> (to see user profiles) and <em>Use users' personal "
"contact forms</em> permission to see the link. The user whose profile "
"is being viewed must also have their personal contact form enabled "
"(this is a user account setting); viewers with <em>Administer "
"users</em> permission can bypass this setting."
msgstr ""
"사이트 방문자는 수신인의 이메일 주소를 알거나 "
"학습하지 않아도 개인 연락처 양식을 사용하여 "
"사이트에서 등록된 사용자에게 이메일을 보낼 수 "
"있습니다. 사이트 방문자가 사용자 프로파일을 보면 "
"뷰어에게 <em>연락처</em> 탭 또는 링크가 표시되고, "
"이는 개인 연락처 양식으로 연결됩니다. 자신이 "
"자신의 프로파일을 보는 경우 개인 연락처 링크가 "
"표시되지 않으며, 사용자가 링크를 보려면 <em>사용자 "
"정보 보기</em>(사용자 프로파일 보기) 및 <em>사용자의 "
"개인 연락처 양식 사용</em> 권한이 모두 있어야 "
"합니다. 프로파일이 표시되는 사용자는 개인 연락처 "
"양식이 사용 가능해야 하며(사용자 계정 설정임), "
"<em>관리자 사용자</em> 권한이 있는 뷰어는 이 설정을 "
"무시할 수 있습니다."
msgid "Configuring contact forms"
msgstr "연락처 양식 설정"
msgid "Linking to contact forms"
msgstr "연락처 양식에 링크"
msgid "Adding content to contact forms"
msgstr "연락처 양식에 콘텐츠 추가"
msgid ""
"The Contact module allows visitors to contact registered users on your "
"site, using the personal contact form, and also allows you to set up "
"site-wide contact forms. For more information, see the <a "
"href=\":contact\">online documentation for the Contact module</a>."
msgstr ""
"연락처 모듈에서는 개인 연락처 양식을 사용하여 "
"방문자가 사이트에 등록된 사용자에게 연락하고 "
"사이트 전체 연락처 양식을 설정할 수도 있습니다. "
"자세한 정보는 <a href=\":contact\">연락처 모듈에 대한 "
"온라인 문서</a>를 참조하십시오."
msgid ""
"On the <a href=\":contact_admin\">Contact forms page</a>, you can "
"configure the fields and display of the personal contact form, and you "
"can set up one or more site-wide contact forms. Each site-wide contact "
"form has a machine name, a label, and one or more defined recipients; "
"when a site visitor submits the form, the field values are sent to "
"those recipients."
msgstr ""
"<a href=\":contact_admin\">연락처 양식 페이지</a>에서는 "
"개인 연락처 양식의 표시 및 필드를 구성하고 하나 "
"이상의 사이트 전체 연락처 양식을 설정할 수 "
"있습니다. 각 사이트 전체 연락처 양식에는 머신 "
"이름, 레이블, 하나 이상의 정의된 수신인이 "
"포함됩니다. 사이트 방문자가 양식을 제출하면 필드 "
"값이 해당 수신인에게 전송됩니다."
msgid ""
"One site-wide contact form can be designated as the default contact "
"form. If you choose to designate a default form, the <em>Contact</em> "
"menu link in the <em>Footer</em> menu will link to it. You can modify "
"this link from the <a href=\":menu-settings\">Menus page</a> if you "
"have the Menu UI module installed. You can also create links to other "
"contact forms; the URL for each form you have set up has format "
"<em>contact/machine_name_of_form</em>."
msgstr ""
"하나의 사이트 전체 연락처 양식이 기본 연락처 "
"양식으로 지정될 수 있습니다. 기본 양식을 "
"지정하려는 경우 <em>바닥글</em> 메뉴의 <em>연락처</em> "
"메뉴 링크가 이에 링크됩니다. 메뉴 UI 모듈이 설치된 "
"경우 <a href=\":menu-settings\">메뉴 페이지</a>에서 이 "
"링크를 수정할 수 있습니다. 또한 다른 연락처 "
"양식에 대한 링크를 작성할 수 있습니다. 설정한 각 "
"양식의 URL 형식은 "
"<em>contact/machine_name_of_form</em>입니다."
msgid ""
"From the <a href=\":contact_admin\">Contact forms page</a>, you can "
"configure the fields to be shown on contact forms, including their "
"labels and help text. If you would like other content (such as text or "
"images) to appear on a contact form, use a block. You can create and "
"edit blocks on the <a href=\":blocks\">Block layout page</a>, if the "
"Block module is installed."
msgstr ""
"<a href=\":contact_admin\">연락처 양식 페이지</a>에서 "
"레이블 및 도움말 텍스트를 포함하여 연락처 양식에 "
"표시할 필드를 구성할 수 있습니다. 연락처 양식에 "
"다른 컨텐츠(예: 텍스트 또는 이미지)를 표시하려는 "
"경우 블록을 사용합니다. 블록 모듈이 설치된 경우 <a "
"href=\":blocks\">블록 레이아웃 페이지</a>에서 블록을 "
"작성 및 편집할 수 있습니다."
msgid "[@form] @subject"
msgstr "[@form] @subject"
msgid ""
"@sender-name (@sender-url) sent a message using the contact form at "
"@form-url."
msgstr ""
"@sender-name(@sender-url)이(가) @form-url에서 연락처 양식을 "
"사용하여 메시지를 보냈습니다."
msgid "[@site-name] @subject"
msgstr "[@site-name] @subject"
msgid "Hello @recipient-name,"
msgstr "안녕하세요, @recipient-name,"
msgid ""
"@sender-name (@sender-url) has sent you a message via your contact "
"form at @site-name."
msgstr ""
"@sender-name(@sender-url)이(가) @site-name에서 연락처 양식을 "
"통해 메시지를 보냈습니다."
msgid "@name (not verified)"
msgstr "@name(확인되지 않음)"
msgid ""
"The contact form has not been configured. <a href=\":add\">Add one or "
"more forms</a> ."
msgstr ""
"연락처 양식이 구성되지 않았습니다. <a "
"href=\":add\">하나 이상의 양식을 추가하십시오</a> ."
msgid "Message displayed to user on submission"
msgstr "제출 시 사용자에게 표시되는 메시지"
msgid "Redirect path on submission"
msgstr "제출 시 경로 재지정 경로"
msgid ""
"The message to display to the user after submission of this form. "
"Leave blank for no message."
msgstr ""
"이 양식을 제출한 후 사용자에게 표시할 "
"메시지입니다. 메시지가 없으면 공백으로 두십시오."
msgid ""
"Path to redirect the user to after submission of this form. For "
"example, type \"/about\" to redirect to that page. Use a relative path "
"with a slash in front."
msgstr ""
"이 양식을 제출한 후 사용자의 경로를 재지정할 "
"경로입니다. 예를 들어, \"/about\"을 입력하여 해당 "
"페이지로 경로 재지정합니다. 앞에 슬래시를 "
"포함하여 상대 경로를 사용합니다."
msgid "The path should start with /."
msgstr "경로는 /로 시작해야 합니다."
msgid "Preview sender message"
msgstr "송신자 메시지 미리보기"
